Capítulo 363

Прибыв на место и узнав больше, они поняли, что всё не так просто, как думал Лян Сяоле.

Оказалось, что в деревне жил мужчина лет тридцати по имени Син Цзиньци. Поскольку он был старшим среди братьев, его звали Син Да.

Син Да не мог жениться из-за своего бедного происхождения, заурядной внешности и замкнутого характера. После смерти родителей он жил в одиночестве, оставшись один после того, как братья разделили семейное имущество.

Однажды Син Да пропалывал поле до захода солнца, после чего неторопливо убрал мотыгу и приготовился идти домой. Поскольку он был человеком, который не умрет от голода, он мог работать сколько угодно; никто не станет его искать.

Собрав вещи, Син Да огляделся и понял, что он совсем один. Затем он взял мотыгу и отправился домой один.

Когда он дошёл до ивовой рощи неподалеку от деревни, он смутно услышал доносящиеся оттуда рыдания женщины. Будучи честным человеком, он предположил, что это всего лишь ссора между супругами, и что её семья, возможно, скоро придёт её искать. Поэтому он не стал отвечать и продолжил идти в деревню.

Внезапно плач женщины усилился. Рыдая, она сказала: «Позвольте мне повеситься. Лучше быть мертвой, чем живой! Уааа...»

Син Да поколебался, а затем подумал: «Это вопрос жизни и смерти; я должен пойти проведать ее и уговорить вернуться домой. В конце концов, мы из одной деревни; я же не могу просто стоять и смотреть, как она умирает, верно?»

Подумав, Син Да быстро вошёл внутрь.

Подойдя ближе, он понял, что не узнает женщину. Он потерял дар речи и не знал, что сказать, поэтому просто стоял ошеломленный, безучастно глядя на нее.

Женщина продолжала плакать с открытым ртом.

Спустя некоторое время, увидев, что он по-прежнему никак не реагирует и стоит неподвижно, женщина сердито сказала: «Кто ты? Что ты на меня смотришь? Какое тебе дело, если я повешусь! Убирайся! Я повешусь прямо здесь!»

Услышав это, Син Да наконец понял, что происходит. Он заикаясь произнес: «Ты… не умирай! Я… я… я отвезу тебя домой».

Женщина снова разрыдалась, рыдая: «Где мне дом?! Я сирота, я едва выживала благодаря доброте многих семей, а теперь меня похитили и продали. Хотя сегодня я сбежала, семья, которая меня купила, ищет меня повсюду. Если они найдут меня снова, меня обязательно изобьют, и мне некуда идти. Я, пожалуй, повешусь…»

Услышав её слова, Син Да почувствовал укол сочувствия. Взглянув на женщину перед собой, он увидел, что ей всего чуть больше двадцати лет, и она довольно симпатична. Он наивно сказал: «Если вы не возражаете, приезжайте жить ко мне. Я живу один... или... вы можете приехать жить ко мне. Пока у меня есть еда, вы не будете голодать. Я обязательно буду хорошо к вам относиться!»

Услышав это, женщина на мгновение заколебалась, прежде чем согласиться.

Это была поистине неожиданная удача! С тех пор Син Да стал совершенно другим человеком, всегда жизнерадостным. Ничего не подозревающие жители деревни подумали, что ему крупно повезло.

Эта женщина была поистине женщиной исключительной грации и бытовых навыков. Она была не только красива, но и невероятно внимательна. Каждый день она готовила для своего мужчины разнообразные блюда и всегда заботилась о том, чтобы он чувствовал себя комфортно и окруженным заботой по вечерам.

В ней была одна странная особенность: она была слабоздорова, ее тело постоянно мерзло, но она отказывалась выходить на солнце, никогда ни с кем не виделась и запрещала Син Да рассказывать кому-либо о своем приезде, говоря, что боится, что люди, купившие ее, придут и заберут ее.

Син Да наконец-то нашел себе жену, поэтому, конечно же, он полностью ей подчинялся и делал все, что она говорила. К тому же, ее слова были вполне разумны.

Но семья Син была бедной и не могла позволить себе покупать женщинам красивую одежду.

Увидев, что на женщине было только это желтое платье и больше некуда было переодеться, он бесстыдно солгал, сказав, что это для дочери его родственницы. Затем он попросил соседку, молодую женщину похожего телосложения, дать ему комплект старой одежды, которую соседка больше не носила. Одежда была синей, старой, но не порванной.

К счастью, женщина совсем не возражала и с удовольствием надела его.

Спустя некоторое время Син Да, всегда отличавшийся крепким телосложением, постепенно похудел, у него появились вздутие живота и запоры, а лицо почернело и приобрело синевато-черный оттенок. Некоторые жители деревни посоветовали ему обратиться к врачу.

Син Да обратился к врачу, но тот ничего плохого не обнаружил. Он прописал слабительное и отправил его домой.

Син Да принимал лекарство два дня, но его состояние не улучшилось.

Как говорится, «чай пьешь, когда счастлив, а вино — когда в депрессии». Син Да страдал от сильного вздутия живота и чувствовал себя подавленным, поэтому он купил бутылку спиртного и выпил ее в одиночестве дома.

Пока они пили, Син вдруг заметил женщину, которая смотрела на них с жадным видом. Пожалев ее, Син пригласил ее сесть и выпить с ним.

Син Да выжил благодаря счастливой случайности; несколько выпитых бокалов спасли ему жизнь.

В ту ночь они оба сильно напились и легли спать в одежде.

Среди ночи Син Да проснулся от жажды и встал, чтобы налить себе воды. Как только он перевернулся, то внезапно нащупал скелетную руку (руку, состоящую только из костей и без плоти). Син Да так испугался, что вздрогнул. Затем он провел рукой по своему телу, но это по-прежнему были только кости без плоти.

"ах……"

Син Да вскрикнул от испуга и быстро зажег масляную лампу. Взглянув в свет лампы, он воскликнул: Боже мой! Его жены нигде не было видно! Рядом с ним, в своей одежде, с зияющим пустым ртом, явно лежал скелет!

Услышав крики и увидев включенный свет, скелет проснулся и мгновенно превратился обратно в женщину. Протерев глаза, она кокетливым голосом спросила Син Да: «Что ты делаешь посреди ночи?»

Увидев, что Син Да не отвечает, она повернула голову и увидела, что он смотрит на нее с открытым ртом и широко раскрытыми глазами, выглядя крайне испуганным.

Женщина тут же поняла, что происходит. Она просто села и зловеще рассмеялась: «Ах! Жадность ведет к беде! Ха-ха-ха! Теперь, когда ты это увидел, я больше не буду это скрывать. По правде говоря, я не человек, я призрак. Я пришла, чтобы свести с тобой счеты из прошлой жизни. Тебе осталось жить не так много дней, так что давай сведем счеты сегодня вечером!» С этими словами она набросилась на Син Да, прижала его к земле и начала раздевать.

Болезненный Син Да не смог ему противостоять, он изо всех сил сопротивлялся и кричал: «Помогите…»

Младший брат Сина жил по соседству. Среди ночи он внезапно услышал крики брата о помощи. Подумав, что в дом ворвались грабители, чтобы ограбить и убить его, он вскочил, схватил железную лопату со двора и побежал. На бегу он громко кричал, пытаясь отпугнуть грабителей.

Когда младший брат Син Да распахнул дверь и ворвался во внутреннюю комнату, он увидел Син Да, худого, обнаженного, одетого только в шорты, кричащего и в ужасе оглядывающегося по сторонам. В комнате больше никого не было.

Младший брат Сина, увидев это, немного растерялся и спросил, почему тот кричит посреди ночи.

Син Да заикнулся: «Она... ест людей, она... не человек...»

Его младший брат всё больше приходил в замешательство и спрашивал, не снится ли ему кошмар.

Син Да был так взволнован, что постоянно качал головой и размахивал руками, но не мог произнести ни слова.

В этот момент соседи услышали шум и подошли. Увидев, что Син Да заикается, не может связно говорить и выглядит испуганным, один из его дядей или тетей сказал: «Похоже, он чего-то испугался. Давайте пока не будем уходить, останемся здесь и составим ему компанию».

Все тут же согласились и сели в комнате Син Да, чтобы поболтать.

Глава 30 основного текста: Удушение

Когда соседи увидели, что Син Да испугался, никто из них не вернулся домой. Вместо этого они сидели у него дома и разговаривали с ним, чтобы подбодрить его.

В ходе беседы тема перешла к тому, что обсуждалось в тот момент.

«Эй, вы слышали? В деревне Лянцзятунь на севере появилась маленькая вундеркинд. Она невероятно точно предсказывает события. И она не просит никаких пожертвований, только арендует землю. Она платит 300 канти зерна в год, любого сорта, крупного или мелкого, смешанного или смешанного. Многие жители окрестных деревень сдают ей землю в аренду из-за её способности предсказывать будущее».

«Триста канти зерна в год в качестве арендной платы? Неужели все члены её семьи такие глупые?» — спросила пожилая женщина.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128