Capítulo 444

«Мне ужасно хочется её избить», — злобно сказала Цуй Цуй.

«Месть джентльмена возможна даже спустя десять лет. Зачем беспокоиться о небольшом промежутке времени? К тому же, ты избила её без всякой причины, а она всё равно не изменит своих дурных привычек. Сестра Цуй Цуй, послушай меня, я обязательно помогу тебе отомстить».

«Тогда, Леле, я буду тебя ждать», — сказал Лян Сяоцуй и улетел прочь.

Температура внутри вагона вернулась к норме.

Это почувствовали все, кто находился в автобусе.

Только Лян Сяоле хранил молчание.

После окончания похоронной процессии было уже за полдень.

Этот внезапный удар сокрушил Коу Дайин.

С тех пор как она обнаружила тело Цуйцуя, она лежит на канге (нагретой кирпичной кровати) и не встает. Иногда она плачет: «Мой сын, мой сын», а иногда бормочет что-то о том, как ей жаль Цуйцуя. Она ничего не ела и не пила весь день.

Невестки, дяди и тети по очереди составляли ей компанию и утешали ее. Говоря слова утешения, они сами не могли сдержать слез.

Цуй Цуй действительно была очень честной, доброй и приятной девушкой. С ней поступили несправедливо, и в момент отчаяния она выбрала путь, с которого нет возврата. Никто не мог с этим смириться.

Увидев это, Лян Сяоле, притворившись вундеркиндом (поскольку все присутствующие были бабушками, тетями или другими пожилыми женщинами, она не имела права говорить), зачерпнула воду из чана миской, воспользовавшись случаем, чтобы заменить ее водой из своего пространственного хранилища. Затем она зажгла успокаивающий талисман, посыпала миску пеплом и сказала Коу Дайин, которая молча плакала на канге (нагретой кирпичной кровати):

«Тетя Ван, сестра Цуй Цуй бессердечно покинула нас, но мы больше не скучаем по ней. С сестрами Фэй Фэй, Нань Нань и нами, сестрами, которые будут рядом, ты не будешь одинока. Тетя, выпей эту половину миски воды, поспи и береги себя».

«Леле, я безутешно скорблю о том, что твоя сестра Цуй Цуй пострадала от такой несправедливости. Те, кто распространял слухи и сплетни, вообще не понесли наказания. Скажи мне, это справедливо? Я так расстроена этим», — сказала Коу Дайин и снова расплакалась.

Лян Сяоле поспешно посоветовала: «Тетя, как говорится, „Зло будет наказано, а добро вознаграждено“. Это не значит, что возмездия не будет, просто время еще не пришло. Подожди и увидишь, однажды она обязательно получит по заслугам. Тетя, если хочешь увидеть это, послушай меня, выпей эту чашу воды и отдохни».

«Да, тётя, просто послушай Леле, выпей воды и поспи. Леле не позволит сестре Куикуи умереть напрасно».

Все предлагали слова утешения.

Выслушав советы Леле и всех остальных, Коу Дайин поняла, что Леле, будучи вундеркиндом, говорила искренне: «Леле, я доверяю это тебе». Сказав это, она взяла миску с водой и залпом выпила её.

Слова Лян Сяоле изначально предназначались для того, чтобы убедить Коу Дайин, но она не ожидала, что они окажут такое сильное воздействие. Она невольно упрекнула себя: в будущем ей нужно быть осторожнее в своих словах перед другими.

Коу Дайин выпила воду, настоянную на пепле талисмана, и вскоре крепко уснула.

Убедившись, что все уладилось, Лян Сяоле рассказала об этом матери Хунъюаня, а затем покинула дом Лян Девана.

Цуй Цуй теперь призрак и не может просто так входить в дома людей. Чтобы найти её, нужно отправиться в дикую природу.

Лян Сяоле активировал свой «Небесный глаз» и огляделся. Он заметил зловещую ауру, исходящую из рощи в северо-западном углу деревни, и направился к ней.

Эта роща находится прямо рядом с Садом Счастья, тем самым местом, где состоялась свадьба Лян Яньцю и Цзе Лицзюня. Лян Сяоле часто гулял там и даже ходил туда с Цуйцуй. Лян Сяоле был глубоко тронут тем, что Цуйцуй помнила о его чувствах даже после своей смерти.

Как и ожидалось, Цуй Цуй ждала её в роще.

«Леле, как моя мама?» — спросил Куикуи, как только человек и призрак встретились.

«Она плакала весь день и ничего не ела и не пила. Я только что дала ей успокаивающей воды, и теперь она спит», — ответила Лян Сяоле.

На лице Цуй Цуй читалась боль, губы дрожали, но слез не было.

Похоже, она была полна обиды.

«Сестра Цуй Цуй, что именно произошло?»

Лян Сяоле сидела на гребне холма в роще, похлопала по свободному месту рядом с собой и пригласила Цуйцуй сесть рядом с ней.

«Леле, можно мне… подойти к тебе поближе?» — с беспокойством спросила Цуй Цуй, вспоминая слова Лян Сяоле, сказанные ей в карете.

«Всё в порядке. Я тебя вижу, поэтому не боюсь. Когда мы ехали в карете, из-за сестер Фэй Фэй и Нань Нань к ним нельзя было подойти близко».

«А, понятно», — сказала Цуй Цуй, садясь рядом с Лян Сяоле.

«Мы так близки, ты должен рассказать мне, что происходит», — сказал Лян Сяоле с оттенком юмора.

«Всё из-за этой мерзкой женщины Лу Цзиньпин», — с горечью сказала Цуй Цуй. «Мы с Цзинь Ци (одноклассником) были обычными одноклассниками. Мы только здоровались при встрече, а эта мерзкая женщина Лу Цзиньпин наговорила о нас всякой гадости. Я ничего плохого не сделала, поэтому не боялась, что призраки постучатся в мою дверь, и не восприняла это всерьёз».

«Но моя мама все равно пошла к ней?! Подумайте сами, такие вещи, чем больше вы им рассказываете, тем хуже становится, и чем серьезнее вы к ним относитесь, тем более виноватым вы выглядите. Я знала, что моя мама пошла, и мне было очень неловко из-за этого».

«Моя мать определенно не получила от нее ничего хорошего, и она выместила свою злость на мне, когда вернулась. Я и так уже чувствовала обиду, и мне это больше не надоело, поэтому я немного поспорила с ней, а потом в сердцах убежала».

Во время разговора Цуй Цуй опустила голову.

(Примечание 1: Также называется браком с привидениями или браком с духами. После смерти неженатого мужчины или незамужней женщины их родители обращались к «свахе-призраку» с просьбой устроить брак. Затем они консультировались с оракулом. Если оракул давал согласие, каждый из них изготавливал погребальные одежды для привидений, проводил совместную свадебную церемонию и хоронил мужчину и женщину вместе.)

Глава 366. Смерть Цуй Цуй (Часть 3)

«Мы так близки, ты должна рассказать мне, что случилось, верно?» Видя, что Лян Сяоцуй не настаивает, Лян Сяо быстро сменила тему — хотя Лян Сяоцуй и была уже «призраком», Лян Сяо не хотела раскрывать все о себе.

«Всё это произошло из-за этой мерзкой женщины, Лу Цзиньпин».

Услышав это, Лян Сяоцуй тут же пришёл в ярость и с негодованием сказал:

«В тот день мы с Лу Цзиньпином стирали белье у реки. По пути по мосту переходил одноклассник из другой деревни и поздоровался со мной. Из вежливости я ответила ему тем же, помахав рукой. Мы были обычными одноклассниками, но из-за этого приветствия эта стерва Лу Цзиньпин начала говорить обо мне плохо. Я ничего плохого не сделала, поэтому не боялась, что ко мне постучат призраки, и не восприняла это всерьез».

«Но моя мама все равно пошла к ней?! Подумайте сами, такие вещи, чем больше вы им рассказываете, тем хуже становится, и чем серьезнее вы к ним относитесь, тем более виноватым вы выглядите. Я знала, что моя мама пошла, и мне было очень неловко из-за этого».

«Моя мать определенно не получила от нее ничего хорошего, и она выместила свою злость на мне, когда вернулась. Я и так уже чувствовала обиду, и мне это больше не надоело, поэтому я немного поспорила с ней, а потом в сердцах убежала».

Во время разговора Цуй Цуй опустила голову.

«Что случилось после того, как ты сбежал?» — снова спросила Лян Сяоле, когда Лян Сяоцуй долго молчал.

«Кхе-кхе, мне не стоило выбегать».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128