Capítulo 588

У Лянсинь смущенно опустил голову и рассказал обо всем, что произошло с тех пор, как он покинул Ма Чжитао. Затем, недоумевая, он спросил: «Брат, как так получилось, что ты жених? Как тебе удалось так пожениться?»

Ма Чжитао сказал: «Ну, это долгая история». Затем он рассказал У Лянсиню обо всех своих испытаниях. Наконец, он сказал: «Я смог это сделать отчасти благодаря тебе, брат. Если бы ты не привязал меня к колодцу, как бы я услышал слова чудовища? Брат, у меня еще осталось несколько десятков медных монет; возьми их сначала. Думаю, тебе сначала следует найти работу в этом городе, а потом работать на меня, когда я открою магазин или арендую землю».

У Лянсинь взял деньги, послушно кивнул и быстро попрощался с Ма Чжитао, покинув город Гуцзя.

У Лянсинь испытал невероятную зависть, увидев, как Ма Чжитао женится на дочери богатого Дая. Он подумал про себя: «Я ничуть не менее умен, чем Ма Чжитао. То, что он умеет, я тоже умею. Почему бы не провести ночь в этом колодце, и если я снова услышу, что говорит чудовище, может быть, я все-таки разбогатею».

Итак, на медные монеты, которые дал ему Ма Чжитао, он отправился к горькому колодцу и нанял человека, чтобы тот привязал его к колодцу за десять медных монет. Он велел этому человеку вернуться рано утром следующего дня, чтобы забрать его. Затем он сел на втором этаже колодца, мечтая разбогатеть, и тихо ждал прибытия двух чудовищ.

В полночь поднялся странный ветер, и, как и следовало ожидать, появились два чудовища.

Раздался пронзительный голос: «Брат, это очень странно! Я же на днях говорил, что в ста шагах к северо-западу есть колодец с чистой водой, и каким-то образом им удалось туда добраться».

Грубый голос произнес: «Верно. Никто не мог вылечить мисс Дай, но после того, как я в тот день раскрыл секретную формулу, кто-то приготовил лекарство по моим указаниям и вылечил мисс Дай. Второй брат, разве это не странно!»

Тот же пронзительный голос, что и раньше, повторил: «Кто-то, должно быть, подслушал наш разговор в тот день. Я тогда упомянул о странном запахе, а ты сказал, что это потому, что мы были недалеко от деревни. Сегодня я снова почувствовал странный запах, поэтому на этот раз нам нужно быть внимательными. Мы не можем позволить этому человеку сойти с рук».

«Второй брат прав. Давайте сегодня ночью поищем внимательнее!» — ответил хриплый голос.

Два чудовища провели поиски и нашли У Лянсиня на втором уровне колодца.

У Лянсинь, находившийся внизу в колодце, подслушал разговор наверху и ужаснулся. Внезапно он увидел двух чудовищ с зелеными глазами, рыжими волосами, синими лицами и клыками, торчащими из отверстия колодца. Испугавшись, он закричал: «Черт возьми!» и упал в воду.

Чудовище сказало: «Этот мальчишка такой трус. Он так испугался, что упал в воду».

Другой монстр сказал: «Брат, давай выловим его и съедим!»

Чудовище, которое называло его «Старшим Братом», сказало: «Он грязный и гнилой, зачем нам его есть! Давайте засыпем этот колодец, чтобы никто больше не мог подслушивать наш разговор».

Другой монстр сказал: «То, что говорит мой старший брат, — правда».

Тогда два чудовища произнесли заклинания и сдвинули большой земляной холм, чтобы заполнить горький колодец.

……………………

Давайте поговорим о Ма Чжитао.

Войдя в брачную комнату, Ма Чжитао не приподнял красную вуаль госпожи Дай Юйчжу. Вместо этого он отодвинул табурет и сел напротив неё, подробно рассказывая Дай Юйчжу, как он подслушал чудовище в колодце и как следовал его указаниям выкопать колодец и приготовить лекарство. Он опустил лишь ту часть, где говорил о том, что У Лянсинь обманом заставил его спуститься в колодец.

В заключение Ма Чжитао сказал: «Хотя моя семья владеет более чем десятью акрами земли и управляет магазином, с точки зрения экономических условий наши семьи находятся в совершенно разных мирах, и мы действительно не подходим друг другу. Если вы не хотите, то еще не поздно».

Услышав слова Ма Чжитао, Дай Юйчжу быстро приподняла свою красную вуаль. Глядя на стоящего перед ней красивого молодого человека, она со слезами на глазах сказала: «Мой муж, ты ошибаешься. Я встречала самого Царя Ада. Ты спас меня от верной смерти, и наш брак был устроен моим отцом. Даже если твоя семья бедна, даже если ты слепой или хромой, я все равно останусь с тобой на всю жизнь».

Дай Юйчжу и так была прекрасна, но в свете красных свечей в брачную ночь она предстала еще более ослепительной, словно небесное создание.

Глядя на прекрасное лицо своей новобрачной и слушая её проникновенные слова, Ма Чжитао был опьянён — опьянён тем, что встретил такую красивую и понимающую женщину!

Ма Чжитао был честным и добрым человеком. Тронутый словами Дай Юйчжу, он рассказал ей о своих планах поискать там возможности. Затем он особо выделил Лян Сяоле и кратко пересказал истории успеха Фэн Лянцуня и еще трех человек.

«Эти люди сколотились, арендуя землю и открывая магазины. Я хочу быть похожим на них и вместе с Леле арендовать больше земли и построить здесь больше зернохранилищ. Хотя мы делим прибыль поровну (70/30), Леле не забирает деньги себе; вместо этого он использует их для дальнейшего развития этого района. Через несколько лет мы обязательно станем самыми богатыми людьми в уезде Инцю».

«Ты говоришь о той Леле, которая днем добыла из ниоткуда вино и свадебные конфеты?» — спросил Дай Юйчжу.

Она весь день провела в брачном покое и узнала о том, что произошло снаружи, только от служанок.

Ма Чжитао: «Хм».

Дай Юйчжу: "Этот большой горшок с „чудо-пельменями“ приготовила твоя мать или Леле и её мать?"

Ма Чжитао: «Моя крестная — мать Леле. Моя крестная довольно „впечатляющая“. Когда случается какое-нибудь важное событие, она всегда готовит горшочек „волшебных пельменей“, чтобы добавить праздничного настроения. Сегодня моя свадьба, так что она, естественно, продемонстрирует свои кулинарные способности».

«С такими способными крестными матерями и сестрами, почему ты здесь в качестве зятя, живущего с тобой? Это заставит людей смотреть на тебя свысока», — ласково сказал Дай Юйчжу.

«Спасение жизни лучше, чем строительство семиэтажной пагоды», — сказал Ма Чжитао. «Теперь, когда я знаю эту формулу, я не могу жить спокойно, если не приду на помощь. К тому же, судьба распорядилась так, что твой отец написал об этом на доске объявлений ещё в самом начале, что и привело к нашему прекрасному браку. Я так рад, что у меня не было времени прийти!»

Двое, один благодарный, а другой облегченный, провели свою брачную ночь вместе в приподнятом настроении.

В книге говорится:

Блестящее выступление Лян Сяоле на свадебном банкете («божественные пельмени», ловля вина в воздухе и поиск свадебных сладостей) совершенно ошеломило мастера Дая. Он был убежден, что нашел для своей дочери «волшебного» зятя — или, по крайней мере, крестника «волшебной» семьи. У него также была «волшебная» крестная сестра. Его дочь извлекла пользу из своей болезни, а он сам обрел престиж. Глядя на своего зятя, Ма Чжитао, он находил его совершенно очаровательным. Поэтому он еще больше обожал его и повиновался каждому его слову.

Возросшее значение Ма Чжитао создало благоприятные условия для развития Лян Сяоле. Вскоре она заключила с мастером Даем договор аренды на 1000 му плодородной земли.

В то время условия производства здесь тоже были очень отсталыми. В урожайные годы урожай составлял всего триста-четыреста цэтти с му, но в годы засухи или наводнения урожай мог быть полностью потерян. Лян Сяоле платил триста цэтти зерна в качестве арендной платы за му, и он мог выбрать любой сорт зерна, крупнозернистый или мелкозернистый, и ему гарантировался хороший урожай независимо от засухи или наводнения. Это было беспрецедентно для этого места.

Мастер Дай сдал в аренду тысячу акров земли, что неожиданно принесло ему дополнительно 200 000 канти зерна в качестве арендной платы. Мастер Дай был так счастлив, что хвастался этим всем, кого встречал. Это побудило окружающих его людей также заключить договоры аренды с Лян Сяоле.

Тем временем зерновые и фруктовые магазины Лян Сяоле в уезде Инцю также добились больших успехов.

Мастер Дай владел восемью магазинами в уезде Инцю и городе Гуцзя. Однако из-за плохого управления у него почти ничего не оставалось после покрытия расходов. Он оставил их в том виде, в каком они были, надеясь передать их своей дочери и зятю для развития их бизнеса после свадьбы.

Услышав, что Лян Сяоле и Ма Чжитао собираются открыть совместный магазин, он великодушно предложил свою помощь. Он сказал своему зятю Ма Чжитао: «Возьми на себя управление первоначальным магазином. Если сможешь развивать его на прежних условиях, развивай. Если нет, то замени его своими товарами».

Ма Чжитао сказал: «Я слышал, что это все давно существующие семейные предприятия; было бы жаль что-то менять!»

Мастер Дай сказал: «Эй, в бизнесе главное — зарабатывать деньги. Что это за разговоры о старых брендах?! Если ты разместишь на них свой бренд, то сможешь зарабатывать целое состояние каждый день».

Слова мастера Дая действительно сбылись.

После того как Лян Сяоле и его команда открыли свой магазин, как и в других уездах, их высококачественная продукция быстро получила признание широкой публики. Люди были готовы пройти мимо двух-трех подобных магазинов, чтобы купить товары Лян Сяоле.

Таким образом, Лян Сяоле и Ма Чжитао воспользовались возможностью открыть множество новых филиалов и продавать продукты питания со скидкой.

Впоследствии Ма Чжитао использовал прибыль от купли-продажи для приобретения земли и строительства многочисленных зернохранилищ, быстро утвердившись в уезде Инцю и став самым богатым человеком в уезде.

Таким образом, все шесть баз проекта по созданию сельскохозяйственных угодий площадью 600 ли, разработанного Лян Сяоле, были завершены, что ознаменовало первый шаг в ее комплексном посеве и управлении этими угодьями. Но это уже история для другого раза.

Глава 481 основного текста: Каждый получает свою выгоду (Часть вторая)

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128