Cierra la puerta con llave - Capítulo 23

Capítulo 23

Девочка закрыла нос и в ужасе вскочила, спросив: «Что это? От этого воняет!»

Цици оттащила девочку назад и сказала: «Встань за мной. Это не так просто!»

И действительно, как только она закончила говорить, весь дом сильно затрясся. Цици уже собиралась выбежать, но забеспокоилась о девушке, идущей за ней. В тот самый момент, когда она замешкалась, внезапно выскочила какая-то фигура. Это был Линь Фэн; он проснулся. Цици вздохнула с облегчением.

Но когда Линь Фэн выбежал наружу, он ничего не обнаружил. Повсюду клубился белый туман, а дом стоял совершенно неподвижно, без малейшего дрожания. Линь Фэн в недоумении огляделся, но так и не нашел ничего.

Линь Фэн вошёл, и Цици спросила: «Что это там снаружи?»

Линь Фэн недоуменно покачал головой и сказал: «Там ничего нет, пусто».

Цици вздрогнула и спросила: «Что вы имеете в виду?»

Едва она произнесла эти слова, как дом снова начал сильно трястись. Цици крикнула: «Оставайся здесь!», и тут же выбежала на улицу. Линь Фэн нервно наблюдал за удаляющейся фигурой Цици; снаружи по-прежнему не было движения. И действительно, когда Цици вернулась, она выглядела такой же растерянной, недоумевая, что же произошло.

Линь Фэн, почувствовав в воздухе зловоние гнили, спросил: «Неужели это действительно энергия инь снаружи?»

Цици на мгновение замолчала, затем внимательно осмотрела дверь снаружи и сказала: «Так вот как это выглядит. Снаружи это не энергия инь, но маскировка внутри довольно убедительна. Если я не ошибаюсь, это, вероятно, белый туман вызвал у нас галлюцинации, заставив нас думать, что дом движется, хотя он на самом деле не двигался!»

Сказав это, Цици вышла за дверь, собрала кучу опавших листьев и сказала: «Линь Фэн, принеси мне свою зажигалку, чтобы я мог ею воспользоваться».

Линь Фэн бросил зажигалку Цици, которая зажгла её и подожгла листья. Сухие листья быстро вспыхнули пламенем, наполнив воздух запахом смолы. Огонь разгорался всё сильнее, и белый пар постепенно рассеивался.

Цици подняла взгляд к чистому ночному небу над головой, глубоко вздохнула и сказала: «Этот туман приближается к нам; вероятно, он идет со стороны входа в пещеру».

Линь Фэн кивнул и сказал: «Да, я не знаю, что это такое!»

Они стояли у двери и разговаривали, а девушка робко выглядывала из-за двери.

Цици внезапно посерьезнела и сказала: «Вдали слышны шаги».

Линь Фэн и девушка внимательно прислушивались, но ничего не расслышали. Линь Фэн знал, что у Цици необычайно острый слух и восприятие, поэтому быстро позвал их двоих внутрь. Затем он небрежно заблокировал дверной проем сломанной дверной панелью, и все трое тихо выглянули наружу.

И действительно, через некоторое время следы стали всё отчётливее и отчётливее. Оказалось, что те, кто отправился к входу в пещеру, вернулись.

Люди снаружи шли в полном единстве, но их шаги были тяжелыми, совсем не такими беззаботными, как в начале. Их лица казались усталыми, но глаза оставались пустыми и безжизненными.

Спустя некоторое время шаги прекратились, вероятно, потому что все разошлись по домам спать. Линь Фэн наконец вздохнул с облегчением и сказал: «Как это странно! Я никак не могу понять, что происходит, как бы ни старался!»

Цици сказала: "Разве ты не понимаешь?"

Линь Фэн спросил: «Что ты понимаешь?»

Цици сказал: «Полагаю, в этой пещере живёт какое-то чудовище или злой дух, сеющий смуту. Белый пар, выходящий из неё, специально предназначен для того, чтобы околдовать людей».

Линь Фэн кивнул и сказал: «Я понимаю, но как вы объясните странное поведение жителей деревни днем? Вы не можете просто сказать, что это их обычай!»

Кики немного подумала и сказала: «Мне кажется, дело в следующем: белый туман каждый день сбивает людей с толку, заставляя их видеть очень прекрасные вещи. Например, своих умерших родственников, счастливо живущих на том свете и манящих их, или что-то еще. После того, как кто-то прыгает в эту яму, белый туман управляет им, заставляя вернуться домой. Проснувшись утром, они понятия не имеют, куда ходили накануне вечером. Но они сохраняют фрагменты воспоминаний о своих родственниках на небесах. Со временем им будет казаться, что родственники во сне говорят им, что у них все хорошо. Поэтому со временем их страх смерти исчезнет. Когда у всех будет одинаковое воспоминание, они начнут думать, что смерть не страшна, а скорее повод для радости. Посторонние, безусловно, будут очень удивлены их поведением, поэтому они будут очень сопротивляться посторонним, боясь, что те раскроют их секрет».

Линь Фэн немного подумал и сказал: «Вы правы!»

Цици сказала: «Дело не в том, что я права, а в том, что я права!»

Линь Фэн спросил: «Так что же именно находится в этой пещере?»

Кики покачала головой и сказала: «Я тоже не знаю. Может, пойдем посмотрим днем?»

Линь Фэн немного подумал и сказал: «Это единственный выход!»

Девушка вдруг спросила: "В какую дыру?"

Линь Фэн сказал: «Это пещера. После того, как вы протрубите в гонг, все должны собраться там!»

Цици вдруг сказала: «Кстати, звенит гонг. В вашей деревне есть большой гонг?»

Девочка покачала головой и сказала: «Здесь его совсем нет. Мы с братом весь день искали, обыскали каждый уголок деревни, но гонга так и не нашли».

Спустя некоторое время, убедившись, что движения нет, Цици велела Линь Фэну сначала лечь спать, а сама останется здесь, чтобы составить девочке компанию.

Линь Фэн, расслабившись после накопившегося напряжения, почувствовал усталость и вернулся в свою комнату. Ци Ци велела девушке сначала лечь спать, а сама осталась за стойкой регистрации, чтобы присматривать за ней.

Том 2, Глава 26: Призрачное поместье (10)

До рассвета ничего не происходило. Девочка спала как котенок, нахмурив брови и изредка подергиваясь, что указывало на то, что она спит не очень крепко. После ночи, полной ужасов, большинство людей, вероятно, вообще не смогли бы уснуть, но девочка заснула, потому что доверяла Цици, которая была рядом с ней.

Войдя, молодой человек замер и увидел Цици, стоящего за регистрационной стойкой. Затем его лицо внезапно помрачнело, и он возбужденно закричал: «Где моя сестра? Что вы с ней сделали? Вы, дьяволы!» Молодой человек выглядел крайне взволнованным.

Цици быстро сказала: «С твоей сестрой все в порядке, она спит дома!»

Молодой человек взмахнул кулаком и сказал: «Не могу поверить, вы, должно быть, её испортили». Как только он закончил говорить, из дома вышла девушка и сказала: «Брат, что ты делаешь? Почему ты так шумишь так рано утром!»

Молодой человек подбежал к девушке, обнял её за плечо и спросил: «Ты в порядке?»

Девочка потерла сонные глаза и сказала: «Ничего страшного. Мне так повезло, что у меня была эта старшая сестра прошлой ночью, иначе я бы умерла от страха».

Молодой человек взглянул на Цици и извиняющимся тоном сказал: «Простите за то, что произошло раньше. Я слишком волновался за свою сестру. Вы же знаете, какая странная эта деревня. Я действительно боялся, что с ней что-нибудь может случиться!»

Кики понимающе посмотрела на неё и сказала: «Всё в порядке!»

Затем молодой человек спросил девушку: «Что случилось прошлой ночью?»

Девушка рассказала о том, что произошло той ночью, и молодой человек посмотрел на нее с недоверием. Выслушав, он сказал Цици: «Большое спасибо за то, что вы защитили мою сестру».

Прежде чем Цици успела что-либо сказать, раздался голос: «Ты благодаришь только её, а не меня!» Линь Фэн уже собрал небольшую сумку и подошёл.

Цици улыбнулась и сказала: «Почему ты всё ещё ведёшь себя как маленький ребёнок, нуждаясь в такой похвале? К тому же, разве они только что не поблагодарили „нас“? В число „нас“ входит и ты!»

Линь Фэн рассмеялся и сказал: «Шучу, Цици, нам пора идти!»

Цици кивнула и сказала: «Хорошо!» Затем она вышла из регистрационной стойки. Девушка схватила Цици и спросила: «Сестра, ты вернешься сегодня вечером?»

Цици на мгновение задумалась и поняла, что сегодня точно не сможет закончить свои дела, поэтому сказала: «Мы обязательно вернемся сегодня вечером».

Молодой человек вдруг спросил: «Вы всё ещё собираетесь искать этого плохого чужака?»

Цици поняла, что он говорит о Чжан Сяне, поэтому сказала: «Кстати, мы на самом деле хотели разобраться со странными событиями, происходящими в вашей деревне. Было бы еще лучше, если бы мы смогли найти этого парня!»

Молодой человек с тревогой посмотрел на них двоих и сказал: «Приезжие бесцельно бродят по этой деревне и обязательно исчезнут. Если не найдёте его днём, приходите ко мне ночью. Думаю, если жители деревни поймают этого парня, вы увидите его сегодня ночью!»

Кики сказала: "О?", а затем спросила: "Почему?"

Молодой человек покачал головой и сказал: «Если не найдешь, то поймешь, когда придешь сегодня вечером!»

Цици кивнула и сказала: «Хорошо! Спасибо!» Затем она сказала девочке: «Сестрёнка, я приду сегодня вечером. Отдохни днём!» Девочка улыбнулась и кивнула: «Хорошо, я подожду тебя!»

Линь Фэн ждал, пока его старший сын не потеряет терпение, прежде чем Цици наконец ушла. Как только она вышла, Линь Фэн сказал: «Женщины — такая головная боль. Это же не вопрос жизни и смерти, зачем вся эта суета?»

Кики лишь улыбнулась и проигнорировала его. Они шли бок о бок через деревню в сторону леса. Они старались найти места, где было бы мало людей, чтобы никто не догадался, что они направляются к странной пещере.

Вскоре мы покинули деревню, и впереди раскинулась роща. Войдя в рощу, мы окутались lingering туманом и свежим ароматом росы — бодрящим и успокаивающим запахом. Повсюду цвели неопознанные полевые цветы, источающие благоухание. Ветви над головой переплетались и извивались, создавая глубокую тень в роще, лишь изредка сквозь них пробивались лучи солнца, освещая обочину дороги и создавая прекрасную игру света и тени.

Линь Фэн огляделся и сказал: «В этом огромном лесу так тихо, что не слышно ни одной птицы. Хотя деревья пышные, он выглядит безжизненным, словно деревня-призрак».

Цици кивнул и сказал: «Да, окрестности не могут избежать влияния этой пещеры».

Они шли и разговаривали, вскоре пройдя через лес, и добрались до горы, извивавшейся, словно змея, с входом в пещеру у подножия. Днём вход в пещеру ничем не отличался от любого другого входа в пещеру — глубокий и тёмный. Из него больше не валил белый пар, и тошнотворный запах исчез.

Цици заглянула в пещеру и сказала: «Если я не ошибаюсь, этот парень спит. Похоже, тот, кто съел его прошлой ночью, устроился здесь очень комфортно!»

Линь Фэн поднял камень и бросил его в пещеру. Камень соскользнул со стены пещеры. Он услышал звук трения камня о стену; это был не резкий звук удара камней друг о друга, а скорее глухой и приглушенный звук, и он был не очень громким. Казалось, будто стена пещеры вовсе не каменная.

Линь Фэн прикоснулся к входу в отверстие. Оно было теплым и немного мягким на ощупь. Линь Фэн подсознательно отдернул руку и сделал несколько шагов назад, чтобы осмотреть вход.

Цици заметила, что выражение лица Линь Фэна вдруг стало каким-то странным, и спросила: «Что случилось?»

Линь Фэн сказал: «Вход в эту пещеру, похоже, сделан не из камня; он больше похож на рот».

Кики на мгновение опешила и спросила: «Рот?» Затем она протянула руку, чтобы дотронуться до него. Прикоснувшись к нему, Кики отступила на два шага назад и воскликнула: «О боже, оно живое! Эта дыра живая!»

Линь Фэн спросил: «Ты это чувствуешь?»

Кики сказала: «Он очень хорошо замаскировался. Я не могла понять, что он жив, пока не прикоснулась к нему напрямую. Но по его физическим признакам было ясно, что он на самом деле спит».

Линь Фэн кивнул и сказал: «Так будет проще. Я спущусь и посмотрю!»

Цици немного подумала и сказала: «Я пойду с тобой вниз».

Достав из сумки фонарик, Линь Фэн сказал: «Думаю, нам не стоит этого делать. Я не ребенок, который не умеет о себе позаботиться».

Цици настаивала: «Кто знает, что там внизу? Поскольку эта пещера живая, никто не может предсказать, что там произойдет. Хорошо, что у нас двоих есть кто-то, кто присмотрит за нами!»

Линь Фэну ничего не оставалось, как согласиться, и они, взявшись за руки, вошли внутрь.

Том 2, Глава 27: Призрачное поместье (11)

Стены пещеры были липкими и влажными, поэтому они старались не прикасаться к ним. Пещера была невысокой, и им приходилось наклоняться, чтобы пройти сквозь неё. Земля под ногами была довольно упругой, что делало ходьбу по ней очень неудобной.

Луч фонарика освещал путь впереди, но они понятия не имели, как далеко он простирается. Поскольку стены пещеры были крутыми, им приходилось осторожно ставить ноги, чтобы не поскользнуться. Чем дальше они шли, тем сильнее становился запах разложения. В конце концов, Линь Фэна чуть не вырвало; у него свело живот, и он весь вспотел. Цици, однако, смогла это вытерпеть; в конце концов, ее телосложение отличалось от обычного человеческого, и ее выносливость была намного выше, чем у среднестатистического человека.

Они уже прошли довольно большое расстояние вглубь пещеры, и, оглянувшись назад, увидели лишь маленькую точку света, слабо мерцающую у входа.

С характерным треском Линь Фэн, казалось, споткнулся о что-то. Он быстро посветил на это фонариком и увидел человеческий скелет. Белый череп был с широко открытым ртом, словно что-то выкрикивал, но больше никогда не сможет издать ни звука.

Линь Фэн и Ци Ци остановились и посветили фонариками вокруг, обнаружив, что вошли в круглое пространство. Пространство было небольшим, всего около десяти квадратных метров, и от него сильно пахло разложением и сыростью. Стены были покрыты розоватыми, отвратительными комками, которые медленно выделяли липкую жидкость, время от времени капавшую на пол со слабым «капельным» звуком.

В самом центре повсюду были скелеты, по меньшей мере сотня, напоминавшие огромное, хаотичное поле боя. Скелеты сидели или стояли, принимая различные позы.

Цици внезапно дернула Линь Фэна и сказала: «Смотри!»

Линь Фэн посветил фонариком в направлении, куда указывала Ци Ци, и увидел лежащего человека, изредка издающего слабые стоны. Это был едва ли человек; кожа отсутствовала, обнажая розовую плоть и тёмно-красные вены между мышечными волокнами. Тело было покрыто ярко-белой слизью, а рот, лишённый губ, был широко открыт. Веков тоже не было, оставались лишь ужасающие глаза, умоляюще смотрящие на них двоих.

Линь Фэн и Ци Ци подошли к мужчине, и Линь Фэн невольно отвернулся и его вырвало. После рвоты Линь Фэн почувствовал себя намного лучше и спросил мужчину: «Вы еще можете говорить?»

Судя по выражению его лица, Линь Фэн должен был понять, что мужчина совершенно не способен говорить. Рот мужчины слегка приоткрылся дважды, и из его горла вырвался булькающий звук, он не мог произнести ни единого слога. Линь Фэн ясно видел, как мышцы и сухожилия в горле мужчины подергивались, когда он двигал мышцами горла.

Они оба не знали, что делать. Видя страдания мужчины, Цици сказала Линь Фэну: «Думаю, нам следует просто усыпить его. Слишком жестоко позволять пытать его до смерти!»

Услышав эти слова Цици, мужчина попытался издать несколько странных звуков, и в его глазах читалась благодарность. Было ясно, что он больше не хотел терпеть эти мучения и надеялся, что Цици скоро положит им конец.

Линь Фэн посмотрел на мужчину и понял, что надежды нет, поэтому он стиснул зубы и кивнул в знак согласия.

Кики вытащила кинжал из-за пояса и медленно подошла к мужчине. Мужчина поднял взгляд, игнорируя Кики, и розовые мышцы на его безкожем лице непрестанно подергивались.

Как только Цици подняла кинжал, чтобы нанести удар, из тела человека внезапно выросло множество красных щупалец, похожих на щупальца осьминога, и крепко сковало его. Человек громко застонал, открыл глаза и посмотрел на Цици умоляющим взглядом.

Линь Фэн посветил фонариком на щупальца, и те, что были освещены мощным лучом, втянулись. Присоски, прикрепленные к ним, оторвали большой кусок плоти от тела мужчины, и из разорванных кровеносных сосудов хлынула кровь. Мужчина издал хриплые, неприятные звуки, явно испытывая сильную боль.

Кики больше не могла видеть его страдания, поэтому она стиснула зубы и приготовилась вонзить кинжал в сердце мужчины. Мужчина несколько раз содрогнулся, а затем перестал двигаться.

Вонзив кинжал в сердце мужчины, Цици отступил на несколько шагов назад. Красные щупальца оставались прикрепленными к нему, жадно питаясь. Линь Фэн посветил на него фонариком; хотя щупальца, освещенные ярким светом, втянулись, из ранее освещенных мест появились новые щупальца, все еще прочно прикрепленные.

Линь Фэн с отвращением воскликнул: «Что это за чертовщина! Это отвратительно!»

Цици сказал: «Думаю, это пищеварительная система этого парня. Отверстие — это его рот, проход, через который мы только что прошли, — это его пищевод, а это — его желудок!»

Линь Фэн ахнул и воскликнул: «Какого размера это существо? Один только его пищевод имеет длину более двухсот метров. Неужели вся эта гора состоит из него?»

Кики сказала: «Давай вернёмся. Эти скелеты — это люди, которых тот парень обманом заманил сюда, чтобы набить себе желудок иллюзиями. Если он проснётся, у нас будут проблемы. Ты же видела эти щупальца? Они прилипают к людям, как только до них дотрагиваются, а когда втягиваются, отрывают кусок плоти!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel