Académie Surnaturelle Perverse - Chapitre 8

Chapitre 8

«Помнишь, как ты попал в этот храм?» — наконец спросила успокоенная старуха.

«Мы…» — старый Фу размышлял, как ответить на её вопрос.

«Трудно ответить? Тогда позвольте мне ответить за вас!» — решительно сказала старушка.

Старый Фу молчал, ожидая ее ответа, желая узнать, как она отреагирует.

Мать Сюй молчала, и он тоже ждал ее ответа, желая узнать, совпадет ли он с их собственным.

Мо Бай молчал, ожидая ее ответа. Он хотел знать, каким будет ее ответ.

«Позвольте мне рассказать вам одну историю», — спокойно сказала старушка.

25. История, рассказанная старушкой

Двадцать лет назад.

Храм был обычным. Хотя некоторые верующие приходили выразить свое почтение, все монахи жили в бедности. Настоятель, чье имя по Дхарме было Сюй Нэн, был честным и щедрым человеком, известным на многие мили вокруг. Его слава проистекала не из его характера, а из его мастерства. Он обладал непревзойденным умением и уникальным ремеслом. Именно это мастерство и умение вселяли в бедный храм проблеск надежды, обеспечивая средствами к существованию более десятка монахов. Все монахи глубоко уважали и почитали его.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай внезапно появились. Изначально это были три бездомных нищих. Мастер Сюньэн приютил их и дал им три очень красивых имени. Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай были благодарными детьми, которые усердно выполняли все поручения в храме, что очень радовало мастера Сюньэна. Цзинжэнь, в частности, был умным и рассудительным в юном возрасте, поэтому мастер Сюньэн очень любил его. По этой причине мастер Сюньэн передал Цзинжэню все свои навыки. С тех пор у мастера Сюньэна появился дополнительный помощник, а у Цзинжэня — учитель, любящий ему отца.

В храме действовало правило: все могли ходить куда угодно, кроме древней пагоды. Мастер Сюй Нэн подчеркнул это в самый первый день прибытия Цзинжэня, Цзинчжуна и Цзинхая. К сожалению, троим было всего четырнадцать или пятнадцать лет, но их любопытство всё ещё горело, поэтому они решили рискнуть и войти. После нескольких дней наблюдений они выяснили, когда мастер Сюй Нэн входит и выходит из пагоды, а также обнаружили его способ проникновения. Он не открывал пагоду напрямую; вместо этого он обходил её с тыльной стороны, отодвигал, казалось бы, тяжёлый камень и следовал по секретному проходу к основанию пагоды.

Они решили войти ночью, потому что это было лучшее время для любых действий: никто бы не заметил, никто бы их не обнаружил, и это также добавило бы загадочности. Поэтому однажды ночью, после ухода мастера Сюй Нэна, Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай тихо обошли древнюю пагоду сзади, отодвинули камень и вошли внутрь.

Рассказ старушки был непростым, её эмоции постоянно менялись, но, к счастью, все понимали, особенно Конг Бэй, который внимательно слушал всё это время. Он знал кое-что из того, что произошло тогда, в том числе, как Цзин Жэнь и остальные попали в храм, о чём он сам видел. Однако он не знал, почему мастер Сюй Нэн не пустил всех в древнюю пагоду. Никто из монахов в храме не знал ответа, включая Конг Бэя.

Старый Фу молчал, ожидая, когда старуха расскажет свою историю; он знал, что она продолжит.

И действительно, старушка отдохнула лишь недолго, прежде чем продолжить свой рассказ.

Трое вошли в древнюю башню из любопытства. Они забыли взять с собой свечи или что-то подобное. Они были ещё детьми и не привыкли находиться в полной темноте, поэтому решили уйти первыми. Как раз когда они собирались уйти, в башню вошёл ещё один человек. Этот человек нёс фонарь, поэтому, когда они встретились лицом к лицу, то узнали друг друга.

Мастер Сюй Нэн сердито посмотрел на Цзин Жэня, Цзин Чжуна и Цзин Хая. Его сердце было разбито, потому что эти трое детей, которых он любил больше всего, ослушались его приказов и вторглись в древнюю башню.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай испугались, потому что никогда прежде не видели мастера Сюй Нэна с таким серьезным выражением лица. Только тогда они поняли всю серьезность ситуации.

Мастер Сюй Нэн в гневе отчитал их и приказал выгнать из храма. Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай испугались. Они не хотели покидать храм; там у них были еда и одежда, и хотя они не были богаты, они были вполне довольны. У них не было желания возвращаться к жизни нищих; они больше не могли терпеть эту скитальческую жизнь. Поэтому они встали на колени и умоляли мастера Сюй Нэна, почти облизывая ему пальцы ног. Но мастер Сюй Нэн был в ярости. Он больше не хотел их терпеть и приказал им немедленно покинуть древнюю пагоду и храм.

Старушка наконец-то не выдержала и снова закашлялась, и двое мужчин быстро поддержали её, сказав: «Мама, пожалуйста, перестань говорить и отдохни немного!»

«Нет, сегодня я должна это прояснить, я должна!» Старуха оттолкнула двух мужчин в сторону, резко встала и сказала: «Это вы его убили! Потому что господин Сюй Нэн велел вам уйти, вы его убили!»

Конг Бэй слегка вздрогнул, посмотрел на Лао Фу, Сюй Маму и Мо Бая и сказал: «Вы… вы Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай? Как это возможно? Вы должны быть собой, нет, я имею в виду, разве вы не Лао Фу, Сюй Мама и Мо Бай?» Даже Конг Бэй почувствовал, что его слова несколько бессвязны.

Старый Фу продолжал улыбаться, его веки постоянно подергивались, а взгляд не отрывался от старухи. Он тихо спросил: «Кто вы?»

«Я… я жена Пустоты, а они – дети Пустоты! В этом году им исполняется чуть больше двадцати лет. Я была беременна ими в тот год, когда умерла Пустота!» Старушка больше не могла скрывать своего волнения и воскликнула.

«У мастера Сюй Нэна есть жена? Дети?» Конг Бэй широко раскрытыми глазами уставился на старуху перед собой и двух мужчин позади неё. Он едва мог поверить своим ушам, как и всему, что видел.

«Откуда ты это знаешь?» — старый Фу всё ещё смеялся, но его смех казался каким-то зловещим.

«Мне кто-то сказал», — произнесла старушка, её слова, казалось, были нерешительными.

«Кто этот человек?» — продолжал настаивать старый Фу.

«Не знаю, я его никогда не видела», — беспомощно сказала старушка. «Он просто оставил мне письмо, и все это написано в письме». Говоря это, старушка достала из пальто пожелтевшее письмо.

«Хм!» — презрительно фыркнула госпожа Сюй, — «Кто тут несёт чушь!» Он протянул руку, чтобы взять письмо.

«Не нужно искать», — сказал старый Фу, остановив руку матери Сюй, — «Тот, кто написал письмо, точно не скажет нам, кто это, так что нам нет смысла искать». Сказав это, старый Фу посмотрел на старушку и сказал: «Рассказ, который ты поведала, кажется, неполный. Думаю, мне следует помочь тебе продолжить. Возможно, тебя ждут ещё какие-нибудь „сюрпризы“».

Старушка с удивлением посмотрела на старика, ожидая его рассказа.

26. История, рассказанная стариком Фу.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай были усыновлены мастером Сюй Нэном, и все трое были им чрезвычайно благодарны. Они считали мастера Сюй Нэна своим отцом. Цзинжэнь, в частности, был растроган до слез, когда мастер Сюй Нэн передал ему свои непревзойденные навыки, и поклялся отплатить мастеру Сюй Нэну за все свои старания.

Хотя Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай в то время были всего лишь подростками и полны любопытства, они беспрекословно подчинялись словам учителя Сюй Нэна и никогда не думали ослушаться его, не говоря уже о том, чтобы войти в древнюю башню без разрешения. Было лишь одно исключение, и этот случай изменил судьбу Цзинжэня, Цзинчжуна и Цзинхая.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай случайно обнаружили, что мастер Сюй Нэн проник в древнюю башню глубокой ночью, ведя себя подозрительно и неся на плече довольно большой предмет. Сначала это не побудило их войти в башню, но, наблюдая за действиями мастера Сюй Нэна каждую последующую ночь, они подогревали свое любопытство и интерес. Однако, по приказу мастера Сюй Нэна, никто из них не осмеливался пробраться в башню. Пока однажды ночью они снова не увидели мастера Сюй Нэна. На этот раз они увидели его отчетливо, потому что находились очень близко, и наконец разглядели, что он нес: окровавленного человека. Все трое были одновременно потрясены. Они не знали, что произошло, как это случилось и что делал мастер Сюй Нэн, но в тот момент решили проследить за ним и выяснить.

Они были очень осторожны, не желая, чтобы мастера Сюй Нэна обнаружили. К счастью, мастер Сюй Нэн не подозревал, что за ними кто-то следит, поэтому он совсем не оглядывался. Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай последовали за мастером Сюй Нэном к подножию древней башни. Там было много комнат, но одна была самой чистой. Входы в другие комнаты были покрыты пылью, а эта чистая комната была пуста, за исключением белоснежных стен и двух сломанных стульев. Но мастер Сюй Нэн исчез, как только вошел в эту чистую комнату.

Как мог кто-то исчезнуть прямо под носом у трёх человек? Был ли это призрак? Или, может быть, высококвалифицированный монах с необычайными магическими способностями? Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай выдвинули множество предположений, но ни одно из них не казалось правдоподобным. Наконец, они решили тщательно обыскать комнату. Сначала они ничего не нашли, но когда Цзинчжун обнаружил, что один из стульев не двигается, все трое поняли, что что-то не так. Поэтому они попробовали разные способы, чтобы пошевелить частями стула, надеясь найти что-нибудь неожиданное.

Старый Фу невольно взглянул на стул, на котором только что сидела старушка.

«Это тот стул, о котором вы говорите?» — презрительно спросила старушка, указывая на стул рядом с собой.

Старый Фу слегка кивнул.

Старушка снова холодно рассмеялась. Она сказала: «Я живу в этой комнате уже давно и сижу в этом кресле тоже давно, но я не обнаружила, чтобы его нельзя было передвинуть, и ничего особенного в нем не нашла!»

Старый Фу проигнорировал её и продолжил рассказывать историю.

Все трое были очень взволнованы. Когда наконец удалось передвинуть стул, открылся еще один подземный проход. Они с радостью спустились вниз и пошли по каменным ступеням к красной двери. Дверь была очень большой, как храмовые ворота. Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай никогда не думали, что под древней пагодой можно найти такую огромную дверь. Поэтому почти одновременно все трое заглянули внутрь через небольшую щель в двери. Внутри было много свечей, достаточно, чтобы все трое могли ясно видеть происходящее внутри.

Веки старого Фу снова начали подергиваться, и теперь даже тело матери Сюй и тела Мо Бая слегка дрожали.

Под влиянием этих троих сердце Конг Бэя замерло в груди. Хотя он и не знал, что они видели, судя по их выражениям лиц, они, должно быть, увидели что-то ужасное.

Старый Фу тихо вздохнул и, наконец, набрался смелости продолжить свою проповедь.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай не могли поверить своим глазам; они чуть не закричали.

Мастер Сюй Нэн шил прекрасную одежду для человека, которого только что принёс. Всё это было вполне обычным делом, но в комнате находились сотни трупов, каждый из которых был одет в новую одежду, и, что особенно важно, их лица были сшиты красной нитью. Цзин Жэнь понимал, что это значит, но не знал, как эти люди умерли так жестоко и как мастер Сюй Нэн принёс их сюда. Все трое были просто в шоке. Подавив страх, они снова посмотрели в щель в двери. Мастер Сюй Нэн закончил шить новую одежду некоторое время назад и теперь сидел за столом в углу комнаты, что-то записывая. Расстояние было слишком большим, а свет слишком тусклым, поэтому они не могли разглядеть ничего чётко.

После того как мастер Сюй Нэн закончил писать, он ушёл, но Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай тайком остались, намереваясь посмотреть, что написал мастер Сюй Нэн. Поэтому они распахнули дверь и направились прямо к столу. Хотя от окружающего их зловония чуть не упало в обморок, они не сдались и посмотрели на стол.

Это была бухгалтерская книга, черная, с белыми пометками. Все трое почувствовали себя неловко, как только увидели ее, но Цзинрен в конце концов набрался смелости и открыл эту зловещую книгу.

Все трое закричали почти одновременно!

27. Секрет бухгалтерской книги

Чжан Фугуй, житель деревни Шанфан, был убит топором на третий день первого лунного месяца. Он боролся за жизнь, и у него нашли 327 таэлей серебра. Черты его лица были зашиты красной нитью.

Сюй Чжуншань, житель деревни Шанфан, был убит на полпути к вершине горы на восьмой день первого лунного месяца. У него нашли 112 таэлей серебра, а черты лица были зашиты красной нитью.

Пятнадцатого января Ван Шоуфан из деревни Шанфан задушил человека веревкой и получил за это пятьдесят таэлей серебра. Его лицо было зашито красной нитью.

......

Рыбак Сюй Эрман из деревни Гуаньюй был убит камнем на десятый день второго лунного месяца. Ему дали один таэль серебра, а черты лица зашили красной нитью.

18-го числа второго месяца рыбак из деревни Гуаньчжу погиб, упав на ветку дерева; его нашли мертвым с 500 таэлями серебра, а черты лица были зашиты красной нитью.

......

Рыбак Ли Танчжун из деревни Гуаньюй был забит камнями на седьмой день четвертого лунного месяца. Ему дали 1000 таэлей серебра, а черты лица зашили.

Цзинхай ахнул. Он не понимал, что видит, но обнаружил, что бухгалтерская книга пропитана запахом крови, а пятна крови на страницах чуть не довели его до нервного срыва.

«Кто? Кто убил этих людей?» — голос Цзинчжуна был несколько хриплым.

«Ты действительно следил за мной!» — внезапно раздался знакомый голос сзади, но теперь он звучал холодно.

«Учитель…» — тихо позвал Цзинрен. Он вдруг заметил, что глаза учителя Сюй стали ужасающими, настолько ужасающими, что наполнили его страхом.

«У вас троих хватает наглости ослушаться моих приказов!» Мастер Сюй Нэн искоса взглянул на чёрную книгу в руке Цзин Жэня и сказал: «Вы все это видели?»

«Учитель, эти…» — Цзинрен с трудом сглотнул, наконец собравшись с духом, спросил: «Все эти люди погибли насильственной смертью. Так как же они все умерли?»

«Разве ты этого не видел?» — спросил Мастер Войд с натянутой улыбкой.

"Кто... кто их убил?" — наконец, Цзинхай не смог удержаться от того, чтобы уточнить.

"Ха-ха..." — зловеще рассмеялся мастер Сюй Нэн. Его прежнее доброе и мягкое лицо исчезло, уступив место мрачному и хитрому выражению. Цзин Жэнь вдруг понял, что не узнает человека перед собой. Он искренне надеялся, что это всего лишь сон. Он не мог поверить, что его мастер — убийца, но...

Сюй Нэн признался, что он был убийцей.

Сюй Нэн признал, что это были паломники, пришедшие в храм возложить благовония, и что он перехватил и убил их по пути, чтобы завладеть их деньгами.

Сюй Нэн понимал принцип преобразования Инь и Ян, поэтому он использовал свои знания, чтобы усмирить «гнев» этих обиженных призраков.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай всё поняли. Они осознали, что мастер Сюй Нэн — всего лишь лицемер, который казался добрым снаружи, но был порочным внутри. Их внезапно охватило отвращение; ведь они всё это время считали его хорошим человеком.

«Зачем ты это сделал?» — Цзинрен всё ещё не мог поверить своим ушам.

«В этом мире люди стремятся лишь к власти, золоту и серебру, но я больше всего люблю золото и серебро», — сказал мастер Сюй Нэн, больше не скрывая своего лицемерного сердца, и, подняв руку и откинув огромный рукав, показал сверкающий топор.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай знали, что их участь — добавить к этой горе еще три трупа, но они не хотели с этим мириться. Они все еще были детьми, как они могли стать невинными жертвами чужого топора, особенно тех, кого они когда-то уважали и любили больше всего? Поэтому они восстали, восстали как никогда прежде.

В этот момент старый Фу снова замер, глядя на старушку. Хотя он не мог четко разглядеть ее лицо, он был уверен, что выражение ее лица изменится после того, как она услышит его слова.

«Я помню, раньше в храме жила театральная труппа», — внезапно выпалила мать Сюй.

«Да-да, я тоже помню. Раньше я тайком наблюдал за их репетициями». Казалось, Конг Бэй забыл о своем прежнем страхе и снова охватил волнение.

«Эта оперная труппа часто устанавливает сцену в окрестных деревнях для выступлений и ночует в этом храме», — мать Сюй проигнорировала Кун Бэя и продолжила: «В этой оперной труппе есть очень популярная ведущая актриса, и местные жители любят смотреть ее выступления».

«Да, вы говорите о Сюэ Цюцю, жене Лао Фу, верно?» — спросил Кун Бэй, бросив взгляд на Лао Фу, но затем внезапно замолчал. Он не был ни Лао Фу, ни Сюй Мамой, ни Мо Баем. Они… Кун Бэй вдруг осознал, как глупо он себя вел, не понимая их взаимоотношений.

«Мне вдруг захотелось рассказать вам историю об оперной труппе», — сказала госпожа Сюй с улыбкой.

28. История, рассказанная матерью Сюй.

Оперная труппа проживала в храме уже несколько лет, и, несмотря на это, им все равно приходилось платить деньги за благовония.

Сюэ Цюцю была самой популярной ведущей актрисой оперной труппы. Ей было чуть больше двадцати лет, у неё было милое лицо и очаровательная фигура, что делало её очень привлекательной. К сожалению, она вышла замуж за невзрачного, но богатого старика, что всегда вызывало у людей чувство несправедливости. К счастью, старик был владельцем оперной труппы, что позволило Сюэ Цюцю вернуть себе хоть какое-то достоинство. У них родился ребёнок, ещё совсем маленький, но это не доказывало их любви. Старик всегда внимательно следил за всеми, кто общался с Сюэ Цюцю — скорее, осуществлял слежку. Сюэ Цюцю это очень не нравилось, и они часто ссорились из-за этого.

Помимо них, единственными другими членами оперной труппы были Мама Сюй и Мо Бай. Они отвечали за логистику труппы. Хотя они не были высокопоставленными чиновниками, благодаря своим отношениям с Лао Фу, они обладали значительным влиянием в труппе. Молодые члены труппы всегда стремились заслужить их расположение, и те жили беззаботной и комфортной жизнью. Лао Фу, Сюэ Цюцю, Мама Сюй и Мо Бай были центральными фигурами труппы. Никто в труппе не смел ослушаться их приказов. Изначально они просто жили в храме, но их беспокоило. Беспокойство по поводу чего? Беспокойство по поводу того, почему они не могут войти в древнюю пагоду. Они не были детьми, не были монахами и не были хорошими людьми. Им не нужно было соблюдать монашеские правила или человеческую мораль; они просто хотели знать то, что хотели знать. Таким образом, они тайно наблюдали за древней пагодой и так обнаружили действия мастера Сюй Нэна. Когда вошли Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай, Лао Фу, Сюэ Цюцю, мама Сюй и Мо Бай тоже тихо вошли. Подобно богомолу, преследующему цикаду, не подозревая о стоящей позади иволге, они без труда последовали за ними в древнюю пагоду.

Поначалу они просто из любопытства наблюдали за лицемерием Сюй Нэна, которое шокировало даже их четверых. Когда Сюй Нэн замахнулся своим огромным топором на Цзин Жэня, Цзин Чжуна и Цзин Хая, Лао Фу, Сюй Мама и Мо Бай, сочувствуя ему, бросились на помощь и присоединились к схватке с Сюй Нэном.

В этот момент госпожа Сюй замолчала, и ее лицо побледнело.

«Что произошло дальше?» — на этот раз вопрос задал один из сыновей старушки. Мать Сюй знала, что ему очень любопытно узнать, что случилось, поэтому он продолжил: «Всё должно было закончиться благополучно. Все должны были объединиться, чтобы усмирить господина Сюй Нэна. Если бы так и произошло, история должна была бы закончиться благополучно. К сожалению, не всегда всё идёт так, как люди ожидают».

Когда люди в отчаянии, они способны на всё. Сюй Нэн был именно таким; он безжалостно размахивал топором, рубя всех, кто попадался ему на глаза. Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай тоже сошли с ума, отчаянно пытаясь защитить себя. Нечаянно они подобрали ножницы и иглы, которые судорожно кололи движущиеся перед ними фигуры…

Наступила тишина. Сюй Нэн был мертв. Он наконец-то умер. Цзин Жэнь, Цзин Чжун и Цзин Хай не почувствовали облегчения. Все они ощутили неописуемое гнетущее чувство, потому что рядом с ними лежали тела Лао Фу, Сюй Мамы и Мо Бая. Они пришли помочь Цзин Жэню, Цзин Чжуну и Цзин Хаю, но погибли от их рук. Хотя они и не сделали этого намеренно, они убили лишь в целях самообороны, их глаза были налиты кровью. Но Лао Фу, Сюй Мама и Мо Бай действительно погибли от их рук.

Кровь все еще капала с троих мужчин, и они выглядели невероятно устрашающе. Они еще не полностью оправились от своей кровожадности, поэтому, когда увидели Сюэ Цюцю, прячущегося в стороне, Цзинрен поднял с земли топор. Он решил не отпускать ни одного постороннего.

Когда Сюэ Цюцю посмотрела на Цзинжэнь, та была на удивление спокойна, словно это ей предстояло не умереть.

«Ты убил моего мужа и мою подругу», — спокойно сказала Сюэ Цюцю.

Цзинжэнь поднял топор.

«Благодарю вас». Слова Сюэ Цюцю заставили поднятые руки Цзинжэня замереть в воздухе; он не понял, что она имела в виду.

Сюэ Цюцю медленно подошла к Лао Фу, присела на корточки и нежно погладила его окровавленное лицо, сказав: «Он наконец-то мертв. Я ждала этого дня». Сказав это, она внезапно встала и сильно пнула Лао Фу, воскликнув: «Ты наконец-то мертв! Я совсем не была тобой рада!» Затем она радостно улыбнулась.

Цзинжэнь, Цзинчжун и Цзинхай не поняли, что она имела в виду, но и отпускать её они не собирались.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture