Глава 307

De retour au navire ce jour-là, elle réduisit ses sorties, préférant se reposer et récupérer dans sa cabine. Le voyage vers le nord se déroula sans incident. Grâce à des vents favorables, ils arrivèrent au port de Guangzhou en un peu plus de quinze jours. À ce moment-là, elle n'était pas pressée de poursuivre sa route vers le nord. Voyant que Quan Zhongbai ne l'attendait pas au quai, elle retourna d'abord au manoir du général. Yang Qiniang n'y était pas non plus

; seul l'intendant vint annoncer que l'épouse du général avait emmené Guai Ge à Suzhou et que Quan Zhongbai avait raccompagné Feng Jin à Pékin. Désormais, seuls Wai Ge, Xu Sanrou et Xu Shilang étaient à la maison.

Hui Niang rentra au manoir dans l'après-midi. Les deux enfants faisaient la sieste, aussi ne demanda-t-elle à personne de les réveiller. Elle demanda simplement de l'eau pour se laver et se reposa un moment sur le canapé avant d'être tirée du sommeil par Wai Ge, qui entra en courant dans la pièce. Voyant Wai Ge sur le point de la bousculer sans dire un mot, elle l'esquiva rapidement et dit : « Oh là là, ne sois pas si imprudent ! »

Les enfants de cet âge grandissent si vite. Après avoir été séparés pendant près de six mois, Wai-ge a maintenant huit ans (selon le calcul traditionnel de l'âge en Chine), et il est déjà bien plus grand qu'il y a six mois. Il a l'air plein d'énergie et de vivacité ; son visage ressemble désormais davantage à celui de Quan Zhongbai, à l'exception de ses yeux. Leur forme et leur expression sont très similaires à celles de Hui-niang, ce qui donne aux Quan un air particulièrement sournois. En entendant sa mère dire cela, il s'arrêta, se pencha au-dessus du lit et fixa Hui-niang de ses yeux brillants en disant : « Maman ne m'aime plus ! »

Tout en parlant, elle feignait d'être au bord des larmes.

Hui Niang ne put s'empêcher de rire de ses pitreries. Elle prit son fils dans ses bras et l'embrassa en disant doucement : « Oui, maman aime encore plus mon cher frère maintenant. D'ailleurs, pourquoi la femme du général n'a-t-elle emmené que lui avec elle à Suzhou, au lieu de vous deux ? »

Wai-ge a dit : « Tante est allée voir la machine. Sanrou et moi n'étions pas très intéressés, mais Guai-ge voulait vraiment la voir, alors il l'a accompagnée. »

Hui Niang jeta un coup d'œil à son fils et dit : « On peut être intelligent toute sa vie, mais aussi insensé un instant. Il y a tant de choses amusantes à faire à Suzhou, et il y fait frais. Ne serait-il pas préférable de vivre à Suzhou plutôt que de souffrir de la chaleur à Guangzhou ? Il y a aussi de nombreux jardins à visiter. Tu n'es plus aussi malin que ton petit frère. »

Wai-ge pinça les lèvres et ne dit rien. Il enfouit son visage dans les bras de sa mère et, au bout d'un moment, murmura : « Je voulais juste t'attendre à Guangzhou… »

Bien qu'elle fût quelque peu sceptique quant à ses paroles, Hui Niang ressentit une douce chaleur au fond d'elle. Elle écarta délicatement la mèche de cheveux de son fils, s'apprêtant à lui dire quelques mots de réconfort, lorsque Wai Ge leva les yeux vers elle et dit discrètement : « La prochaine fois, j'aimerais aussi aller en mer avec toi… »

La tendresse de Hui Niang se transforma aussitôt en une envie irrésistible de lui donner un coup sur la tête. Se souvenant de toutes les épreuves qu'ils avaient traversées, elle déclara fermement, sans laisser place à la discussion

: «

Hors de question

!

»

Wai-ge se découragea aussitôt, les épaules affaissées, et dit : « Soupir ! J'ai dit à papa que ça ne marcherait pas, mais il a insisté pour que j'essaie. N'est-il pas en train de me manipuler délibérément et d'essayer de me tromper ? Quel genre de père est-ce là ! »

Hui Niang comprit aussitôt : il semblerait que Quan Zhongbai se soit disputé avec son fils lors de son précédent retour à Guangzhou, et, pour ne pas perdre son temps, il lui avait tout refilé. Furieuse, elle s'écria : « Quel imbécile est ton père ! Il fait comme s'il savait que je refuserais ! Si j'avais vraiment accepté, aurait-il osé t'emmener ? »

Wai-ge se contenta de rire et de flirter avec Hui-niang pendant un moment. Voyant qu'elle ne cédait pas, il demanda : « Pourquoi ne me laisses-tu pas te faire un câlin, Maman ? Es-tu comme San-rou-jie, qui dit des choses comme "les garçons et les filles ne devraient pas s'asseoir ensemble après l'âge de huit ans" et qui m'ignore quand elle se fâche ? »

De nos jours, la plupart des familles n'autorisent même plus les enfants de moins de huit ans à s'asseoir ensemble, et encore moins à Guangzhou où les mœurs sont si ouvertes. Hui Niang leva les yeux au ciel en regardant son fils, retenant un cri de colère : « On dirait que Xu Sanrou t'a bien manipulé ! » Mais elle se retint et dit : « Je t'expliquerai plus tard. »

Wai-ge leva les yeux au ciel et demanda timidement : « Tu n'es pas enceinte de ma petite sœur, n'est-ce pas… »

Hui Niang rougit et resta silencieuse, mais Wai Ge s'écria aussitôt : « Petite sœur ! Petite sœur ! »

« Chut », dit précipitamment Hui Niang, « Cela ne fait même pas trois mois, ne répands pas de rumeurs — ne le dis même pas à ta troisième sœur, Rou. »

Après une petite dispute avec son fils, l'heure du dîner arriva. Xu Sanrou vint les appeler à table. Elle était devenue encore plus belle et charmante, même si elle n'avait pas atteint la taille de Wai-ge et ressemblait davantage à sa sœur. Hui-niang entra dans la salle à manger, un enfant dans chaque main, et Xu Sanrou expliqua : « Sur le bateau, on trouve beaucoup de fruits de mer, mais peu de légumes frais et de viande. Comme vous avez fait tout ce chemin, vous préférerez sans doute quelque chose de léger. J'ai donc spécialement demandé qu'on prépare de la bouillie d'orge pour vous désaltérer et vous rafraîchir. »

Effectivement, la table n'était pas somptueusement dressée

; il n'y avait que quelques plats simples et familiaux, principalement des légumes sautés avec de la viande fraîche, ce qui était parfait pour l'estomac fatigué de Hui Niang. Elle sourit à Xu Sanrou et dit

: «

Sanrou est si jeune, et pourtant elle se débrouille déjà très bien dans les tâches ménagères.

»

« J’apprends auprès de ma mère depuis toute petite », dit Xu Sanrou, le visage légèrement rouge. Elle ne manquait pas de modestie, mais parlait avec franchise. « J’apprends depuis plusieurs années, et maintenant ma mère est enfin rassurée de me laisser seule à la maison pour m’occuper de mes petits frères. Si elle pose des questions à mon sujet à son retour, dites du bien de moi, s’il vous plaît, tante. »

Hui Niang sourit et dit : « Bien sûr. »

Xu Shilang était encore jeune et très honnête. En voyant Huiniang revenir, il ne manifesta pas un grand enthousiasme. Il posa quelques questions à Xu Fengjia, puis, rassuré par la bonne santé de son père, il retourna jouer. Xu Sanrou et Waige, quant à eux, étaient plus âgés et avaient une vague idée des événements majeurs survenus à Luzon, mais leurs connaissances restaient superficielles. Si Xu Sanrou avait été seul, cela aurait été préférable, mais Waige était également présent. Après le dîner, il entraîna Xu Sanrou à s'asseoir en face de Huiniang, où des fruits et des en-cas étaient disposés. Il voulait entendre sa mère raconter des histoires sur l'Asie du Sud-Est et lui demanda des souvenirs.

Hui Niang était si pressée de rentrer qu'elle n'en retint aucun souvenir. Elle dit : « Un souvenir ? Celui qui est amarré au port, c'est bien ça, ce bateau à vapeur ? »

Les yeux de Wai-ge s'écarquillèrent, et il crut réellement sa mère. Il dit avec anxiété : « Oh ! Qu'est-ce que je vais faire avec ça ! Tu… tu te moques de moi ! C'est plutôt un cadeau pour mon cher frère que pour moi ! On ne sait même pas encore où est le troisième frère, et ton cœur penche déjà pour le plus jeune ! »

Voyant l'expression de Hui Niang, Xu Sanrou sourit et dit : « Tante plaisante… Qu'est-ce qu'il y a de si extraordinaire à Nanyang ? Chaque fois que papa y va, il ne me rapporte jamais de souvenirs. »

Ce n'est qu'après ces mots que Wai-ge céda. Hui-niang sortit alors la montre de poche en or et la tendit à Wai-ge en disant

: «

Je l'ai prise par hasard. Regarde, je ne peux pas te la donner comme ça. Elle n'est à toi que si ton frère n'en veut pas.

»

Puis il dit à Xu Sanrou : « Je n'en ai pas apporté pour toi, j'en ai juste pris un dans le butin de ton père, alors je ne vais pas faire de cérémonie avec toi. »

Xu Sanrou n'y voyait aucun inconvénient et dit : « Bon, en fait, il n'y a rien de spécial. Ce n'est qu'une montre. L'or pur est lourd, tandis que les montres plaquées or sont plus légères. »

Wai Ge a immédiatement déclaré : « Alors je n'en veux pas non plus, je le donnerai à Yixin. » Il semble que même après six mois, il suive toujours Xu Sanrou en tout.

Hui Niang ne put s'empêcher de rire : « Tu te prends vraiment pour le roi ? C'est ton frère, pas ton serviteur. »

Après avoir reçu la montre de poche, elle n'y joua guère. Tout en discutant avec son fils, elle ouvrit nonchalamment le mécanisme, puis s'arrêta un instant. La voyant perdue dans ses pensées, Wai-ge la lui arracha des mains pour l'examiner et s'exclama : « Oh là là, cette fille est vraiment jolie ! »

Cette montre de poche, outre sa fonction horlogère, renferme un portrait familier : le buste d'une jeune fille incrusté d'aquarelles et de pierres précieuses. Le style et les matériaux utilisés sont exquis, ce qui en fait un objet précieux. Pourtant, elle n'a rien d'exceptionnel. Xu Sanrou, observant son expression, demanda : « Tante a-t-elle déjà vu cette personne ? »

Si ce tableau avait été peint pour une personne en particulier, sa valeur aurait considérablement augmenté. Hui Niang repensa à la situation tragique de Felicity avant sa mort et ne put s'empêcher de soupirer à nouveau. Elle acquiesça et dit : « Oui, je l'ai vue. La fille du gouverneur de Luzon est donc décédée. »

Wai Ge s'exclama « Ah ! » et, avec Xu Sanrou, examina longuement le portrait de Fei Lisi avant de demander : « Comment est-elle morte ? »

Hui Niang hésita un instant

: même elle avait du mal à l’accepter, alors imaginez pour les enfants

! Bien sûr, elle pourrait en parler à Wai Ge, espérant que cela l’aiderait à mieux comprendre le monde, mais Xu Sanrou était une fille, et pas sa propre fille…

Xu Sanrou sembla avoir percé ses pensées à jour et dit à Wai Ge : « Il a dû mourir d'une mort terrible. N'en demande pas plus. Si tu le sais, tu risques de faire des cauchemars cette nuit. »

Wai-ge était un peu sceptique : « Vous le savez aussi ? »

« Quand deux armées se font face, de quoi sont-elles incapables ? » dit Xu Sanrou, l'air de rien. « Quand les navires de papa sont revenus, les mâts étaient ornés de têtes de pirates roux, suspendues à des cordes comme des calebasses. Papa m'a parlé de la guerre, et maman disait qu'en temps de guerre, les gens cessent d'être humains. Plus on est impitoyable, plus on a de chances de survivre. »

« Ta mère t'en a même parlé ? » demanda Hui Niang, indécise quant à son approbation ou sa désapprobation des agissements de Yang Qiniang. Xu Sanrou, imperturbable, répondit : « Oui, maman disait que même si Guangzhou semble aussi inébranlable que le mont Tai, elle pourrait un jour être détruite. Il est toujours bon d'être préparé au danger, même en temps de paix, et de connaître les difficultés et les horreurs du monde. »

C'était bien le style de Yang Qiniang

: des paroles à la fois audacieuses et empreintes de calme et de sérénité. Huiniang ne put s'empêcher d'acquiescer

: «

C'est logique… Comment a-t-elle fait pour vous faire voir ces atrocités commises pendant la guerre

?

»

Xu Sanrou réfléchit un instant, puis dit sérieusement : « Maman disait qu'être miséricordieux envers l'ennemi, c'est être cruel envers soi-même. Mais être cruel envers l'ennemi n'est pas forcément être miséricordieux envers soi-même… Je ne comprends pas encore bien cela. Maman disait que je comprendrais en grandissant. »

Wai-ge marmonna pour lui-même, répétant les paroles de Xu Sanrou, le visage empreint de confusion. Mais ces mots, parvenus aux oreilles de Hui-niang, la firent longuement réfléchir avant qu'elle ne soupire : « Ta mère voit trop clair dans ce monde… »

Elle changea d'avis : « Vous voulez savoir comment cette jeune femme riche est morte ? »

Il raconta alors tout l'incident depuis le début, de leur projet initial de se diriger vers le sud jusqu'à l'événement inattendu à Luzon. Hormis les détails confidentiels, il expliqua clairement toute l'histoire aux deux enfants. En apprenant que Felicity était la coupable d'avoir blessé Feng Jin, l'expression de Xu Sanrou changea et elle s'exclama avec indignation

: «

Cette femme est complètement folle

! Elle méritait de mourir

!

»

Lorsque le récit atteignit le passage concernant le sort de Felicity après la chute de la ville, les deux enfants se turent de nouveau. Wai-ge écoutait, son expression changeant à chaque mot, incapable de parler pendant un long moment. Xu Sanrou, quant à lui, avait le visage sombre et jetait de temps à autre des regards empreints d'émotions complexes au portrait de Felicity. Une fois son récit terminé, Hui-niang soupira tristement et secoua simplement la tête sans dire un mot.

Hui Niang ne s'attarda pas sur Xu Sanrou, mais demanda plutôt à Wai Ge : « Penses-tu que ton oncle Lu a bien agi ? »

Wai Ge hésita longuement avant de secouer la tête et de dire : « C'est un peu exagéré, mais ce n'est pas une bonne personne non plus, mais je le sens juste… »

Hui Niang acquiesça et dit : « Si elle avait été démembrée et lentement lacérée, elle serait restée humaine à sa mort. Mais avec un tel traitement, elle ne l'était plus. Cependant, ce genre de vengeance est fréquent. À l'avenir, il vaut mieux savoir se ménager une marge de manœuvre. Fei Lisi a subi un tel sort par arrogance et autoritarisme. »

Wai Ge et Xu Sanrou semblaient tous deux comprendre. Wai Ge réfléchit un instant, puis dit soudain : « Mais je sais que Père n'aurait jamais approuvé cela. S'il était là, il ne les aurait certainement pas laissés faire. Puisque cela vous déplaît, pourquoi ne dites-vous rien ? »

Hui Niang resta un instant sans voix, ne sachant que répondre. Xu Sanrou la regarda à plusieurs reprises, puis se tourna vers Wai Ge et dit : « Même mon père n'a encore rien dit. Oncle Lu prend la défense de ma cousine. Ma tante n'a aucune fonction officielle et n'a aucun lien de parenté avec elle. Comment pourrait-elle l'en empêcher ? Elle n'en a pas le pouvoir. Même si elle essayait de s'exprimer, cela ne servirait à rien. Elle ne ferait que se ridiculiser. »

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения