Любовь под далекими звездами - Глава 30
Mir lief wieder ein Schauer über den Rücken. Was stimmt nicht mit mir? Ich hatte jemanden freundlich gebeten, sich um ihn zu kümmern, und er hat seinen Frust an mir ausgelassen.
Mir fiel plötzlich ein, dass er das letzte Mal wütend war, bevor er geschäftlich nach Peking reiste. Damals war er verärgert, weil ich mich nicht um ihn kümmerte. Und was ist diesmal anders? Ich denke von ganzem Herzen an ihn, und jetzt werde ich als Einmischerin angesehen. Was habe ich getan, um das zu verdienen? Ist dieses Leben unerträglich?
Als er wieder hinsah, hatte er den Vorhang bereits hochgezogen und war in den Vorraum gegangen.
Ich kochte vor Wut, schnappte mir eine hellgrüne Tasse und zerschmetterte sie mit einem lauten Knall an der Wand vor mir. Letztes Mal hast du einen Topf nach mir geworfen, diesmal bist du unverschämt, also werfe ich dir einen zurück. Lu Li jedoch beachtete den Lärm aus dem Schlafzimmer nicht und ging weiter.
„Ist das etwa eine Art zu leben?“, rief ich ihm wütend hinterher. Er zögerte einen Moment, trat dann aber rasch über die Schwelle und ging hinaus.
Ich dachte mir: Wer hat denn hier Angst vor wem? Wie dem auch sei, du bist nach Jiangbei gefahren, und ich werde dich in ein paar Tagen zur Opferzeremonie begleiten. Bis du zurückkommst, werden zehn bis zwei Wochen vergangen sein. Ich werde mir dann überlegen, wie ich das überstehe. Jedenfalls werde ich erst Ruhe finden, wenn das Feuer gelöscht ist.
Nach all dem Trubel bin ich nicht einmal zum Frühstück in die Haupthalle gegangen. Ich habe gehört, dass Lu Li gefrühstückt hat, dann in seine Kutsche gestiegen und die Hauptstadt verlassen hat. Jedenfalls bin ich nicht hingegangen, um ihn zu verabschieden. Mir waren Etikette und Regeln völlig egal. Wer hatte ihm denn gesagt, er solle mich provozieren?
Ich war gerade dabei, das Gepäck der Bediensteten im Zimmer zu packen, als Lu Zhen vorsichtig ins Zimmer schlüpfte, an der Wand stehen blieb und mich direkt anstarrte.
Ich zog ihn näher an mich heran und fragte: „Was ist los? Warum bist du heute so vorsichtig? Hast du wieder Ärger bekommen oder wurdest du gemobbt?“
Lu Zhen schüttelte den Kopf, warf mir einen verstohlenen Blick zu, senkte dann wieder den Kopf und sagte leise: „Soll ich Mutter ein kleines Lied singen?“
Als er sah, dass ich nickte, fing er sofort an zu singen, bis ich so heftig lachte, dass ich mir den Bauch zuhielt.
„Ist Mutter glücklich?“ Ein Schimmer von Licht erschien in seinen Augen.
Ich hörte auf zu lachen und zog ihn in meine Arme. „Was ist denn heute mit meinem lieben Sohn los? Er benimmt sich ja fast wie ein Clown auf der Bühne.“
Lu Zhen atmete erleichtert auf. „Vater sagte, Mutter sei heute schlecht gelaunt und bat mich, sie aufzuheitern.“
Ich war verblüfft. Lu Zhen zog einen Brief aus der Tasche, drückte ihn mir in die Hand und rannte blitzschnell davon.
Ich öffnete den Brief; es war Lu Lis Handschrift.
„Was heute Morgen geschah, war nicht gegen dich gerichtet. Jemand so Kluges wie du sollte diesen Groll nicht hegen. Xiao Si und die anderen kümmern sich um mich, während ich weg bin, also wird nichts schiefgehen. Mach dir keine Sorgen. Aber was die Begleitung des Kaisers zur Opferzeremonie angeht, möchte ich dir einen Rat geben. Je größer der Baum, desto stärker der Wind, also sei vorsichtig.“
Gerade als er nach dem Ablegen des Briefes lächeln wollte, kam Liu Shang eilig herein und meldete: „Meister, jemand außerhalb des Anwesens bittet um eine Audienz.“
Ich hob den Vorhang und ging vom Hauptraum in die östliche Halle, wo ich eine alte Frau auf einem Stuhl sitzen sah.
Als die Frau mich hereinkommen sah, verbeugte sie sich hastig und sagte: „Eure Majestät, ich bin Lanruos Mutter.“
Ich wies die Bediensteten schnell an, Tee zu servieren, und sagte: „Es ist Frau Qin, ich bitte um Entschuldigung, dass ich Sie nicht erkannt habe.“
„Vor nicht allzu langer Zeit schickte mir meine Tochter einen Brief, in dem sie schrieb, dass alles in Ordnung sei mit Ihnen. Ich habe ihren Aufenthaltsort vor ihrem Vater geheim gehalten, aber ich wollte meine Tochter auch sehen.“
„Liu Shang, geh in den Nebenraum und bitte Fräulein Qin her.“ Ich hatte den Befehl gerade ausgesprochen, als ich mich umdrehte, um mit Frau Qin ein paar Höflichkeiten auszutauschen.
„Lanruo sagte, sie sei sehr dankbar, dass Sie sich um sie kümmern. Dafür bin ich Ihnen wirklich sehr dankbar.“
Ich lachte: „Lanruo ist meine Adoptivschwester, und du bist praktisch meine Mutter. Wir sind Familie, da ist kein Dank nötig.“
Frau Qin nickte eilig: „Ich habe meinen Mann schon lange sagen hören, dass Prinzessin Ning außergewöhnlich ist, und jetzt, wo ich sie persönlich kennengelernt habe, bewundere ich sie noch mehr.“
Ich warf einen Blick auf den fluoreszierenden Faden an der Manschette der alten Dame und fragte beiläufig: „Benutzt die alte Dame auch fluoreszierenden Faden?“
„Das ist eine gute Methode, die ich, Lanruo, selbst entwickelt habe. Ich weiche das Garn in Medizin ein, weil ich schlecht sehe. Früher habe ich oft für Vater und Tochter genäht und geflickt. Meine Tochter hatte Mitleid mit mir, dachte darüber nach und fand ein gutes Rezept. Sie sagte, ich müsse diese Art von Garn sehen, wenn ich nachts nähe. Und es funktioniert wirklich.“
Mein Lächeln erstarrte augenblicklich, und mir wurde plötzlich klar, dass etwas nicht stimmte. Szenen schossen mir durch den Kopf: Lu Li, die mir die Leuchtstoffröhre reichte und sagte, ein alter Freund habe es mir beigebracht. Und dann … das erste Mal, als ich mit Lan Ruo sprach, und ihre Worte: „Nur Prinz Ning ist deiner würdig.“
Dann war da noch der Mann, von dem sie sprach … und ihr blasses Gesicht, als sie Lu Li auf sich zukommen sah, während ich sie ins Herrenhaus führte. Und Lu Lis kurze Überraschung. Und dann war da noch der Vorfall mit dem Wasser – Lan Ruo war keine Dienerin, warum also reichte sie Lu Li Wasser, und warum hielt Lu Li Lan Ruos Hand … Ja, sie mussten sich kennen, und ihre Beziehung muss sehr eng gewesen sein.
Ich stand abrupt auf und zerschmetterte die Teetasse. Als ich mich umdrehte, war ich klatschnass. Wieso sind in den letzten zwei Tagen so viele Tassen in meinem Haus zu Bruch gegangen? Ich lächelte schnell entschuldigend: „Madam, ich gehe zurück in mein Zimmer, um mich umzuziehen. Lanruo kommt gleich.“
Ich stürmte ins Haus und plötzlich ergab alles einen Sinn. Er war ihr Traummann, und sie verzichtete für ihn sogar auf den Titel des sechsten Prinzen. Sein unerklärlicher Ausbruch heute Morgen war also auch ihretwegen. Genau, ich hatte vorgeschlagen, dass Lan Ruo uns begleitet, und er fühlte sich unwohl dabei und verlor deshalb die Beherrschung.
Plötzlich fing mein Kopf an zu schmerzen. Nein, er hat es selbst gesagt. Ich hatte vorher nur davon gehört, ich kannte ihn nicht.
Lügen, ja, er könnte mich anlügen, aber... ich bin weder eifersüchtig noch unvernünftig. Warum sollte er mich anlügen? Wir kennen uns so gut, und doch haben wir uns vor meinen Augen so perfekt verhalten. Ich hätte beinahe...
Kapitel 26: Die Betreuung des Kaisers
Als ich das Haupthaus wieder verließ, sah ich Lanruo mit einem strahlenden Lächeln auf mich zukommen.
„Bleib doch zum Abendessen, du bist ja schon den ganzen Weg gekommen.“ Ich lächelte und nahm ihre Hand.
"Nein, die Reise ist zu lang, deshalb habe ich sie auf den Weg geschickt", antwortete Qin Lanruo mit einem Lächeln.
Ich nickte. „Ich werde den Kaiser ab morgen begleiten. Der gesamte Hofstaat wird auf Sie angewiesen sein. Yiling ist schwanger, kümmern Sie sich bitte auch um sie. Ich werde Ihnen bei meiner Rückkehr gebührend danken.“ Am elften Tag des dritten Monats des einundzwanzigsten Jahres der Tianyou-Ära brachten der Kaiser, der Kronprinz, die Kronprinzessin und die Prinzessin von Ning ihren Vorfahren Opfer dar. Die Kaiserin blieb krankheitsbedingt im Palast, und Gemahlin Lin übernahm stellvertretend für sie die Leitung des inneren Palastes. Großsekretär Lin und der Premierminister führten die Staatsgeschäfte.
Ich konnte den ganzen Weg über keine Energie aufbringen; das Gefühl, betrogen worden zu sein, lastete schwer auf meiner Brust und blieb lange bestehen.
"Zhaozhi", rief der Kaiser leise.
Ich drehte mich schnell um und sagte: „Ja, Eure Majestät.“
Er lächelte und sagte: „Dein verlegener und verwirrter Gesichtsausdruck ähnelt genau dem von Yue Ran.“
"Tante?", fragte ich leise.
Er nickte. „Von den drei Rong-Schwestern ähnelst du deiner Tante am meisten. Ich erinnere mich noch gut an das erste Mal, als ich deine Tante in Yangzhou sah; ihre Schönheit überwältigte mich. Als ich dich später in Huainan sah, war ich ebenfalls tief bewegt. Damals wollte ich dich in den Palast holen, damit du als meine Tochter adoptiert und zur Prinzessin gemacht würdest. Aber dein Vater sagte, diese Tochter könne nicht weggegeben werden, und so nahm ich in jenem Jahr stattdessen Jihe mit. Wärst du in jenem Jahr mit mir in den Palast gekommen, wärst du wohl nicht meine Frau, sondern meine Tochter geworden.“
Ich lächelte und sagte: „Der Himmel hat mich dennoch an deine Seite geführt.“
Der Kaiser nickte. „Ja. Es ist alles Schicksal. Eigentlich … ist deine Tante ein gütiger Mensch. Sie hat nur zu viel durchgemacht. Die Zeit hat sie gezwungen, sich zu schützen. Über die Jahre war sie äußerst vorsichtig. Und jedes Mal, wenn ich sie ansehe, empfinde ich Herzschmerz. Auch bei dir … Kind. Mir geht es genauso, wenn ich dich ansehe. Die Frauen der Familie Rong haben so viel ertragen. Sie leben immer für die Familie. Wer würde da nicht Herzschmerz empfinden, wenn er eine so bemitleidenswerte und doch ehrbare Frau sieht? Vor allem, da sie die eigene Ehefrau ist. Also, siebter Bruder, du musst dasselbe empfinden, wenn du mich ansiehst. Es ist ein herzzerreißender Schmerz.“
"Eure Majestät... haben Sie Ihre Tante all die Jahre immer innig geliebt?"
Der Kaiser lächelte. „Was meint Ihr? Über die Jahre hinweg … habe ich sie die ganze Zeit beobachtet. Ich habe mich an jedes ihrer Lächeln und jedes ihrer Stirnrunzeln gewöhnt. An ihren Zorn, ihre Verärgerung, ihre Tyrannei. Es ist mir in Fleisch und Blut übergegangen. Ich kann nicht mehr ohne sie leben.“
Ist es Liebe bis ins Mark?
„Hahaha. Das ist eine gute Formulierung.“ Der Kaiser hob die Augenbrauen. „Kleines Mädchen, du scheinst ja einiges zu wissen.“
„Wusste Seine Majestät das nicht schon längst?“, scherzte ich.
„Die Töchter der Familie Rong sind alle geeignet, Kaiserinnen zu sein…“, der Kaiser hielt inne, „weil sie das ertragen können, was gewöhnliche Menschen nicht können, und das aushalten können, was gewöhnliche Menschen nicht ertragen können.“
Tatsächlich hegt Eure Tante noch immer Hoffnung für Prinz Qin. Schließlich ist er ihr Sohn, den sie selbst großgezogen hat. Egal welche Fehler ihr Sohn begeht, eine Mutter ist nie nachtragend. Ich hingegen bin zutiefst enttäuscht von Prinz Qin. Mit seinem Heranwachsen habe ich erkannt, dass ich ihn verwöhnt habe. Er ist ein hoffnungsloser Fall. Deshalb habe ich der Kaiserin gesagt, dass Prinz Qin uns enttäuschen könnte. Eure Tante ahnte, dass ich den Thronfolger absetzen wollte und versucht, mich umzustimmen, aber ich habe mich entschieden. Wenn ich mich einmal entschieden habe, kann mich nichts mehr umstimmen.“ Der Kaiser seufzte. „Auch wenn Eure Tante es nicht ausspricht, ist sie dennoch verbittert über meine Entscheidung. Ich weiß, dass sie Prinz Qin immer noch sehr liebt.“
„Hast du... schon jemanden im Sinn, den du magst?“
„Du solltest wissen, dass deine Tante auch erwähnt hat, der siebte Prinz besäße eine natürliche königliche Ausstrahlung. Tatsächlich war ich es, die das gesagt hat. Der Grund, warum ich es noch nicht öffentlich gemacht habe, ist schlicht und einfach, um den siebten Prinzen zu schützen. Außerdem war es meine Entscheidung, dich mit dem siebten Prinzen zu verheiraten. Um deine Tante zu besänftigen, habe ich vorgeschlagen, dass die Familie Rong weiterhin die nächste Kaiserin stellt, und das bist du.“
Mein Herz setzte einen Schlag aus. Ich hatte zwar schon über diese beiden Worte nachgedacht, aber als sie tatsächlich aus dem Mund des Kaisers kamen, war ich wie vom Blitz getroffen.
„Hätte ich den Kronprinzen nicht abgesetzt, wärst du nie in den Palast gekommen. Du solltest auf dem Thron der Kaiserin sitzen. Aber deine Tante klammert sich noch an einen kleinen Hoffnungsschimmer für die Thronfolge; sie will diesen Sohn nicht verlieren. Mir bleibt keine andere Wahl, denn ich übergebe das gesamte Reich. Ich vertraue es nicht meinem geliebten Sohn an, sondern dem, dem ich am meisten vertraue und der am fähigsten ist …“
Im Xiling-Palast war ich gerade dabei, mich vor dem Spiegel zu schminken, als die Kronprinzessin langsam auf mich zukam.
„Schwester.“ Ich drehte mich um, um sie zu begrüßen.
„Sie können hier sitzen.“ Rong Jihe lächelte und servierte die Lotuskernesuppe. „Das war ein Geschenk des Kaisers. Hier ist eine Schüssel für Sie.“
Ich lächelte und nahm ein paar Schlucke.
Rong Jihe lächelte: „Langsam, es ist heiß. Immer noch so ungeduldig.“
Ich trank das Getränk in drei Zügen aus, wischte mir den Mund ab und sagte: „Danke, Schwester.“
„Worüber hast du heute in der kaiserlichen Kutsche mit dem Kaiser gesprochen?“, fragte Rong Jihe beiläufig.
„Es ging nur um ein paar Kleinigkeiten, ich habe mich mit meiner Tante über dies und das unterhalten.“
"Oh, wurde der Kronprinz erwähnt?"
„Nein.“ Ich sah sie ruhig an und lächelte.
"Oh."
Sie hörte auf, über mein Gespräch mit dem Kaiser zu sprechen und machte nur noch ein paar belanglose Witze.
Als ich ihr nachsah, wie sie ging, konnte ich nur seufzen. Meine Schwester Rong Jihe entfernt sich immer weiter von mir…
Am Tag der Opferzeremonie für den Himmel schien die Sonne hell, ein seltenes Ereignis.
Der Kaiser hielt Räucherstäbchen in der Hand und erwies zunächst seinen Vorfahren seine Ehre. Später an diesem Tag betrachtete ich die farbenprächtige Seide, die mit Ölpapier-Schirmen bestickt war, auf dem Opferteller und konnte mir ein heimliches Wohlgefallen nicht verkneifen.
„Zhaozhi“, rief mir der Kaiser zu, als er sich umdrehte, und ich eilte hinüber.
Er drehte sich um und sagte dem Kronprinzen und den anderen, sie sollten zurückbleiben, dann führte er mich in die Mausoleumshalle.
Er geleitete mich sanft in das feierliche und stille Mausoleum.
Als ich die Gedenktafeln und die Porträts der ehemaligen Kaiser und Kaiserinnen sah, die überall an den Wänden hingen, war ich tief bewegt.
„Zhaozhi…“, sagte er und deutete auf den leeren Platz zu seiner Rechten, „dort werden bald die Gedenktafeln und Porträts von mir und deiner Tante stehen. Du und Lao Qi solltet oft hierherkommen und mit uns sprechen. In hundert Jahren werdet ihr beide auch hierherkommen, um euch wieder mit uns zu vereinen.“
"Eure Majestät...", rief ich leise.
„Ohne deinen Vater könnte ich nicht auf diesem Thron sitzen. Man sagt, ich hätte meinem älteren Bruder, Kronprinz Yanlun, den Thron gestohlen und mein Anspruch sei unrechtmäßig. Doch mein Sohn konnte rechtmäßig den Thron besteigen und die Welt vereinen. Ich bin zufrieden.“
Ich verstummte. Der Kaiser hatte mich bereits aus der Halle geführt. Seine Stimme war im Wind nur noch schwach zu hören: „Zhaozhi, ich möchte in Zukunft neben deiner Tante begraben werden… Ich habe mich in diesem Leben an sie gewöhnt, und diese Gewohnheit kann ich selbst in mehreren Leben nicht ändern.“
Als der Kaiser aus dem Mausoleum trat, bestand er darauf, bei strahlendem Sonnenschein um Regen zu beten.
Alle Beamten knieten vor dem Palast nieder und riefen immer wieder: „Eure Majestät, bitte achten Sie auf Ihre Gesundheit…“
Der Kaiser lächelte leicht und sagte zu mir: „Der siebte Prinz ist immer noch mit den Katastrophenhilfsmaßnahmen in Jiangbei beschäftigt, nicht wahr?“
"Ja", antwortete ich leise.
„Als Vater kann ich nur zum Himmel beten, dass es regnet, um meinem Sohn zu helfen.“
Ich sagte nichts mehr, sondern sah einfach zu, wie der Kaiser unter der hellen Sonne stand, ein langes Räucherstäbchen zur Himmelsanbetung in der Hand hielt und immer wieder vor dem Himmel niederkniete und sich verbeugte.
Der Palastdiener flüsterte mir erneut ins Ohr: „Es sind schon vier Stunden vergangen… Seine Majestät hat sein Frühstück noch nicht eingenommen…“
Ich winkte ihn ab und seufzte hilflos, als ich den sturen alten Mann neben mir ansah.
Als die Dämmerung hereinbrach, zuckte ein Blitz am westlichen Himmel und erschreckte alle, gefolgt von einem ohrenbetäubenden Donnerschlag. Ich eilte dem Kaiser zu Hilfe, der mit tiefer Rührung zum Himmel aufblickte. Als Regentropfen in seine Handfläche fielen, sah ich plötzlich eine heiße Träne über seine gerunzelte Stirn rinnen, vermischt mit dem Regen.
„Es regnet …“, sagte er zitternd, seine Stimme ungewöhnlich aufgeregt. „Ich bin der wahre Sohn des Himmels, der Himmel hat mein Flehen erhört. Was macht es schon, dass mein Bruder Shi den Thron an sich gerissen hat? Der Himmel hat meine Bitte vernommen, mich anerkannt und Regen gesandt … Regen gesandt …“
„Eure Majestät, Eure Majestät.“ Ich hielt ihn fest und spürte, wie sein Körper immer schwerer wurde, als würde er jeden Moment zusammenbrechen. Und tatsächlich, als die Beamten herbeieilten, um ihm zu gratulieren, sank der Kaiser, überwältigt von Freude nach all der Anspannung, in meine Arme.
Im Kaiserpalast waren die kaiserlichen Ärzte gerade gegangen. Ich setzte mich ans Bett und legte dem Kaiser ein kaltes Handtuch auf die Stirn.
„Schlaf gut…“, seufzte der Kaiser und sagte leise.
„Meine Frau ist nicht müde“, lächelte ich. „Geht es Ihnen schon besser?“
Er nickte. „Regnet es immer noch?“
„Ja, endlich hat es geregnet. Die von Lu Li in Jiangbei gebauten Wasserkanäle werden sich definitiv als nützlich erweisen. Den Menschen wird es nicht an Wasser zum Pflanzen mangeln. Wir haben diese Dürre überstanden.“
Der Kaiser lächelte leicht auf dem Bett, schloss sanft die Augen und fiel dann in einen tiefen Schlaf.
Ich wechselte ihm immer wieder die kalten Kompressen, bis mich jemand nach draußen rief.