Глава 65

Al oír a su amada pronunciar la palabra "cómoda", Daqi comenzó a violarla con fervor. Movía su cuerpo de forma dramática, introduciendo y sacando rápidamente su "espada" de su "flor de durazno".

El hombre jadeaba con fuerza, moviendo su cuerpo con vigor. La mujer emitía gemidos incoherentes y jadeaba, con un aliento dulce y almizclado. Ambos estaban cubiertos por una fina capa de sudor. A pesar de la oscuridad, podían sentir sus cuerpos pegajosos y resbaladizos.

Daqi sintió que la mujer debajo de él estaba empapada en sudor, y sus gritos incoherentes solo lo excitaron más. Empujó con fuerza su "espada" hacia adelante, presionando la "punta" firmemente contra el "capullo" extremadamente delicado y sensible de la mujer.

«Ah… vida… vida… ayuda…» El hada, en realidad, clamaba por ayuda con placer. El hombre sentía intensamente el placer mortal del delicado «capullo de flor» de la mujer abriéndose y cerrándose, succionando constantemente su «punta afilada». ¡El placer era indescriptible, y el hombre cerró los ojos extasiado!

La habitación oscura se llenó con la respiración agitada de los dos hombres y los gritos extáticos del hada. El hombre decidió lanzar su ataque final contra su amada diosa, pues sentía como si su espada estuviera a punto de "explotar".

El hombre alzó las largas y esbeltas piernas del hada, cargándolas sobre sus hombros. Comenzó a clavar su "espada" con fuerza, la punta afilada como una navaja perforando la parte más profunda de su hermoso "melocotón". Cada estocada alcanzaba el delicado y sensible "capullo de flor". "Ah, oh, mi corazón, oh, mi corazón se ha ido...", comenzó a gritar la hermosa mujer en la oscuridad.

El hada sentía que cada vez que la "espada" del hombre atravesaba su "núcleo floral", una ola abrasadora parecía arrasar todo su cuerpo. Estas olas llegaban en oleadas, cada una más violenta y abrasadora que la anterior, como si su cuerpo fuera arrojado a las nubes. Al mismo tiempo, sentía como si su corazón fuera apretado con fuerza, cada vez más fuerte…

De repente, el hada gritó: «¡Ah!». Sintió que una ola gigante la lanzaba violentamente por los aires y se encontró entre las nubes. Aún más devastador, su corazón, increíblemente frágil y fuertemente aprisionado, sintió como si le hubieran clavado una puñalada profunda, ¡una puñalada abrasadora!

Sentí como si alguien me hubiera apuñalado en el corazón y estuviera a punto de morir...

Resultó que el hombre sintió un torrente de agua de manantial intensa brotando del delicado "estambre de la flor" del hada, empapando su sensible "punta de espada", especialmente el área alrededor de los ojos. El agua hirviendo del manantial se vertió violentamente sobre su "punta de espada" más sensible. Su "espada" erecta ya no pudo soportar este placer que era a la vez infierno y cielo, y violentamente "explotó"...

La afilada espada del hombre "explotó" violentamente contra el delicado "capullo" de la flor del hada, y las ráfagas de "explosión" hicieron que el hada sintiera como si su frágil corazón fuera apuñalado una y otra vez...

Los dos culminaron su pasión y se abrazaron con fuerza. Empapados en sudor en la oscuridad, pegados el uno al otro, con la parte inferior de sus cuerpos aún unida, respirando con dificultad… Alcanzaron el clímax de la lujuria casi simultáneamente, ¡un clímax capaz de matar!

Daqi apretó todo su cuerpo contra el suave hada, jadeando mientras preguntaba: "Wen'er, mi buena esposa, ¿estás... estás bien?"

Hada: "Esposo... no... no hables, abrázame..." La mujer acarició suavemente la espalda y las nalgas del hombre con sus suaves manos, sintiendo que su espalda estaba cubierta de sudor.

Los dos saborearon en silencio el resplandor posterior a su clímax… Fue el hada quien habló primero: «Qi, mi buen esposo, enciende la luz rápidamente». Solo entonces el hombre enderezó su cuerpo exhausto y retiró por completo su miembro del cuerpo de la mujer. Al retirar su miembro del preciado «melocotón» de la mujer, se oyó un suave «pop» en su punto de unión; el hombre supo que era porque la «hendidura del melocotón» de la mujer estaba demasiado estrecha. Sonrió en la oscuridad, se levantó de la cama y encendió la luz.

El hombre gritó "¡Ah!" en cuanto se encendió la luz. ¿Por qué, querido lector?

Daqi notó manchas de sangre entre las piernas del hada, claramente visibles sobre las sábanas blancas como la nieve. ¿Qué había pasado? El hada no era virgen, ¿cómo era posible?

Daqi se subió a la cama, alzó a la delicada diosa sin huesos y preguntó: "Wen, ¿cómo pudo pasar esto?".

El hada sonrió levemente, rodeó el cuello del hombre con sus brazos, lo besó y dijo: «¡Tonto! ¿No lo entiendes? Esta semana, la primera vez de la joven te ha sido entregada por completo. En otras palabras, ¡has obtenido mi preciada virginidad! ¡Mi primera noche te ha sido entregada!».

Daqi miró a la mujer con sorpresa y preguntó: "¿No dijiste que tenías nueve años...?"

El hada sonrió cálidamente y dijo: "Niño tonto, ¿no puedo mentirte solo por esta vez?"

Daqi estaba eufórico. Esto significaba que seguía siendo el primer hombre de la hada, ¡y que había obtenido la preciada virginidad de la hermosa diosa! La diosa seguía siendo una diosa completa, y su preciosa "Melocotón" —esa "artefacto humano" tan bella, sexy y adorable— era algo que solo él había disfrutado.

Capítulo 122 Los pensamientos más sinceros de la Virgen

Estaba tan emocionado que besó al hada repetidamente, como si quisiera devorarla. Casi lloraba, pero su mente estaba llena de dudas.

Daqi le preguntó a la mujer con entusiasmo: "Wen'er, ¿por qué me mentiste? ¿Por qué? No lo sabes, sentí que me moría..."

El hada apoyó la cabeza en los brazos del hombre y sonrió: «Quería comprobar si de verdad me amabas. ¿De verdad me amabas? Así que mentí, y parece que superaste mi prueba final. ¡Por eso te doy hoy lo más preciado que tengo! Si te hubiera dicho que no era virgen entonces, y desde entonces te hubieras vuelto frío conmigo, sin duda te habría dejado».

Daqi se rió y dijo: "¡Qué tonta eres! ¿Cómo te atreves a ponerme a prueba así? ¡Tu marido se deprimirá hasta la muerte por tu culpa!".

El hada sonrió misteriosamente: «No estás muerto, ¿verdad? Además, ya te he dado mis cosas más preciadas. Ahora soy tu esposa de verdad. Esposo, por favor, no me guardes rencor por haberte dado mi preciada primera noche, ¿de acuerdo?».

El hombre le acarició el cabello y sonrió: «¡Wen'er, mi querida esposa! ¿Cómo pudo tu marido guardarte rencor? ¡Hoy estoy tan feliz! Creía que mi mayor arrepentimiento en la vida era no haber sido tu virgen. Pero ahora ya no me arrepiento, ¡estoy tan feliz!».

El hada se detuvo de repente, con aspecto abatido, y dijo: "¡Pero tengo mi mayor arrepentimiento!"

El hombre le preguntó: "¿Hay algo de lo que te arrepientas? ¿Puedes decírmelo?"

El hada suspiró y dijo: "En realidad, la razón por la que no te he dado mi cosa más preciada durante todo este tiempo es porque he sufrido un trauma psicológico muy grave durante mucho tiempo. Este trauma es realmente terrible, ¡y solo me atrevo a contártelo hoy!".

Daqi preguntó con curiosidad: "¿Qué sombra? ¡Dímelo rápido!"

Hada: "Tengo un secreto que contarte, tiene que ver con la castidad, y tiene mucho que ver conmigo. ¡Pero debes jurar que guardarás el secreto!"

Daqi hizo un gesto de blasfemia y dijo: "¡Lo juro, guardaré este secreto! ¡De lo contrario, me convertiré en un perro!"

Fairy: "En realidad, cuando tenía nueve años, alguien intentó violarme. Fue la persona a la que mi padre arrestó por error, de la que te hablé. De verdad intentó violarme. Pero tuve la suerte de escapar."

La curiosidad de Daqi se despertó de inmediato y se apresuró a decir: "Cuéntame sobre eso".

El hada asintió y dijo: «En aquel entonces, salí con mi prima. Mi prima y yo somos muy unidas; me trata como a una hermana pequeña. Siempre me ha cuidado desde que era niña. Sus padres trabajan en otra ciudad, así que la enviaron a vivir con nosotros. Éramos inseparables cuando éramos pequeñas. Ese día, nos siguieron. Aquella persona aprovechó la oportunidad para atarnos…»

Daqi se puso ansioso y preguntó apresuradamente: "¿Qué pasó después? ¿Qué pasó después?"

El hada dijo: «Desnudó a mi prima y la violó delante de mí. Mientras la violaba, la maldijo: “Zhou Qiwen, no me odies. ¡Culpa a tu padre! ¡Tu padre arruinó a mi familia! Hoy estoy aquí para vengarme de él…”. Mi prima lloraba y gritaba; ¡fue aterrador! Tenía sangre entre las piernas y casi me desmayo. Por suerte, no me hizo daño. Se fue después de violar a mi prima…».

El hada lloró, y entre sollozos dijo: «Era obvio que el hombre iba a violarme. Pero me confundió con otra persona. Como mi prima y yo salimos juntas de casa, pensó que mi prima era Zhou Qiwen, así que la violó. Tuve la suerte de escapar... Mi padre se sintió terriblemente culpable, y toda la familia lloró toda la noche. A partir de entonces, mi padre me llevó a la comisaría para entrenarme personalmente. Me dijo: "¡Aprender kung fu te puede ayudar a protegerte!" Qi, esposo, ¿sabes por qué siempre me he negado a enseñártelo? Es porque siempre pienso en esa escena sangrienta de mi prima siendo violada... ¡Es demasiado terrible, demasiado terrible!».

El hombre se sentía increíblemente afortunado de que la mujer que más amaba le hubiera entregado su virginidad por completo. Pero tras escuchar las palabras del hada, también sintió una punzada de arrepentimiento, compadeciéndose de su prima. ¡Ay, su prima se había convertido en el chivo expiatorio del hada!

Daqi abrazó a Qiwen con fuerza, la besó en los labios rojos y le dijo: "Wen'er, todo ha terminado, todo ha terminado. No pienses más en esas experiencias desagradables. Ahora estás libre de esa sombra, ¿verdad?".

El hada esbozó una sonrisa irónica y dijo: "En realidad, aún no ha pasado".

Daqi: "¿Por qué?"

Hada: "Por culpa de mi prima. Desde aquel accidente, ha cambiado por completo. Antes era una chica muy alegre y vivaz. Pero desde entonces, está muy deprimida. Aunque sigue siendo muy buena conmigo, siempre siento que le debo muchísimo..."

Daqi: "¿Dónde está ahora?"

Fairy: "Trabaja como auxiliar de vuelo para la aerolínea Rongzhou. Se llama Yao Lijie, es dos años mayor que yo y es la hija de mi tía."

Daqi: "¡Es azafata!"

El hada asintió y dijo: «¡Sí! Hace dos años, la aerolínea Rongzhou vino a nuestra zona para seleccionar azafatas, y chicas de toda la ciudad se presentaron. Mi prima y yo también. Sin embargo, solo seleccionaron a tres: mi prima, yo y otra chica guapísima. Inesperadamente, mi padre me dijo que esperara a graduarme de la escuela de formación profesional y no me dejó ir. Al final, mi prima y la otra chica guapísima fueron. Ay, ahora que estoy contigo, ¿qué sentido tiene ir? ¡Jamás cumpliré mi sueño de ir al espacio en esta vida!».

Daqi rió y dijo: «¡Tu padre hizo lo correcto! Si te hubieras convertido en auxiliar de vuelo, no habría tenido la oportunidad de conocerte tan bien. De verdad, tienes que darle las gracias a tu padre». Daqi hablaba con el corazón.

El hada sonrió y dijo: «Mi papá siempre ha querido que sea policía, pero crecí en ese ambiente y estoy harta. Ahora estoy mucho mejor con mi esposo. Aquí tenemos nuestra propia tienda y empresa, ¡y tenemos mucha más libertad! Si volviera a casa para ser policía, ¡mi papá me controlaría todos los días!».

Daqi: "¿Tú y tu primo todavía se mantienen en contacto con frecuencia?"

Hada: "¡Claro! Se suponía que hoy era mi cumpleaños y dijo que vendría a verme. También dijo que vendría a ver cómo eres tú, su cuñada. Pero la aerolínea le hizo trabajar horas extras, así que no pudo venir. ¡Dijo que sin duda vendría a vernos cuando tuviera tiempo libre!"

Daqi se rió y dijo: "¿Qué aspecto podría tener? Tu prima seguro que se reiría de mí si me viera".

Hada: "No es nada vulgar. De hecho, es una lástima lo que le pase..."

Daqi: "¿Qué le pasa?"

El hada dijo: «Es muy hermosa, y muchos hombres la pretenden. Pero ella nunca le da una oportunidad a nadie. Excepto en el avión, siempre está muy melancólica. Sé por qué es así; es por esa horrible violación... ¡Ojalá pueda ser más feliz y alegre, para que yo pueda sentirme mejor!». El rostro de la mujer volvió a ensombrecerse mientras hablaba.

Daqi solo pudo consolar al hada, diciéndole: "Wen'er, esto no es culpa tuya. Tú tampoco querías que fuera así".

El hada apoyó la cabeza en el hombro del hombre, cerró los ojos y dijo: «Pero ella es así por mi culpa. Siempre quise ayudarla, pero no sabía cómo. Suspiro…»

En resumen, aunque el hombre sentía lástima por la prima del hada, estaba muy contento de que su primera esposa fuera virgen y de haber conseguido, de verdad, la preciada primera noche del hada.

Daqi levantó repentinamente al hada, y ella le preguntó: «Esposo, ¿qué estás haciendo?». Él respondió: «Ambos estamos empapados en sudor, ¿cómo vamos a dormir después? ¡Te estoy llevando para que te laves!». El hada asintió, pero de repente dijo: «¡Bájame!». El hombre preguntó: «¿Qué pasa?». El hada dijo con coquetería: «¡Bájame, tengo algo muy importante que hacer!». Sin poder evitarlo, el hombre no tuvo más remedio que bajar a la suave y sensual mujer.

El hada saltó de la cama y le dijo al hombre que se levantara también. Daqi no tuvo más remedio que obedecer y salir de la cama. ¿Qué iba a hacer?

El hada dobló la sábana, que estaba manchada con retazos de su virginidad, y sacó una sábana limpia del armario para ponérsela. El hombre sonrió: "¡Ah, así que quería cambiar las sábanas!"

Inesperadamente, el hada sacó del armario una exquisita caja de madera. La abrió, dobló la sábana que había quitado, manchada con su virginidad, y la metió dentro. También sacó un candado del cajón y cerró la caja con llave.

Daqi preguntó: "Wen'er, ¿qué estás haciendo?"

------------

Lectura de la sección 100

¿

El hada le entregó la caja de madera al hombre y le dijo: «Esto es lo más preciado que tengo en mi vida. Quiero conservarlo para siempre. Te he dado lo más valioso que tengo, así que debes ayudarme a proteger esta caja de madera, ¿de acuerdo? No importa si somos ricos o pobres en esta vida, debemos conservar esta caja de madera, ¿de acuerdo?».

El hombre tomó la caja de madera de las manos del hada, la besó tres veces y dijo: "¡Wen'er, no te preocupes! ¡Siempre protegeremos esta caja de madera!"

Daqi comprendió la intención del hada: ¡quería que él siempre atesorara su preciosa devoción! ¡Hada, no te preocupes! La persona a la que más amaré en esta vida eres tú. Quizás sea inconstante y tenga muchas mujeres. Pero la persona a la que más amaré siempre serás tú, ¡para siempre!

Daqi continuó: «Wen'er, ¡guarda bien esta caja de madera! Quizás dentro de décadas la vuelva a abrir». El hada asintió con satisfacción y colocó la caja de madera cerrada con llave en el estante superior del armario.

El hombre alzó a su amada y la llevó hacia el baño. El hada rió: «¡No estamos vestidos!». Daqi soltó una risita: «Están todos dormidos. Además, ¿y qué si nos vieran? Ping'er es mi concubina, Jing'er es mi hermana y yo soy hija de mi madre. ¡No pasa nada!». El hada rió a carcajadas mientras el hombre la llevaba hacia el baño, ambos completamente desnudos.

Al llegar al baño, primero llenaron la bañera grande con agua caliente. Luego, Daqi llevó a Fairy al agua y se sumergió. La bañera era lo suficientemente grande como para que cupieran tres personas a la vez. Daqi y Qiwen estiraron las piernas cómodamente en el agua. Él le pidió a Qiwen que le diera la espalda y apoyara la cabeza en su pecho, mientras él apoyaba la suya en el borde de la bañera. La abrazó por detrás, con las manos cruzadas, cada una acariciando uno de sus delicados senos. Ambos cerraron los ojos, disfrutando plácidamente de este raro momento de paz.

Daqi acarició suavemente los senos de la mujer con sus manos, mientras jugaba ligeramente con los pezones rojos con sus dedos. ¡Adoraba el cuerpo de esta mujer, el más hermoso del mundo, que le pertenecía solo a él! Comenzó a hablarle en voz baja.

Daqi: "¿Wen'er?"

Hada: "¿Mmm?" Cerró los ojos mientras se sumergía en el agua caliente, dejando que el hombre le acariciara suavemente los pechos. Todo su cuerpo estaba relajado.

Daqi: "¿Esa intimidad de hace un momento fue cómoda?"

El hada asintió, pero no respondió.

Daqi: "Mientras te sientas cómoda, está bien. Seamos cariñosos así a menudo en el futuro, ¿de acuerdo?"

El hada sonrió sin abrir los ojos y dijo: «¡Pervertido, deja de pensar en esas cosas tan patéticas! Concéntrate en tu trabajo. Ahora soy tu esposa, ¡si tenemos intimidad o no, depende de ti, mi marido!».

El hombre la elogió diciendo: «¡Eres una esposa maravillosa!». La abrazó y besó sus labios rojos. Continuó: «Esposa, déjame ver tu... ¡ahí!». Mientras hablaba, acarició suavemente el «melocotón» bajo el agua con el dedo índice.

El hada se rió y lo regañó: "¡Pervertido! ¿Qué miras? ¿Qué hay de interesante ahí?"

Daqi se rió y dijo: "No lo entiendes, ¿verdad? Ese es el lugar más digno de admiración para un hombre. ¡El tuyo es increíblemente sexy, nunca me canso de mirarlo! Quiero ver cómo se verá después de tocarlo".

El hada pellizcó el muslo de Daqi y se rió, regañándolo: "¡Hombre muerto, no uses la palabra 'hacer', suena horrible!"

Daqi se rió y dijo: "¿Entonces qué palabras sugieres?"

El hada se rió y dijo: "¡Pervertido! ¿Cómo iba a saberlo?".

Daqi la provocó deliberadamente, diciendo: "¿Qué tal si usamos esta palabra?"

Hada: "¿Cuál?"

Daqi: "Levanta el trasero y lo escribiré para que lo veas."

El hada levantó ligeramente las nalgas. El hombre, sosteniendo su "espada", usó la punta para escribir dos líneas horizontales y una vertical sobre las nalgas blancas como la nieve de la mujer. Hasta un idiota sabría qué significaba ese carácter: el más simple de todos: "干" (gān, que significa "hacer").

El hada rió a carcajadas. Con un rápido giro, levantó a Daqi por la oreja con una mano. El hombre gritó de dolor: "¡Ah, ah!"

El hada rió entre dientes: "¿Todavía te atreves a usar esa palabra? ¿Todavía te atreves?"

Daqi suplicó clemencia apresuradamente: "¡No, no, esposa, perdóname la vida!"

Entonces el hada la soltó. Inesperadamente, en cuanto la soltó, Daqi la agarró y la abrazó con fuerza, besándola apasionadamente.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения