Capítulo 272

Рыжеволосый и Зеленоволосый уже были свободны, и если бы обе группы бросились на Ван Траша одновременно, им бы не справиться. Но люди — странные существа. Эти двое пережили ужасное унижение от рук Ван Траша, и теперь невредимым остался только Желтоволосый. Поэтому они больше не спешили и молча наблюдали из-за кулис.

Хуан Мао также проанализировал текущую ситуацию. Он отступил на шаг назад и, выдавив из себя улыбку, сказал: «...Старый Ван, я раньше с тобой шутил, так что, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу».

Ван Лацзи полностью проигнорировал его и небрежно приложил руку к уху, сказав: «Поторопись и позвони, я жду».

Хуан Мао похлопал Ван Лацзи по плечу и с нарочитой беззаботностью сказал: «Ха-ха, старик Ван просто обожает пошутить».

Ван Лацзи упрямо настаивал: «Зовите меня дедушкой!»

Хуан Мао наконец не выдержал. Он вытащил из-за пояса кинжал длиной более фута и сердито крикнул: «Не испытывай судьбу!»

Ван Лацзи взглянул на нож и усмехнулся: «О, у тебя даже нож есть. Ты умеешь им пользоваться?» Он протянул руку и схватил светловолосого мужчину за руку, отчего тот вздрогнул и чуть не уронил нож. Затем Ван Лацзи другой рукой зажал пальцы светловолосого мужчины на рукоятке ножа и с ухмылкой сказал: «Не бойся, я научу тебя убивать».

Ван Лацзи приложил руку с ножом к его шее, затем наклонил голову, похлопал по вздутым венам и сказал: «Видишь? Здесь очень толстый кровеносный сосуд. Если его перерезать, даже бог тебя не спасёт».

Нож светловолосого мужчины был заточен до невероятной остроты, его белый блеск заставлял шею Ван Лацзю сиять. Несколько раз светловолосый мужчина чуть не уронил нож, но Ван Лацзю каждый раз помогал ему поднять его.

Ван Лацзи взглянул на дрожащего светловолосого мужчину и удивленно сказал: «Что, ты презираешь перерезание запястий? Тогда я научу тебя другому трюку». Ван Лацзи положил руку светловолосого мужчины себе на левую сторону груди и сказал: «Ты знаешь, где это? Верно, это сердце. Удар ножом сюда убьет тебя мгновенно!» Ван Лацзи взял свободную руку светловолосого мужчины и положил ее себе на грудь, поглаживая. «Ты чувствуешь ребра? Ты знаешь, как наносить удар ножом в первый раз? Не используй слишком много силы, если он застрял в ребрах, его трудно вытащить. Нужно разминать его во время удара».

Пока Ван Лацзи говорил, он взял за руку светловолосого мужчину и начал демонстрировать. Светловолосый мужчина стал похож на марионетку, глупо позволив Ван Лацзи манипулировать собой. Закончив обучение, Ван Лацзи отступил на шаг назад и сказал: «Я тебя всему научил. Ну же, разве ты не хотел меня убить?»

Желтоволосый стоял неподвижно, с ножом в руке. Ван Лацзи, сгорбившись, смотрел на Желтоволосого, но его поведение больше походило на поведение ученого, изучающего мир.

Ван Лацзи торопил: «Поторопись, ты собираешься его убить или нет? Меня ждут друзья».

После непродолжительного наблюдения Сян Юй сказал мне: «У этого человека не очень высокий уровень боевых искусств, но в нем есть безжалостность. Я действительно не могу вспомнить никого в истории, кто обладал бы таким характером».

Я презрительно заметил: «Конечно, вы не поверите, вы же здесь всего несколько лет!»

Сян Юй сказал: «А вы знаете, кто этот человек?»

"...Я тоже не знаю. Лучше всего мне известны события прошлого года."

На поле Ван Лацзи несколько раз подгонял Хуан Мао, но тот не двигался. Ван Лацзи разочарованным тоном спросил: «Тогда позволь мне помочь тебе?» Он внезапно схватил руку Хуан Мао, державшую нож. Все думали, что он собирается отобрать нож, но никто не ожидал, что он нанесет себе сильный удар в сердце…

Наконец, светловолосый парень так испугался, что его рука соскользнула, и нож глубоко вонзился в плечо Ван Лацзю. Ярко-красная кровь медленно пропитала одежду Ван Лацзю. Светловолосый парень рухнул на землю, затем закрыл лицо руками и закричал, как маленькая девочка. Ван Лацзю взревел: «Зовите меня дедушкой!»

Со слезами на глазах Хуан Мао поспешно крикнул: «Дедушка, дедушка, дедушка!»

Все бандиты были ошеломлены, слишком слабы, чтобы даже убежать, не говоря уже о нападении. Ван Лацзи довольно улыбнулся, указал на каждого из них и сказал: «Если вы хотите вернуть себе достоинство, я готов в любой момент. Но помните, если вы нападете на меня, убейте меня. Пока у меня есть хоть один вздох, ваши жизни и жизни ваших семей не будут принадлежать вам!»

Сказав это, Ван Лацзи больше не смотрел на них. Широко улыбаясь, он подошёл к нашему с Сян Юем столику, сел и помахал хозяину: «Принесите мне бутылку пива». Хозяин подошёл с пивом и почтительно поставил его перед Ван Лацзи. Ван Лацзи указал на нас и сказал: «Я заплачу за этих двух братьев. Сколько?»

Начальник поклонился и поскребся рукой, сказав: «Посмотрите на себя, после стольких лет знакомства, вы мне это говорите...»

Ван Лацзи хлопнул рукой по столу: «Какая отвратительная мерзость! Я собираюсь выпить ваше пиво бесплатно? Сколько это стоило?»

Продавец отшатнулся и сказал: «В общей сложности это 9 юаней…»

Ван, мусорщик, расстегнул свой красный пояс, вытащил из штанов горсть вонючих купюр, отсчитал 10 юаней и бросил их на землю: «Оставьте сдачу!». Продавец поднял деньги и убежал, словно спасаясь от голода.

Ван Лацзи, прикусив крышку бутылки, сделал большой глоток, издал довольный рыг и с улыбкой посмотрел на нас: «Кто вы такие?»

Я указал на нож у него на плече: «Не могли бы вы убрать его, прежде чем говорить? У меня кружится голова».

Ван Лацзи вытащил нож и небрежно бросил его на стол, усмехнувшись: «Вы мне льстите». Из раны тут же хлынула кровь, но Ван Лацзи, совершенно не беспокоясь, разорвал одежду, чтобы перевязать рану.

Больше всего меня сейчас интересует личность этого старого извращенца передо мной, поэтому я спросил: «Как вас зовут?»

Ван Лацзи, вероятно, понял, о чём я спрашиваю, и ответил прямо: «Лю Сячжи».

Я почесал затылок и сказал: «Лю Ся Чжи? Эта фамилия мне знакома. Лю Ся Хуэй…»

Лю Сячжи сказал: «Это мой брат».

Я с удивлением воскликнул: «Ваш брат — Лю Сяхуэй, тот самый человек, который оставался невозмутимым, даже когда женщина сидела у него на коленях?» Я никогда не мог себе представить, что у такого известного джентльмена может быть такой младший брат.

Лю Сячжи усмехнулся: «Зачем его упоминать? Он лицемер».

Я осторожно спросил: «Вы раньше видели эту женщину?»

Лю Ся Чжи был ошеломлен: "Какая девушка?"

«Та, что села на колени твоему брату, это потому, что она слишком некрасива...»

Лю Сячжи прервал меня, слегка раздраженно: «Почему все в первую очередь говорят обо мне, когда меня видят? У меня тоже есть имя!» В этот момент Ван Лацзи с гордостью заявил: «Я злодей!»

Я льстиво улыбнулся и сказал: «Я это вижу».

Сян Юй холодно наблюдал за Ван Лацзи, словно свысока глядя на него. Внезапно он спросил: «У тебя что, нет прозвища, Разбойник Чжи?»

Лю Сячжи хлопнул себя по бедру: «Вот кто меня понимает! Это я. А кто ты?»

«Я Сян… неважно, вы бы всё равно не поняли, даже если бы я вам сказал».

Лю Сячжи, остроумный, рассмеялся и сказал: «Похоже, ты всё ещё за мной охотишься».

Я представил его, сказав: «Это Сян Юй, брат Юй».

Лю Сячжи сказал: «Верно. Лю Сячжи действительно не знает Сян Юя, но даже если Ван Лацзи некультурен, он слышал о Сян Юе, гегемоне-царе Западного Чу».

Сян Юй слабо улыбнулся, указал на Лю Ся Чжи и сказал мне: «Это тот самый печально известный разбойник Чжи из прошлого. Он возглавил тысячу человек, которые бесчинствовали среди феодальных лордов и совершали всевозможные злодеяния. Ему даже удалось изгнать Конфуция, который пришел к нему на дебаты».

Я чуть не подпрыгнул от неожиданности: "Конг Цю? Мудрец Конфуций?"

Лю Сячжи сказал: «Это был тот старик. Я воздерживался от того, чтобы его беспокоить, только потому, что думал, что он в хороших отношениях с моим братом, но кто бы мог подумать, что этот старик будет так долго и нудно болтать. Было время обеда, поэтому я просто крикнул: «Принесите тарелку с вареной человеческой печенью!», и этот старый ублюдок поджал хвост и убежал». В этот момент Лю Сячжи разразился безудержным смехом: «Конфуций был в ужасе и убежал, ха-ха-ха».

Я потерял дар речи. Это было отвратительно! В одно мгновение я выпалил: «Небо и земля должны различать чистое и нечистое, но как они могли перепутать Разбойника Чжи и Янь Юаня? Разбойник Чжи, я теперь помню, была такая фраза в пьесе Гуань Ханьцина «Несправедливость по отношению к Доу Э», когда мы учились в школе. Значит, ты плохой человек?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184