Chapter 272

Рыжеволосый и Зеленоволосый уже были свободны, и если бы обе группы бросились на Ван Траша одновременно, им бы не справиться. Но люди — странные существа. Эти двое пережили ужасное унижение от рук Ван Траша, и теперь невредимым остался только Желтоволосый. Поэтому они больше не спешили и молча наблюдали из-за кулис.

Хуан Мао также проанализировал текущую ситуацию. Он отступил на шаг назад и, выдавив из себя улыбку, сказал: «...Старый Ван, я раньше с тобой шутил, так что, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу».

Ван Лацзи полностью проигнорировал его и небрежно приложил руку к уху, сказав: «Поторопись и позвони, я жду».

Хуан Мао похлопал Ван Лацзи по плечу и с нарочитой беззаботностью сказал: «Ха-ха, старик Ван просто обожает пошутить».

Ван Лацзи упрямо настаивал: «Зовите меня дедушкой!»

Хуан Мао наконец не выдержал. Он вытащил из-за пояса кинжал длиной более фута и сердито крикнул: «Не испытывай судьбу!»

Ван Лацзи взглянул на нож и усмехнулся: «О, у тебя даже нож есть. Ты умеешь им пользоваться?» Он протянул руку и схватил светловолосого мужчину за руку, отчего тот вздрогнул и чуть не уронил нож. Затем Ван Лацзи другой рукой зажал пальцы светловолосого мужчины на рукоятке ножа и с ухмылкой сказал: «Не бойся, я научу тебя убивать».

Ван Лацзи приложил руку с ножом к его шее, затем наклонил голову, похлопал по вздутым венам и сказал: «Видишь? Здесь очень толстый кровеносный сосуд. Если его перерезать, даже бог тебя не спасёт».

Нож светловолосого мужчины был заточен до невероятной остроты, его белый блеск заставлял шею Ван Лацзю сиять. Несколько раз светловолосый мужчина чуть не уронил нож, но Ван Лацзю каждый раз помогал ему поднять его.

Ван Лацзи взглянул на дрожащего светловолосого мужчину и удивленно сказал: «Что, ты презираешь перерезание запястий? Тогда я научу тебя другому трюку». Ван Лацзи положил руку светловолосого мужчины себе на левую сторону груди и сказал: «Ты знаешь, где это? Верно, это сердце. Удар ножом сюда убьет тебя мгновенно!» Ван Лацзи взял свободную руку светловолосого мужчины и положил ее себе на грудь, поглаживая. «Ты чувствуешь ребра? Ты знаешь, как наносить удар ножом в первый раз? Не используй слишком много силы, если он застрял в ребрах, его трудно вытащить. Нужно разминать его во время удара».

Пока Ван Лацзи говорил, он взял за руку светловолосого мужчину и начал демонстрировать. Светловолосый мужчина стал похож на марионетку, глупо позволив Ван Лацзи манипулировать собой. Закончив обучение, Ван Лацзи отступил на шаг назад и сказал: «Я тебя всему научил. Ну же, разве ты не хотел меня убить?»

Желтоволосый стоял неподвижно, с ножом в руке. Ван Лацзи, сгорбившись, смотрел на Желтоволосого, но его поведение больше походило на поведение ученого, изучающего мир.

Ван Лацзи торопил: «Поторопись, ты собираешься его убить или нет? Меня ждут друзья».

После непродолжительного наблюдения Сян Юй сказал мне: «У этого человека не очень высокий уровень боевых искусств, но в нем есть безжалостность. Я действительно не могу вспомнить никого в истории, кто обладал бы таким характером».

Я презрительно заметил: «Конечно, вы не поверите, вы же здесь всего несколько лет!»

Сян Юй сказал: «А вы знаете, кто этот человек?»

"...Я тоже не знаю. Лучше всего мне известны события прошлого года."

На поле Ван Лацзи несколько раз подгонял Хуан Мао, но тот не двигался. Ван Лацзи разочарованным тоном спросил: «Тогда позволь мне помочь тебе?» Он внезапно схватил руку Хуан Мао, державшую нож. Все думали, что он собирается отобрать нож, но никто не ожидал, что он нанесет себе сильный удар в сердце…

Наконец, светловолосый парень так испугался, что его рука соскользнула, и нож глубоко вонзился в плечо Ван Лацзю. Ярко-красная кровь медленно пропитала одежду Ван Лацзю. Светловолосый парень рухнул на землю, затем закрыл лицо руками и закричал, как маленькая девочка. Ван Лацзю взревел: «Зовите меня дедушкой!»

Со слезами на глазах Хуан Мао поспешно крикнул: «Дедушка, дедушка, дедушка!»

Все бандиты были ошеломлены, слишком слабы, чтобы даже убежать, не говоря уже о нападении. Ван Лацзи довольно улыбнулся, указал на каждого из них и сказал: «Если вы хотите вернуть себе достоинство, я готов в любой момент. Но помните, если вы нападете на меня, убейте меня. Пока у меня есть хоть один вздох, ваши жизни и жизни ваших семей не будут принадлежать вам!»

Сказав это, Ван Лацзи больше не смотрел на них. Широко улыбаясь, он подошёл к нашему с Сян Юем столику, сел и помахал хозяину: «Принесите мне бутылку пива». Хозяин подошёл с пивом и почтительно поставил его перед Ван Лацзи. Ван Лацзи указал на нас и сказал: «Я заплачу за этих двух братьев. Сколько?»

Начальник поклонился и поскребся рукой, сказав: «Посмотрите на себя, после стольких лет знакомства, вы мне это говорите...»

Ван Лацзи хлопнул рукой по столу: «Какая отвратительная мерзость! Я собираюсь выпить ваше пиво бесплатно? Сколько это стоило?»

Продавец отшатнулся и сказал: «В общей сложности это 9 юаней…»

Ван, мусорщик, расстегнул свой красный пояс, вытащил из штанов горсть вонючих купюр, отсчитал 10 юаней и бросил их на землю: «Оставьте сдачу!». Продавец поднял деньги и убежал, словно спасаясь от голода.

Ван Лацзи, прикусив крышку бутылки, сделал большой глоток, издал довольный рыг и с улыбкой посмотрел на нас: «Кто вы такие?»

Я указал на нож у него на плече: «Не могли бы вы убрать его, прежде чем говорить? У меня кружится голова».

Ван Лацзи вытащил нож и небрежно бросил его на стол, усмехнувшись: «Вы мне льстите». Из раны тут же хлынула кровь, но Ван Лацзи, совершенно не беспокоясь, разорвал одежду, чтобы перевязать рану.

Больше всего меня сейчас интересует личность этого старого извращенца передо мной, поэтому я спросил: «Как вас зовут?»

Ван Лацзи, вероятно, понял, о чём я спрашиваю, и ответил прямо: «Лю Сячжи».

Я почесал затылок и сказал: «Лю Ся Чжи? Эта фамилия мне знакома. Лю Ся Хуэй…»

Лю Сячжи сказал: «Это мой брат».

Я с удивлением воскликнул: «Ваш брат — Лю Сяхуэй, тот самый человек, который оставался невозмутимым, даже когда женщина сидела у него на коленях?» Я никогда не мог себе представить, что у такого известного джентльмена может быть такой младший брат.

Лю Сячжи усмехнулся: «Зачем его упоминать? Он лицемер».

Я осторожно спросил: «Вы раньше видели эту женщину?»

Лю Ся Чжи был ошеломлен: "Какая девушка?"

«Та, что села на колени твоему брату, это потому, что она слишком некрасива...»

Лю Сячжи прервал меня, слегка раздраженно: «Почему все в первую очередь говорят обо мне, когда меня видят? У меня тоже есть имя!» В этот момент Ван Лацзи с гордостью заявил: «Я злодей!»

Я льстиво улыбнулся и сказал: «Я это вижу».

Сян Юй холодно наблюдал за Ван Лацзи, словно свысока глядя на него. Внезапно он спросил: «У тебя что, нет прозвища, Разбойник Чжи?»

Лю Сячжи хлопнул себя по бедру: «Вот кто меня понимает! Это я. А кто ты?»

«Я Сян… неважно, вы бы всё равно не поняли, даже если бы я вам сказал».

Лю Сячжи, остроумный, рассмеялся и сказал: «Похоже, ты всё ещё за мной охотишься».

Я представил его, сказав: «Это Сян Юй, брат Юй».

Лю Сячжи сказал: «Верно. Лю Сячжи действительно не знает Сян Юя, но даже если Ван Лацзи некультурен, он слышал о Сян Юе, гегемоне-царе Западного Чу».

Сян Юй слабо улыбнулся, указал на Лю Ся Чжи и сказал мне: «Это тот самый печально известный разбойник Чжи из прошлого. Он возглавил тысячу человек, которые бесчинствовали среди феодальных лордов и совершали всевозможные злодеяния. Ему даже удалось изгнать Конфуция, который пришел к нему на дебаты».

Я чуть не подпрыгнул от неожиданности: "Конг Цю? Мудрец Конфуций?"

Лю Сячжи сказал: «Это был тот старик. Я воздерживался от того, чтобы его беспокоить, только потому, что думал, что он в хороших отношениях с моим братом, но кто бы мог подумать, что этот старик будет так долго и нудно болтать. Было время обеда, поэтому я просто крикнул: «Принесите тарелку с вареной человеческой печенью!», и этот старый ублюдок поджал хвост и убежал». В этот момент Лю Сячжи разразился безудержным смехом: «Конфуций был в ужасе и убежал, ха-ха-ха».

Я потерял дар речи. Это было отвратительно! В одно мгновение я выпалил: «Небо и земля должны различать чистое и нечистое, но как они могли перепутать Разбойника Чжи и Янь Юаня? Разбойник Чжи, я теперь помню, была такая фраза в пьесе Гуань Ханьцина «Несправедливость по отношению к Доу Э», когда мы учились в школе. Значит, ты плохой человек?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258