Die Geschichte von Prinzessin Song in Heian-kyo - Kapitel 33
Сын Мяося и Ван Да Нян влюбился друг в друга и поженился в прошлом году по договоренности Данмэй. Теперь, будучи матерью-одиночкой, она уже не выглядит такой наивной, как раньше, но заметно поправилась. Она взяла Сяобао за руку и пригласила его остаться на ужин.
Данмэй улыбнулась и покачала головой, затем посмотрела на тетю Ван и сказала: «В последнее время я была очень занята. Сяобао весь день крутится у тебя дома и доставляет тебе неприятности».
Тётя Ван усмехнулась и сказала: «Вы правы, госпожа Хуа. Так уж получилось, что мы встретились и оказались в одном корабле. Сяо Бао не возражает, что нам негде сесть, это уже делает вид, что мы хорошие старушки. Не беспокойтесь ни о чём, моя жена будет за вами присматривать».
В этот момент вошел молодой человек с мотыгой и плугом. У него были широкие плечи; это был сын Ван Да Нян, возвращавшийся с поля. Глаза Мяо Ся загорелись. Она подошла поздороваться и прошептала ему несколько слов. Молодой человек застенчиво улыбнулся, поставил свои вещи и почтительно поприветствовал Дан Мэй. Видя, что они, несмотря на то, что женаты уже больше года и даже имеют ребенка, все еще так же милы, как молодожены, Дан Мэй обрадовалась. Она улыбнулась и ответила взаимностью, затем ушла и проводила Сяо Бао домой.
Во время еды Сяо Бао, не отрывая глаз от Данмэй, постоянно упоминал о грандиозном соревновании по распитию спиртных напитков у Западного озера, о котором он слышал от других на следующий день. Видя, что Данмэй его игнорирует, он прижался к Сицин, извиваясь. Сицин, не выдержав, тут же стала умолять его. Данмэй, вспомнив, что с весны она была занята цветочным садом и у нее не было много времени, чтобы играть с ним, и учитывая, что она планировала отправить его в частную школу во второй половине года, чтобы он научился читать раньше, опасаясь, что тогда у него будет еще меньше времени на игры, смягчилась и согласилась. Сяо Бао был так счастлив, что съел на полмиски больше обычного, и Сицин тоже была очень довольна. Группа вспоминала о грандиозном соревновании по распитию спиртных напитков у Западного озера прошлых лет, и вдруг, как и Сяо Бао, все пожелали, чтобы следующий день наступил поскорее.
После того, как все было убрано к вечеру, Данмэй уложила Сяобао спать. Лежа в палатке, он обнял ее за шею и прошептал на ухо о различных событиях следующего дня. Потребовалось много времени, чтобы наконец уложить этого возбужденного малыша спать. Она накрыла его живот одеялом и прижала, но сама не чувствовала сонливости, поэтому вышла во двор проверить, надежно ли закрыта калитка. Как только она вышла, то увидела Сицина, сидящего на бамбуковом стуле у деревянной беседки, рассеянно обмахивающегося веером из пальмовых листьев и безучастно смотрящего на луну в небе, словно его что-то беспокоило.
Данмэй на мгновение замерла, тихо вздохнула и нежно позвала её по имени. Услышав это, Сицин поспешно обернулась и встала, на её лице уже появилась улыбка, и она сказала: «Почему госпожа ещё не спит?»
Данмэй подошла к ней, села на другой стул и, покачав головой, сказала: «Сколько раз я вам говорила, больше не называйте меня госпожой».
Сначала Сицин молчала, а затем, спустя долгое время, тихо произнесла: «Леди есть леди, и это никогда не изменится, куда бы она ни пошла. Я не буду называть её так в присутствии других».
Данмэй на мгновение задержала взгляд на ней, заметив светлые черты её овального лица. Она вспомнила, как выглядела Данмэй в шестнадцать или семнадцать лет. Четыре года пролетели в мгновение ока. Сама она этого не заметила, но Данмэй задержалась и давно перешагнула рубеж юношеской красоты в глазах людей того времени. Данмэй почувствовала лёгкую грусть и вздохнула, сказав: «Сицин, ты когда-нибудь жалела, что следовала за мной тогда? Я тебя обманула».
Сицин, казалось, была ошеломлена, широко раскрыв глаза, и на мгновение уставилась на Данмэй, прежде чем отойти от стула, опуститься на колени и сказать: «Госпожа, пожалуйста, не думайте так. Поскольку господин назначил меня служить вам, куда бы вы ни пошли, я, естественно, буду следовать за вами и служить вам. Как это может быть задержкой? Кроме того, вы относитесь ко мне как к сестре, и мой сын так уважительно называет меня «тётей». Это благословение, которое я накопила в прошлой жизни. Вы — необыкновенная женщина, и я восхищаюсь вами от всего сердца. Я была бы готова следовать за вами, даже если бы это означало состариться вместе. Я просто немного отвлеклась, потому что вспомнила, что мой сын тихо спросил меня вчера…»
Данмэй сняла праздничные украшения и снова села на стул. Затем она с улыбкой сказала «о», небрежно заметив: «Он такой озорник. Что он на этот раз попросил?»
Сицин украдкой взглянула на нее и прошептала: «Молодой человек спросил меня, где сейчас его отец и почему он не приходит к нему…»
Данмэй была ошеломлена, и в её сердце медленно поднялось странное чувство. Немного подумав, она улыбнулась и сказала: «Это моя вина, что я обычно бываю с ним немного строга, поэтому он и думает об этом. С завтрашнего дня я буду к нему добрее, и он сам это простит».
«Госпожа, прошло столько лет. Когда принц Цзин приезжал прошлой зимой, он тоже упомянул вас, господин. Теперь, когда проблемы в поместье принца Чонга давно решены, почему бы госпоже…»
Радостно и неуверенно прошептала эти слова.
«Сицин, я знаю, ты желаешь мне добра, думая, что женщине всегда нужен мужчина, на которого можно положиться, чтобы обеспечить себе стабильность, верно? Но раз уж я выбрала этот путь, зачем мне вообще думать о возвращении? У меня сейчас всё хорошо, и у него тоже должно быть хорошо. Даже если я вернусь, как ты думаешь, между нами всё равно останется тётя Чжоу. Какой в этом смысл? Какой бы низкой или недостойной ни казалась тётя Чжоу другим, для меня она всё ещё мать Лян-гэ. Ты была со мной столько лет, ты должна знать, какой я человек. Так что больше не упоминай об этом при мне».
Данмэй, оценивая праздничную атмосферу, медленно произнесла:
При лунном свете Сицин увидел, что, хотя на её лице и была улыбка, в глазах она смотрела очень решительно. Он понял, что не сможет её переубедить, поэтому вздохнул и замолчал.
Глава семьдесят шестая
Данмэй вернулась в свою комнату и легла на диван рядом с Сяобао. Возможно, её потревожил недавний разговор с Сицин, поэтому она долго не могла заснуть.
В первые несколько весенних месяцев работы в цветнике становилось все больше. Днем она уставала, а ночью спала очень хорошо. Давно она так не ворочалась в постели.
Сяо Бао что-то пробормотал себе под нос, затем перевернулся и лег сверху, шлепнув ее по груди одной рукой.
Данмэй перевернула его обратно на спину. В тусклом лунном свете, проникающем сквозь заклеенное бумагой окно, она смутно видела, что он крепко спит, слегка приоткрыв ротик и надув губы, словно трубчатый цветок.
Данмэй на мгновение посмотрела на него, затем не удержалась и поцеловала каждую из его пухлых щечек, после чего снова легла.
Появление этого ребенка было чистой случайностью. Он был очень послушным; когда он только появился на свет, он не причинил ей никакого дискомфорта и не вызывал рвоты. Лишь спустя три-четыре месяца, когда она поселилась в деревне Мэйцзя, она поняла, что у нее давно не было месячных и что ее тело, похоже, медленно меняется. Только тогда она осознала, что, скорее всего, беременна.
Она приблизительно угадала дату; была ли она беременна в ночь, когда отмечала его день рождения? До сих пор она помнит ту ночь, в мягком лунном свете, когда они оба были очень расслаблены. Позже ей даже показалось, что его нежные десны превратились в лодку, плывущую по ночному небу, и она почувствовала себя так, словно плывет во сне.
Когда она впервые узнала, что внутри неё растёт жизнь, помимо короткого мгновения удивления, она испытала смешанную радость. Она не хотела зацикливаться на том, удачно ли или нет было появление ребёнка; она знала лишь, что раз он здесь, единственное, что она могла сделать, это встретить это со спокойной душой.
Сицин была рядом с ней почти четыре года. Но в ее глазах рано или поздно ей придется вернуться к отцу ребенка.
Данмэй внимательно обдумала только что сказанное ею, и ее настроение слегка ухудшилось.
Именно так она и думала.
Но действительно ли она отпустила мужчину, с которым рассталась почти четыре года назад, чей образ и голос она до сих пор отчетливо помнит, даже с закрытыми глазами?
«Мадам… сэр, однажды он придет нас искать…»
Эти слова Сицин произнесла ей очень давно, и она никогда их не забудет.
Внезапно в её сердце возникло беспокойство. Это беспокойство было даже сильнее, чем в тот снежный зимний день, когда она оставила его и отправилась в неизвестное путешествие, и оно даже заставило её сердце биться чаще.
Она вздохнула, повернулась на бок и придвинулась ближе к Сяобао, прижавшись лицом к его теплому лбу. Вдыхая его знакомый запах, она постепенно почувствовала умиротворение и медленно закрыла глаза.
Следующий день выдался прекрасным. Рано утром сын Ван Да Нян запряг осла в повозку и ждал у дверей. Сяо Бао, одетый в свой лучший наряд, держал Данмэй за руку левой рукой, а Сицин — правой, и с радостью сел в повозку. По пути они подобрали еще двух деревенских женщин, которые тоже гуляли с детьми, и повозка наполнилась до отказа.
Деревня Мэйцзя находится всего в нескольких милях от Западного озера. Прибыв туда, когда солнце едва поднимается над головой, и приближаясь к району моста Дуаньцзя, можно увидеть иволг, поющих на благоухающих деревьях, ласточек, танцующих в чистом небе, и весенние краски, распускающиеся по окрестностям. Берег озера покрыт пышной травой, местами видны следы от карет. Озеро усеяно прогулочными лодками всех размеров; с одной стороны элегантно одетые куртизанки играют музыку, а с другой – ученые поют в ответ. Пройдя еще немного по тропинке вдоль озера, можно увидеть впереди длинный ряд красочных палаток, кишащих людьми – застолье началось.
Сяо Бао, всегда жаждущий приключений, отправлялся туда, где собирались толпы. Вскоре он прибыл к ярко украшенному павильону, который оказался не чем иным, как винным магазином башни Цися.
Чжан Сяоге с первого взгляда заметил Данмэй и остальных в толпе. Он быстро протиснулся сквозь толпу, поздоровался с Данмэй, а затем, улыбнувшись Сицин, сказал: «Сегодня я был так занят, что нам не хватает людей. Если хочешь, сестра, не могла бы ты помочь?»
Башня Цися была крупным клиентом Данмэя, который приезжал каждые несколько дней за сезонными цветами. Поскольку он попросил, Сицин, естественно, согласился. Затем Данмэй взял Сяобао, и они продолжили свой путь. По дороге они видели торговцев, продающих всевозможную еду и игрушки. Сяобао очень хотел что-нибудь купить, и Данмэй купил ему всего понемногу. С занятыми руками Сяобао радостно побежал вперед и сел в беседке поиграть.
Солнце уже высоко поднялось в небо. Данмэй, которая довольно долго следовала за Сяобао, тоже немного вспотела, поэтому выбрала каменную площадку в углу павильона, чтобы отдохнуть. С озера дул легкий ветерок, и она сразу почувствовала, как испарилась большая часть пота, ощутив себя очень отдохнувшей. Повернув голову, она увидела, что неподалеку находится мост Дуаньцзя.
Этот семейный мост позже стал известен как Сломанный мост, хотя в то время он еще не получил этого названия. Тогда Сломанный мост перекинут через длинную насыпь, построенную из голубого камня, между камнями которого росла трава. Он мог вместить только двух человек одновременно, что сильно отличалось от более позднего моста из цемента. И все же именно так Данмэй представлял себе Сломанный мост.
Данмэй смотрела на мост, когда вдруг услышала шаги позади себя. Обернувшись, она увидела молодую женщину, держащую за руку светлокожую девочку примерно того же возраста, что и Сяобао. Казалось, это были мать и дочь. Они вошли в павильон, вероятно, чтобы отдохнуть после долгой прогулки.
Молодая женщина была примерно на пять-шесть лет старше Данмэй. У неё был сияющий цвет лица, и она была очень красива. Она кивнула и слегка улыбнулась Данмэй, затем подняла девочку и посадила её на пустую каменную скамью. Тихим голосом она сказала: «Если ты не будешь хорошо себя вести и убежишь от своей кормилицы, из-за чего тебя будет трудно найти, в следующий раз я приведу твоего брата, и ты сможешь остаться в столице, чтобы составить компанию своей бабушке. Неважно, заступится ли за тебя твой отец!»
Девочка надула губы, явно немного не желая этого, глаза ее уже блестели от слез. Внезапно она заметила игрушки перед Сяо Бао, большинство из которых были местными изделиями из Ханчжоу. Ее надутые губы утихли, и она пристально посмотрела на них. Сяо Бао заметил это и подозвал ее. Девочка тут же спрыгнула с каменной скамьи и подошла ближе к Сяо Бао. Они вдвоем начали перебирать игрушки, перешептываясь.
Женщина выглядела несколько беспомощной. Увидев, что Данмэй наблюдает за ней, она снова улыбнулась ей, покачала головой и сказала: «Моя дочь всегда была избалована отцом, и вот до чего дошла. Пожалуйста, простите её».
Данмэй заметила, что, несмотря на изысканный наряд и элегантный вид, женщина совсем не казалась высокомерной; наоборот, она была весьма общительной. Данмэй улыбнулась и ответила несколькими словами. Немного посидев, она собиралась отвести Сяобао обратно, чтобы познакомить его с остальными, кто пришел с ними. Однако она увидела, как он очень радостно играет с девочкой. Как раз когда она колебалась, подбежал мужчина примерно того же возраста, что и женщина. Увидев его, девочка перестала играть с Сяобао и тут же распахнула объятия, смеясь и крича: «Папа, обними меня!»
Мужчина подошел к ней через несколько шагов, поднял девочку на руки, высоко поднял и быстро поцеловал, сказав: «Моя милая девочка, ты рассердила свою маму?»
Женщина встала и подошла к ней навстречу, сказав: «Если вы будете и дальше так её баловать, через несколько дней она может забраться на ваш стол в зале суда и устроить неприятности!»
Мужчина не принял это близко к сердцу и с усмешкой сказал: «Отлично. Пусть все здесь увидят, какая умная и способная дочь моей семьи Ян. Она может занять место своего отца на дворе в таком юном возрасте».
Женщина усмехнулась и пробормотала: «Твоя кожа становится всё толще и толще, и с возрастом ты становишься всё менее способной. Одно дело для тебя, но будь осторожна, чтобы над твоей дочерью не смеялись за её спиной».
«Кто посмеет смеяться над моей дочерью, тому я преподам урок…» Глаза мужчины расширились, но он вдруг заметил Данмэй, сидящую в углу павильона. Затем он неловко замолчал и прошептал женщине: «Пойдем. Я не отдыхал последние несколько дней. Выпил столько вина, что чуть не обмочился. Наконец-то мне удалось выбраться, так что я прогуляюсь с тобой. Это место действительно прекрасное, совсем не похоже на пейзажи столицы…»
Прощай, красавчик!
Пара только что вышла из павильона, держась за руки, когда маленькая девочка на руках у мужчины внезапно обернулась и мило помахала Сяо Бао, который все еще смотрел ему вслед. Сяо Бао подбежал, встал на цыпочки, поднял погремушку, раскрашенную в виде рыбы, собирающей лотосы, и протянул ее девочке, сказав: «Это для тебя».
Супруги остановились, оглянулись на Сяобао и Данмэй, улыбнулись друг другу, поставили девочку на землю и позволили ей взять ее на руки.
«Спасибо, сэр».
Когда девочку уводили, она постоянно оглядывалась назад.
Данмэй наблюдала, как семья из трёх человек переходила разрушенный мост, втайне удивляясь. Судя по тону их разговора, неужели это семья нового старосты, о котором вчера упоминал брат Чжан? Если так, то этот староста, который, казалось, всё ещё утратил часть своей детской невинности, был действительно неожиданным. Затем она увидела Сяобао, всё ещё стоящего у входа в павильон, с пустым взглядом и ноткой зависти на маленьком личике. Её осенила мысль, и она сказала: «Сяобао, пора возвращаться».
Сяо Бао согласно кивнул, взял игрушки, с которыми только что играл, и послушно сделал несколько шагов, держась за руку Данмэя. Он оглянулся на фигурки на разрушенном мосту позади себя и вдруг уныло сказал: «Мама, я тоже хочу, чтобы папа носил меня вот так».
Данмэй была ошеломлена, внутри неё зародилось горькое чувство. Немного подумав, она присела на корточки, подняла его и тихо спросила: «Можно мне тебя вот так нести?»
Сяо Бао изогнул бедра и покачал головой, сказав: «Мама слишком слаба, чтобы меня носить. Я хочу, чтобы меня носил папа…»
Данмэй сделала вид, что не слышит, и быстро понесла его некоторое время. К счастью, по пути встречалось много вкусных и интересных вещей, и Сяобао вскоре заинтересовался ими и перестал бормотать то, что только что сказал. Данмэй вздохнула с облегчением, но на сердце у нее немного сжалось. Хорошее настроение, которое было у нее, когда она уходила утром, давно исчезло.
***
Предположение Данмэя оказалось верным; эта семья действительно принадлежала Ян Хуаню, недавно назначенному префекту. Четыре года назад он вернулся с северо-западного поля боя с безупречными заслугами и занимал различные должности в столичном регионе. В начале года его перевели в Ханчжоу на должность префекта. Старушка из дома Великого коменданта не смогла отпустить Пинге с ними и оставила его в столице. Он и его жена взяли с собой на новое место только дочь.
Ян Хуань, держа на руках любимую дочь и жену, стоял на разрушенном мосту, любуясь спокойным озером и живописными горами вдалеке. Радостно рассмеявшись, он сказал: «Вчера ты рассказывала мне историю Сюй Сяня и Бай Нянцзы. Они были на этом мосту? Не думаю. Этот мост такой узкий, по нему могут пройти только двое. Если бы они заняли мост, так нежно прижимаясь друг к другу и не давая другим перейти, разве люди, остановившиеся на мосту, не начали бы их оскорблять по-чиновнически? В гневе они могли бы даже бросить их обоих в озеро! Если только Сюй Сянь не наймет людей, которые будут охранять оба конца моста и расчищать территорию».
Сюй Широнг искоса взглянула на него, увидев, как он исказил такую прекрасную историю, что одновременно позабавила и разозлила. Она покачала головой и сказала: «Боюсь, только ты мог так поступить, верно? Я знала, что не стоило рассказывать тебе эту историю, это испортило бы атмосферу».
Ян Хуан усмехнулся и сказал: «Если моя жена захочет встретиться со мной у Сломанного Моста, я с удовольствием заплачу нескольким людям, чтобы они расчистили территорию…»
Сюй Широнг рассмеялся и отругал кого-то, затем обернулся и увидел, что позади него действительно кто-то заблокирован. Он выглядел немного недовольным и поспешно спустился с моста, засучив рукав. Пройдя еще несколько шагов, он вдруг воскликнул: «Эй!» и остановился на месте с удивленным видом.
Ян Хуан проследил за ее взглядом, выражение его лица внезапно изменилось, глаза расширились, и он воскликнул: «Разве он не чиновник с улицы Хуайнань? Почему он, словно призрак, преследует меня всю дорогу до улицы Юйчжэ!»
Глава семьдесят седьмая
На длинной набережной медленно шел мужчина в черной мантии к разрушенному мосту. В нескольких шагах от него на ветру мягко плескались голубые волны, перед его глазами простиралась сверкающая гладь. Однако его брови были слегка нахмурены, выражение лица безразличное. Теплые горы и вода, казалось, никак не смягчали исходящую от него отчужденность.
«Даже если ты меня до смерти забьешь, я его не перепутаю! Он просто не тот, что прежде! Что-то не так!» Ян Хуань пробормотал несколько слов, затем обернулся и увидел, как сзади подбежали кормилица и слуги. Он нахмурился, наклонился к уху Сюй Широнга и сказал: «Раз уж мы здесь встретили старого друга, было бы неправильно не оказать ему должного внимания. Сначала отведи Цинцина, а я поговорю с ним и выясню, зачем он сюда приехал».
Сюй Широнг снова взглянул на мужчину, немного поколебался и тихо сказал: «Всё это в прошлом, не держи обиды и не создавай проблем».
Ян Хуан поднял бровь: «Ты думаешь, я такой мелочный? Не волнуйся, не волнуйся, я никогда тебя не опозорю».
Видя, что он стоит прямо и говорит так серьезно, и что они уже встретились лицом к лицу, Сюй Широнг поняла, что, хотя между ними и были какие-то обиды, это не было ничем похожим на убийство или ограбление. В конце концов, они были чиновниками в одном дворе, и было бы неправильно молча избегать встречи с ним. Видя, как Ян Хуань кивает головой, словно курица, клюющая рис, как будто желая, чтобы она немедленно исчезла с этого места, Сюй Широнг догадалась о его мыслях. Вероятно, он не хотел, чтобы его видел этот человек. Беспомощная, она могла только кивнуть в знак согласия. Она дала ему еще несколько указаний из беспокойства, прежде чем взять дочь за руку и уйти вместе с кормилицей и слугами, которые поспешили к нему.
Ян Хуан проводил взглядом жену и дочь, затем обернулся и увидел мужчину, стоящего с руками за спиной, лицом к спокойному озеру. Хотя его спина была прямой, от него исходило ощущение холодного одиночества. Не обращая на это внимания, Ян Хуан подошел к нему сзади, сильно хлопнул по плечу и воскликнул: «Господин Сюй, прошло столько лет! Я никак не ожидал встретить вас здесь сегодня. Как дела, мой старый друг?»
Сюй Цзиньжун резко обернулся и на мгновение замер, увидев позади себя Ян Хуана, который, казалось, не мог поверить своим глазам. Внезапно его брови расслабились, нерешительность на лице исчезла, и он громко рассмеялся.
«Это действительно старый друг! Прошло несколько лет с нашей последней встречи, но обаяние молодого господина осталось неизменным. Я, Сюй, ему искренне завидую!»
Ян Хуан от души рассмеялся, затем взглянул на Сюй Широнг и ее дочь и увидел, что они уже скрылись из виду. После этого он с усмешкой сказал: «Все в порядке, все в порядке. Что это за разговоры об элегантности? Мои двое маленьких детей дома выше меня ростом, если их сложить вместе. Они не заслуживают ваших шуток. Давайте не будем говорить о прошлом».
После того как Ян Хуан закончил говорить, он заметил, что Сюй Цзиньжун слегка помолчал, а затем замолчал, что показалось ему довольно странным. Он подошел ближе, чтобы рассмотреть его, и, цокнув языком, сказал: «Я вижу, что господин Сюй сильно похудел по сравнению с тем, что было раньше, это довольно странно. Хотя я не встречал вас в прошлые годы, я слышал, что вы очень хорошо справлялись со своими обязанностями чиновника в Хуайнаньском округе, как раз когда собирались добиться больших успехов. Почему вы оказались в префектуре Ханчжоу, и почему вы так несчастны?»
Взгляд Сюй Цзиньжуна потускнел, когда он, словно погруженный в размышления, смотрел на шумную толпу на длинной набережной.
Ян Хуаньци только что увидел Сюй Цзиньжуна и тут же вспомнил о старых обидах. Хотя Сюй Широнг и дал ему несколько советов, он все еще питал к нему неприязнь. Именно поэтому он намеренно пытался его спровоцировать. Теперь, видя, что Сюй Цзиньжун выглядит по-настоящему подавленным, Ян Хуаньци больше не мог сдерживать свое любопытство и сказал: «Хотя раньше вы мне были крайне неприятны, это все в прошлом. Сегодня довольно редкая возможность встретиться с вами здесь. Хотя у вас есть связи по всей префектуре Хуайнань, префектура Ханчжоу — моя территория. Если у вас возникнут какие-либо трудности, просто скажите мне».
Сюй Цзиньжун выглядел несколько удивленным, посмотрел на него на мгновение и молчал.
«Сюй Цзиньжун, ты тогда обидел меня. Я уже забыл об этом, так почему ты до сих пор держишься за эту обиду?»
Лицо Ян Хуана несколько помрачнело, и он сердито произнес:
Сюй Цзиньжун покачал головой и горько усмехнулся, затем повернулся лицом к озеру и произнес: «Тем, кто меня покинул, вчерашние дни не вернуть; тем, кто тревожит мое сердце, сегодняшние дни полны тревог. Ли Бай из прежней династии не был моим доверенным лицом, но сегодня он одним словом выразил мои чувства. Если брат Ян не возражает, может, выпьем вместе?»
Когда Ян Хуан увидел, как тот вдруг обратился к нему как к «брату», и заметил глубокую хмурость на его лбу, в то время как сам он был полон энергии, его сердце согрелось, и он тут же похлопал себя по груди и сказал: «Конечно. Я хозяин, пойдем в самый известный Пьяный Красный Павильон у озера и будем пить до упаду!»
***
В тот день Данмэй и Сицин вместе с Сяобао вернулись домой на ослиной повозке вместе с жителями деревни, которые пришли с ними утром. Когда они прибыли к въезду в деревню, уже стемнело. Они увидели проходящую мимо женщину, которая улыбнулась и сказала: «Хуа Нянцзы, твой брат снова здесь. Он ждет тебя во дворе».
Прежде чем Данмэй и Сицин успели отреагировать, Сяобао выскочил из машины и закричал: «Дядя здесь! Дядя здесь!»
Он был так счастлив, потому что дядя каждый раз, когда приходил в гости, приносил ему всякие красивые вещи, и после его ухода он долго думал о них, а потом и вовсе переставал.
Данмэй был несколько удивлен. Из-за болезни ноги принц Цзин последние несколько лет каждую весну и лето навещал старого врача Хуайчу, а затем приходил к ней. Это стало привычным делом, но в этом году он приехал раньше, чем в предыдущие годы.
Муж Мяо Ся поспешил по телеге, запряженной ослом, и вскоре прибыл к ее дому. Он увидел лошадь, привязанную к стволу дерева у двери, и двух мужчин в штатской одежде, стоящих рядом с ней; это были стражники принца Цзина.
Когда Данмэй распахнула полузакрытую деревянную калитку, она сразу увидела, что на скамейке рядом с деревянным сараем, где они с Сицин сидели накануне вечером, сидит еще один человек. Он был одет в синюю мантию и неторопливо заваривал чай. Заходящее солнце отбрасывало на землю длинную узкую тень. Это был не кто иной, как принц Цзин, Чжао Юнь.
Услышав шум у двери, царь Цзин поднял голову, улыбнулся и жестом подозвал Сяо Бао.
"дядя!"
Сяо Бао уже подбежал к нему и запрыгнул ему на колени. Король Цзин поймал его, и они немного посмеялись и пошутили. Затем король Цзин сказал: «В доме есть для тебя несколько игрушек. Пойди посмотри, понравятся ли они тебе?»
Сяо Бао обернулся, взглянул на Данмэй и, увидев, что она просто улыбается и молчит, радостно вздохнул и побежал внутрь. Сицин понял, что ему нужно что-то сказать, поэтому почтительно поприветствовал его и последовал за ним внутрь.
Царь Цзин поднял глаза и увидел Данмэй, стоящую на фоне заката, с легкой улыбкой на лице и ясным взглядом. Посмотрев на нее, он слегка улыбнулся и сказал: «В этом году я приехал немного раньше, потому что старый императорский врач порекомендовал мне своего старого друга, работающего в медицинской сфере в этом городе, сказав, что это поможет мне с болью в ноге. Мне также надоело каждый год ходить на иглоукалывание, поэтому я приехал сюда по его совету, а также чтобы навестить вас и вашего сына».