Je ne serai pas ta poupée - Chapitre 34
В моем присутствии она все еще вела себя как хрупкая, скромная молодая леди. Опустив голову, она сказала, что вот-вот начнется массовое возвращение в города, и любая образованная молодежь, не вступившая в брак с местными жителями, может уехать. Я был потрясен, не в силах поверить, что это правда. Проведя столько лет в этой изолированной горной деревне, так долго мучаясь кошмарами, я почти забыл Шанхай, думая, что мне суждено прозябать здесь до конца жизни!
Бай Чжуо осторожно взглянул на мое удивленное выражение лица, затем опустил голову, и все, что он сказал дальше, было ложью.
«Я знаю, ты, должно быть, обижаешься на меня, обижаешься на мою неверность. Но я не такой человек. Я люблю только тебя, и всегда любила! Тази — этот идиот Тази, он угрожал мне, говоря, что если я не поговорю с ним, он убьет тебя! У меня не было выбора! Что я могла сделать? Я боялась, что такой глупец действительно убьет кого-нибудь, если разозлится. Даже если ты убьешь его ради меня, тебе все равно грозят юридические проблемы! Я плакала из-за тебя столько ночей и долго колебалась, прежде чем наконец приняла решение. Я лучше потерплю несправедливость, поговорив с ним, чем позволю ему причинить тебе боль!» Пока она говорила, Бай Чжуочжэнь разрыдалась. Она мягко прижалась ко мне, а затем уткнулась лицом мне в грудь, безудержно рыдая.
Если бы я не стала свидетельницей той сцены в сарае в тот день, я бы, возможно, по глупости поверила ей. Но теперь... я холодно и с такой убежденностью наблюдала за ее игрой, не отталкивая ее. В тот момент я не хотела реагировать; я хотела понять, чего она пытается добиться, разыгрывая эту сцену, чтобы обмануть меня.
Бай Чжуо плакал у меня на руках, словно у него было разбито сердце, рыдая и говоря: «Я сказал Та Цзы… Я сказал Та Цзы, что пока он пообещает не причинять тебе вреда, я буду игнорировать тебя и просто разговаривать с ним. Я терпел его зловоние и говорил с ним об идеалах жизни, пытаясь сделать его более благородным. Я сказал ему, что если он действительно любит меня, он должен сделать меня счастливой, и что я могу быть счастлива только с тобой. Я умолял его понять мои чувства к тебе. Но этот грубиян ничего не понимал и только продолжал сердито кричать, говоря, что убьет тебя». У меня не было выбора! Я могла только каждый день умолять его не применять к тебе насилие, и я постоянно наблюдала за ним, боясь, что он причинит тебе неприятности. Каждую ночь я пряталась под одеялом и тихо плакала… Но больше всего я не могла вынести не этого негодяя, Та Цзы, а тебя, тебя! Я так много страдала из-за тебя, а ты не проявляешь ни малейшего сочувствия. Каждый раз, когда ты меня видишь, словно видишь призрака. Мое сердце разбито, а ты обращаешься со мной как с плохой женщиной! Как ты мог быть таким бессердечным? Как ты мог так поступить со мной?
Она еще немного поплакала, и, видя, что я никак не реагирую, продолжила: «Вчера… вчера я услышала, что мы собираемся с размахом вернуться в город, и я была так счастлива! Я наконец-то смогу сбежать от этого идиота и вернуться домой, домой с тобой! Я уже считаю себя твоей, и даже если ты больше не хочешь меня, я буду следовать за тобой всю оставшуюся жизнь, куда бы ты ни пошел, я пойду с тобой… но… но этот парень узнал об этом и снова пришел меня искать, и он даже угрожал убить нас обоих, если я пойду с тобой. Он скорее сядет в тюрьму, чем позволит мне быть с тобой! Мне было так страшно! Если ты больше не хочешь меня, я давно хотела умереть, пусть убьет меня, но я не могу просто смотреть, как он причиняет тебе боль. Если ты хоть немного пострадаешь, мое сердце будет разбито сильнее, чем если бы я умерла сама! Мне страшно, мне страшно…» Бай Чжуо безудержно рыдал.
Чем больше я слушал, тем холоднее становилось. Когда она научилась так хорошо притворяться, так коварно обманывать меня? Она могла бросить меня из-за похоти, но не была настолько глупа, чтобы бросить Хуэйчэна из-за похоти! Должно быть, Тази угрожала самоубийством, запретив ей возвращаться в город. У нее не было другого выбора, кроме как снова использовать меня, чтобы строить козни против Тази! Я размышлял, как разоблачить ее маску, стоит ли мне рассказать о том, что я видел в сарае в тот день, — но вдруг мне в голову пришла блестящая идея, и я чуть не расхохотался. Я гений!
Я сказал: «Так вот как обстоят дела. Простите, я вас неправильно понял. Я часто видел вас с Тази возле сарая; оказывается, они там обсуждали „жизненные идеалы“!»
Лицо Бай Чжуо внезапно побледнело, словно его всего выпороли, и он быстро отвел взгляд от меня.
Я смотрел на неё с улыбкой, испытывая странное чувство удовольствия. Я сказал ей пригласить Тази в сарай вечером, чтобы обсудить их жизненные идеалы, но на самом деле ей не нужно было идти. Её задача заключалась в том, чтобы вскоре после назначенного времени отправиться к верховному жрецу и сказать ему, что Тази тайком пробрался в сарай под покровом темноты. Остальное я бы сделал сам.
Бай Чжуо быстро подняла на меня взгляд, в его глазах читалось недоверие. Я улыбнулся и заверил ее: «У меня есть способы справиться с такими грубыми людьми!»
На закате я устроил засаду водному демону в лесу у въезда в деревню, когда она возвращалась домой, и заманил её в сарай. Когда я раздевал её, она обняла меня за шею, странно глядя на меня, словно зная, что я собираюсь сделать. Эта мысль меня напугала, но мне всё же удалось убаюкать её. Затем я спрятался в тени за сараем и стал ждать.
С наступлением ночи Тази, неся фонарь, пошатываясь, вошёл внутрь, его медвежье тело покачивалось. После того как он вошёл в сарай, я внимательно прислушался и, конечно же, услышал вой изнутри. Жестокость есть жестокость! В свете лампы он ясно видел, что обнажённая женщина внутри — не Бай Чжуо, но в порыве страсти он не стал спрашивать, почему вдруг появилась обнажённая женщина; его волновало лишь удовлетворение желаний. Мозг этого человека полностью контролировался его пенисом!
В этот момент вдали появились огни; прибыл верховный жрец со своей свитой. Я тихо удалился в более уединенное место в лесу, думая про себя: «Бай Чжуо добилась успеха. Она была такой хорошей актрисой, когда лгала мне; обмануть жителей деревни будет проще простого!»
Верховный жрец в сопровождении двух юношей вошёл с яростным рёвом. Я услышал леденящий душу крик, доносившийся из сарая. Один из юношей выбежал наружу, и через несколько мгновений прибыло тридцать или сорок человек. Я увидел, как башню, залитую кровью, вытаскивали, словно свинью, издавая настоящие стоны. Верховный жрец, тянувший уже одетую нимфу воды, последним покинул сарай.
Линчевание произошло на небольшой поляне в лесу, а я наблюдал за происходящим из глубины густого леса.
Все кричали и ругались на Та Цзы. Та Цзы хотел сказать, что ребенок водного демона не его, но он был слишком глуп, чтобы объясниться, и его снова избили. Староста деревни вызвал водного демона для дачи показаний. Лицо водного демона было скрыто в ее волосах; возможно, она не понимала, что эти мужчины делают. Внезапно водной демон поднял голову и пристально посмотрел туда, где я прятался. Меня охватил страх, и у меня не осталось сил убежать.
Внезапно рядом со мной раздался тихий крик: «Беги!»
Мне было так страшно, что я чуть не упала в обморок. Только присмотревшись, я узнала фигуру Ян Сянхуна в темноте.
Ян Сянхун уже собирался оттащить меня, когда понял, что жители деревни не смотрят в ту сторону, куда смотрит дух воды. Впрочем, они и не ожидали, что дух воды что-нибудь скажет. Поэтому Ян Сянхун остановился, присел рядом со мной и, взволнованно наблюдая, пробормотал: «Твой трюк гениален! Убить двух зайцев одним выстрелом. Я никогда об этом не думал. Я действительно впечатлен!»
Оказалось, он все это время следил за мной и все видел! Я с отвращением отодвинулась в сторону.
«Перестань притворяться, всё ещё изображаешь невинность? Ты гораздо хитрее меня!» — насмешливо сказал Ян Сянхун.
Я проигнорировал его и посмотрел в сторону открытого пространства.
Водяная фея перестала смотреть на меня; она повернулась и с недоумением посмотрела на всех.
Все были заняты тем, что складывали вокруг Та Цзы большой круг из дров, а несколько деревенских мальчишек, которые играли с ним в детстве, начали поливать дрова маслом. Внезапно Та Цзы издал долгий, печальный вой, похожий на лошадиное ржание! Мальчик с факелом усмехнулся и уронил его, и мгновенно вспыхнуло пламя, быстро охватившее тело Та Цзы. Его вой был похож на вой умирающего зверя…
Внезапно за лесом раздался шум, и десятки людей бросились вперёд с оружием в руках. Все на поляне обернулись. Оказалось, что отец Та Цзы — влиятельный деревенский бухгалтер — привёл людей, чтобы спасти своего сына!
Деревенский бухгалтер издал вопль и бросился вперед со своими людьми, чтобы потушить пожар. Верховный жрец взревел: «Сражайтесь с ними! Его внебрачный сын совершил такой ужасный поступок, зачем оставлять его в живых?» Деревенский бухгалтер выругался: «Кто знает, может, это твой ублюдок соблазнил моего глупого сына? Если мой сын умрет сегодня, никто не выживет!»
Обе стороны немедленно вступили в бой, воздух наполнился криками, несколько человек получили ранения. Но самые громкие крики доносились из башни. Ни у кого не было времени потушить пожар; любой, кто пытался это сделать, тут же погибал от рук окружающих.
Моё сердце бешено колотилось; я не ожидал, что всё так обострится. Мой взгляд переместился в сторону, и я вдруг с ужасом увидел, как дрожит и отчаянно приближается ко мне водяной демон. Я мысленно закричал: «Не подходи ближе! Не подходи ближе! Если кто-нибудь меня найдёт, меня тоже убьют!» Но водяной демон продолжал идти ко мне шаг за шагом.
Ян Сянхун попытался оттащить меня, но мои ноги были слишком слабы, чтобы встать. Ян Сянхун пробормотал: «Бесполезная тварь, ты сама виновата и всё ещё так боишься!» В этот момент передо мной уже оказался водяной демон!
Не знаю, откуда взялся этот импульс, но я вдруг встал и сильно толкнул водяную фею. Она упала с высоты двух-трех метров, уставившись на меня пустым взглядом, не понимая, зачем я ее толкнул. Но тут же поднялась и снова бросилась на меня. Я был ошеломлен, не зная, что делать.
Внезапно Ян Сянхун выскочил и сильно ударил водного демона ногой в живот. Водный демон вывалился из леса и упал на землю на открытой местности, корчась от боли. Сердце сжалось, и я хотел помочь ей подняться, но остановился, сделав всего один шаг. Неожиданно водяной демон покатился к огню; угол ее одеяния уже загорелся. Все на открытой местности были заняты сражением, и никто ее не видел.
Я бросился наружу, как сумасшедший, пытаясь вытащить её из огня, но Ян Сянхун схватил меня и сердито прошипел: "Ты что, хочешь умереть?"
Я пытался вырваться, но не смог, а водяной демон уже закатился в огонь!
В одно мгновение тело водного демона окутало пламя, и жгучая боль заставила её издать пронзительный крик!
Я был ошеломлен, все были ошеломлены, даже крики Та Цзы внезапно оборвались, как будто мы стали свидетелями самого странного события на свете.
Все мгновенно замолчали. В тусклом лунном свете по лесу разносились лишь скорбные вопли водяного демона.
Внезапно верховный жрец издал пронзительный вопль и, словно безумец, бросился вперед, крича: «Третья девушка, выходи скорее!»
Деревенский бухгалтер, не слыша криков сына, решил, что Та Цзы мертв, и яростно закричал: «Остановите его! Никто не выживет! Пусть эта глупая девица заплатит за смерть моего сына и станет его женой в загробном мире!»
В одно мгновение обе стороны снова вступили в бой.
Демоница воды медленно поднялась посреди бушующего огня, ее тело было окутано пламенем, но, казалось, она ничего не замечала. Она медленно подошла к самому центру костра и внезапно заговорила на том жутком языке, который слышала в пещере.
Все замерли, держа в руках ножи и дубинки, и с ужасом уставились на развернувшуюся перед ними странную сцену.
При лунном свете, в лесу, бушующий огонь освещал каждое испуганное лицо.
Нимфа воды стояла неподвижно, ее тело, казалось, вот-вот бросится в пламя. Она осторожно извивалась, медленно произнося слова на языке, непонятном никому, ее глаза ядовито сверкали на мое укрытие, в них мерцали два пламени. Пламя быстро распространилось по ее худому лицу...
Ян Сянхун практически силой вытащил меня из леса. Как только мы оказались в безопасном месте, он резко оттолкнул мою руку и закричал: «Можешь умереть, как хочешь, но не тяни меня за собой!»
Всё, что я видел, — это ядовитый взгляд водяного демона, когда он умирал, и я не слышал ни слова из того, что он говорил.
Внезапно Ян Сянхун рухнула на землю, смеясь так сильно, что не могла выпрямиться. «Ха-ха-ха! Это так смешно! Эти деревенщины безнадежно глупы! Они так яростно сражались с обеих сторон, а даже не знали… ха-ха-ха… они даже не знали… теперь это никак не доказать… ха-ха-ха…»
Я с отвращением повернулась, чтобы уйти. Ян Сянхун схватил меня, лукаво ухмыляясь, и сказал: «Не уходи! Твои отношения с водным демоном закончились, а наши — нет!»
Я обернулась и удивленно посмотрела на него, гадая, что еще он хочет сделать.
Он злорадно усмехнулся и сказал: «Смотри, это всё твоя и Бай Чжуо работа. Какая хитрая уловка! Такой необразованный, как я, никогда бы до этого не додумался, как бы ни старался! Но я случайно это увидел — но не волнуйся, никому не скажу. Мне действительно нравится общаться с культурными людьми, такими как ты».
По спине пробежал холодок; я поняла, что он пытается меня шантажировать. В ужасе я спросила: «Чего ты хочешь?»