Capítulo 215

"и т. д."

Как только Ю Ань положил руку на дверную ручку, доктор Тан остановил его, видимо, не желая, чтобы он открывал дверь.

Но Юй Ань сделал вид, что не слышит.

Дверь в спальню также была сильно повреждена и вообще не запиралась; она открывалась сама по себе от легкого толчка.

Ю Ань подняла взгляд.

В следующую секунду он замер на месте.

«Тан И!»

Голос Ю Аня дрожал, когда он повернул голову, и, сдавленным в голосе, спросил: «Что вы сделали с моим малышом?!»

Цвет лица доктора Танга тоже был не намного лучше.

Под расспросами Ю Аня доктор Тан тихо ответил: «Я никогда не собирался этого делать. Меня вчера похитили! А потом я его увидел!»

«В тот момент он был в плохом состоянии, я был вынужден…»

Прежде чем доктор Тан успел закончить объяснение, Ю Ань закрыл дверь и через несколько шагов подошел.

«Принуждение? Вы имеете в виду, что вас заставили спать с моим больным ребенком в вашей комнате!»

Ю Ань почувствовал, как кровь прилила к голове, едва держась на плаву. Говоря это, он уже закатал рукава.

Тан И уже был избит довольно сильно, и, увидев, как тот закатывает рукава, он тут же отступил на два шага назад.

Тот, что был в спальне, проснулся и избил его. Если бы он не был в хорошей физической форме, то сегодня утром в следующем году, вероятно, была бы годовщина его смерти.

После того, как он уже пережил один прием пищи, теперь ему предстояло пережить еще один. Тан И не мог сопротивляться; он мог только уворачиваться.

«Я не лгу. Я действительно не делал того, что произошло вчера».

Тан И не мог толком объяснить, как всё произошло прошлой ночью. Сначала его связали, и состояние Маленькой Бабочки тоже ухудшилось.

И тогда, и тогда между ними исчезла всякая двусмысленность.

Но в какой-то момент эти двое, которые уже готовы были перегрызть друг другу глотку, внезапно упали на кровать.

Возможно, маленькая бабочка сердито отчитала шарлатана-врача, а может быть, шарлатан-врач холодно заметил, что маленькой бабочке не хватает физиологических знаний...

Короче говоря, это полный бардак.

Ю Ань сделал несколько глубоких вдохов. Изначально он питал природную симпатию к врачам, но с этого момента доктор Тан будет навсегда внесен им в черный список.

«Моя малышка никогда бы не сделала ничего подобного, принуждая меня к чему-либо». Ю Ань стиснула зубы, гнев нарастал.

Тан И посмотрел ему в глаза и подумал, не показалось ли ему это, но ему показалось, что глаза Ю Аня немного странные.

Прежде чем он смог что-либо ясно разглядеть, из спальни донесся еще один звук.

Взгляд Ю Аня мгновенно пришёл в норму, его внимание привлекло поспальню, и он, повернувшись, вошёл в неё.

"Малышка."

Юй Ань быстро подошёл к постели. Он посмотрел на малыша, превратившегося в человека, и ему стало его очень жаль: «Будь хорошим, вернись, и твой старший брат заберёт тебя».

Для тех, кто испытывает физический дискомфорт из-за аномалий, возвращение к первоначальной форме облегчает процесс восстановления.

Молодой человек, с всё ещё румяными щеками, открыл глаза, в которых читалось замешательство. Он проснулся только потому, что смутно услышал голос своего старшего брата.

Он услышал, как его старший брат сказал, что собирается ударить Тан И.

Ему хотелось сказать: «Больше не нужно звонить, я уже это сделал». Но горло так пересохло и болело, что он не мог позвонить.

«Не бойся, старший брат тебя поддержит».

Под терпеливыми успокаивающими словами Ю Аня Лю Цзай наконец сонно принял свой первоначальный облик. Усталая маленькая бабочка послушно прижалась к ладони его старшего брата, и брат нежно вытер ее платком.

«Старший брат, я хочу спать».

«Хорошо, ложись спать».

Юй Ань держал маленькую бабочку на руках. Чтобы не потревожить сон бабочки, он, выйдя из спальни, проигнорировал Тан И.

Он затаил обиду.

Он прояснит этот вопрос.

На обратном пути с Маленькой Бабочкой Маленький Грибок тоже хмурился и думал о них.

Маленький гриб с опозданием осознал, что упустил свой шанс.

Он связал Тан И и отдал её Лю Цзаю. Разве это не значит, что он дал Лю Цзаю временную жену? Чёрт, он до сих пор холост!

Маленькой Грибочке и в голову не приходила мысль о том, что «Шестой ребенок станет чьей-то женой».

Характер A06 не такой гибкий, как у Севен, и не такой невинный, как у Чиу Чиу. Когда A06 становится безжалостной, она превращается в чудачку, готовую на всё.

В бою с Се Чиюанем он мог нанести удар, не моргнув глазом. Что касается его самого, то его крылья бабочки разрывались в клочья, и он не издавал ни звука.

Маленький Грибок прекрасно знал, насколько он безжалостен.

«Надо ловить бабочек; так кажется проще». Маленький грибок три секунды сожалел о своей неосторожности.

Полчаса спустя.

Юй Ань позвонила Се Чиюаню: «Ба Цзай еще не вышел? Симптомы у нашего Лю Цзая не проходят, мы больше не можем его держать».

Первоначальные симптомы у шести детенышей напоминали начало брачного сезона, но после всего произошедшего Юй Ань полностью исключил эту возможность.

Если метод Танги не сработает, значит, сейчас не брачный сезон.

Хотя Юй Ань и питал неприязнь к Тан И, он должен был признать, что именно благодаря Тан И он полностью исключил возможность того, что у шести детенышей начался брачный сезон.

«Позвольте мне спросить».

Се Чиюань, рассмотрев ситуацию с Лю Цзаем, предложил наиболее эффективный подход. Он дал указание: «Сначала мы доставим Лю Цзая на корабль, а затем отвезем его в место, указанное локатором Ба Цзая».

«Как только мы найдем Базу, нам не нужно будет возвращаться на остров; мы сможем уехать прямо оттуда».

Юй Ань согласился на этот маршрут и быстро начал собирать свой багаж, включая одежду Сяо Цзю.

Чью Чью уже был хорошо знаком с этим процессом. Он сидел на краю кровати, наблюдая за работой своего старшего брата.

Сяо Цзю посмотрел на маленькую бабочку, спящую в коробке, и погрузился в глубокие размышления.

Неужели Шестой Брат действительно такой свирепый?

Неужели он настолько измотан, что даже встать не может?

Пока Сяо Цзю был погружен в свои мысли, Юй Ань уже все собрал. Се Чиюань собрал вещи еще быстрее и уже ждал его у двери.

Сначала им нужно было найти Ба Цзая, чтобы не оказаться на одном корабле с Жуань Ке.

Вскоре после этого.

Когда корабль отплыл, Се Чиюань сидел рядом с Ю Анем, и они оба смотрели на маленькую бабочку в коробке. Крылья бабочки слегка дрожали с каждым вздохом; это была поистине прекрасная и драгоценная маленькая бабочка.

Юй Ань ещё не рассказал Се Чиюаню о своём сыне и Тан И. Он колебался, тщательно обдумывая свои слова, прежде чем рассказать Се Чиюаню.

На полной скорости они в короткие сроки прибыли в место, указанное на локаторе базая.

Какое совпадение!

Когда они прибыли, люди, которые дежурили в Базае, усердно что-то собирали.

Ю Ань подбежал, намереваясь спросить, не нужна ли им помощь. Их Седьмой Сын неплохо справлялся с поиском нужных вещей, и Маленький Девятый тоже неплохо справлялся.

"Брат, на что вы ловите рыбу?"

Ю Ань не смог четко разглядеть, что это за неопознанный объект, плавающий в море, но издалека он немного напоминал морской мусор.

Человек, забросивший сеть, увидел его и тут же крикнул в ответ: «Мы ловим твоего осьминога! Ю Ань, зачем ты разводишь осьминогов таким образом?»

Ю Ань: «???»

Ю Аню даже не нужно было говорить ни слова; Ци Цзай уже стоял рядом с ним, раскидывая свои лианы, чтобы схватить Ба Цзая, главаря банды, перевернувшего машину.

Через несколько минут.

Вожака удалось успешно вытащить, и Ци Цзай похлопал его по животу, отчего тот выплюнул несколько глотков воды.

Выплюнув воду, осьминог медленно проснулся.

Увидев себя в окружении старшего брата и других детей, Ба Зай был ошеломлен: «Неужели… неужели у меня начинаются галлюцинации?»

Услышав это, Ци Цзай тут же ударил его по щеке, чтобы убедиться, не галлюцинация ли это.

Осьминог вздрогнул от удара и уже собирался встать и начать драться с Семью. К счастью, Ю Ань остановил его: «Ты не можешь драться. Это Семь только что вытащил тебя из воды».

Забрав восьмерых детенышей, Се Чиюань, не теряя времени, немедленно отправился в штаб Западного района.

На дороге.

Ба Цзай, естественно, не смог избежать вопросов. Он уверенно заявил: «Я выиграл бой, но к концу слишком устал и уснул».

«Даже если Севен меня не спасёт, я всё равно буду знать, что нужно вернуться, когда проснусь».

Ба Цзай описывал, насколько он силен и могущественен, и когда он уже собирался рассердиться, все на мгновение замолчали, а затем кивнули: «Ммм, ммм, ммм».

Ты прав, ты лучший.

После поездки на лодке они пересели в автомобили и самолеты и на протяжении всего путешествия ехали очень быстро.

Се Чиюань и Юй Ань отвечают за каждого из ключевых персонажей. Юй Ань хочет воспользоваться улучшением состояния шестого персонажа, чтобы расспросить его об отношениях с Тан И.

Се Чиюань хотел спросить, что случилось с Бацзаем в море.

Они оба усердно работали, но прежде чем смогли что-либо придумать, прибыли в пункт назначения.

Лю Цзая отправили на обследование, и Юй Ань, отчасти по просьбе Се Чиюаня, сопровождала его и тоже пошла в смотровой кабинет. Люди в смотровом кабинете всё ещё помнили Юй Ань.

Как ни странно, кровь, взятая у Ю Ань во время осмотра, бесследно исчезла.

«Сяо Се, когда вы с Ань Ань планируете провести свадебный банкет?»

Пока Юй Ань и Лю Цзай проходили медицинский осмотр, Се Чиюань стоял в коридоре, когда проходивший мимо пожилой человек завязал с ним разговор, спросив о дате их свадьбы.

Се Чиюань улыбнулся и ответил: «Скоро».

Он очень хотел как можно скорее обосноваться с Ю Ань.

Таким образом, он мог с большей законностью вступить в брачные отношения с Ю Ань — нет, говоря современным языком, выполнить свои обязанности мужа и жены.

«Тогда я буду ждать, чтобы выпить ваше свадебное вино». Добрый старейшина улыбнулся и поддразнил его: «Тогда я дам вам большой красный конверт, чтобы вы могли использовать его как свой тайник».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402