Capítulo 49

"рулон!"

Маркиз Иян снова выкатился на санях, и его слуги, помогавшие ему подняться, уже привыкли к этому.

Он выпрямился, испытывая облегчение от того, что его жена не родила внебрачного ребенка от другого мужчины, но в то же время тайно огорченный ее отъездом в столицу.

С таким мужем он поистине самый жалкий человек на свете.

Ну и что, если я трус?

Он сделал это добровольно.

Янь Цин немного бессердечна, но, к счастью, она не солгала ему и все объяснила, когда он сделал ей предложение.

Она сказала, что в её сердце есть кто-то, кто, как она боялась, ей никогда не удастся отпустить, и даже когда она влюблена, ей хочется видеть только портрет этого человека.

Пока она не сможет отпустить этого мужчину, она будет обращаться с ним как с рабом.

Если хочешь быть рабом, собакой, виляющей хвостом у её ног, тогда женись на ней.

Вэй Ханьцин без колебаний выбрал путь подхалимства.

Тот факт, что она родилась в этой семье, годами был для него занозой в боку, но поскольку его жена сказала, что она его дочь, он решил на время принять её как свою дочь!

Однако они направлялись в столицу...

Столица!

...

«Столица — это императорская столица нашей Великой династии Янь, прямо под носом у императора. Когда доберетесь туда, просто остановитесь в доме ваших бабушки и дедушки по материнской линии. Чего только нет в доме ваших бабушки и дедушки по материнской линии? Зачем вы все это готовите?»

Вэй Пинси указала на все мелочи, которые Юй Чжи привела в порядок, и, оглядевшись, увидела даже курильницу.

"Вы пытаетесь опустошить мой дворик Цзинчжэ?"

Ю Чжи развела руками: «Неужели ты не понимаешь, как трудно тебе угодить? Постельное белье должно быть ароматным и мягким. Выбирать одеяло — это как выбирать женщину; спишь на том, у которого самый красивый узор».

«Цветы на атласе не должны быть кричащими, иначе они будут раздражать глаза. Одеяло не должно быть слишком толстым, иначе в нем будет жарко и неудобно. А подушка…»

Она говорила с большой уверенностью и знанием дела; Вэй Пинси и не догадывалась о её многочисленных недостатках, пока та не упомянула об этом.

«Возьмите их все с собой, чтобы у вас не было проблем со сном».

Если она плохо выспится, у неё будет плохое настроение, а если у неё плохое настроение, это может доставить ей неприятности.

Ю Чжи вела себя организованно, но стоявшая там девушка специально ей мешала. Она толкнула четвертую девушку и сказала: «Отпустите меня».

"Ты стал смелее, осмеливаешься теперь меня провоцировать?"

«Я не хотел этого, вы преграждали мне путь...»

Вэй Пинси подняла руку и разбросала тщательно упакованный сверток: «Прекратите упаковывать. Пусть Нефрит и Агат составят список всего и отправят его в особняк Великого Наставника. Всю работу делайте вы, а что они должны делать? Вам, как наложнице, следует хорошо отдохнуть».

"ты!"

Увидев, как ее труд рухнул, Юй Чжи покраснела от гнева: «У тебя нет стыда! Одно дело — связываться со мной, но связываться еще и с особняком Великого Наставника?»

«Семья моих бабушки и дедушки по материнской линии с удовольствием позволяет мне над ними подшучивать».

«С вами не поспоришь».

«Так оно и есть».

"..."

Вэй Пинси улыбнулся и обнял её за талию сзади. Ю Чжи несколько раз лениво попыталась вырваться, но, поняв, что не может, сдалась.

«С прекрасными ногами и стройной талией, добрым и нежным сердцем, было бы жаль иметь ее в качестве наложницы».

Сердце Ю Чжи замерло.

«Мне не нравится, когда люди завидуют моим вещам. Такое ощущение, что кто-то может в любой момент отнять у меня работу и раздавить меня в пыль».

«Поэтому я спровоцировал конфликт между первой и второй женами, отчасти ради тебя, а отчасти потому, что терпеть их не мог и хотел, чтобы они сражались насмерть».

«Возможно, я изначально был в пыли и грязи. Семья Вэй — это и есть пыль и грязь».

«В этом мире полно пыли и грязи, которые могут заманить людей в ловушку. Посмотри на себя, ты стала моей наложницей, не так ли?»

Она нежно прижалась мордочкой к шее красавицы: «Но ты будешь самой беззаботной наложницей в мире».

Теплое дыхание коснулось ее уха, и талия Ю Чжи обмякла.

Их тела были тесно связаны днем и ночью, и всякий раз, когда Вэй Пинси проявляла к ней нежность, ее тело естественным образом отвечало ей взаимностью.

Это позор.

Это также вне нашего контроля.

«Под носом у императора влиятельные и богатые люди — обычное дело. Наложнице вроде тебя небезопасно туда ходить. Так почему бы тебе не попросить меня возвести тебя в ранг жены?»

жена.

Какой величественный и очаровательный статус!

Ю Чжи боялась говорить, опасаясь, что если она это сделает, то больше не сможет оставаться наложницей.

"Трусливый, как мышь."

После недолгого ожидания и убедившись, что она ничего не предприняла, интерес Вэй Пинси к ней пропал. Он поднял ногу, чтобы уйти, но наконец остановился на пороге: «Прежде чем уйти, сходи к матери».

"Могу ли я?"

Четвертая девушка резко ответила: «Идите, если хотите, и не идите, если не хотите!»

«Спасибо, Сиси!»

Она весело воскликнула: «Си-си!», и губы Вэй Пинси изогнулись в улыбке. Осознав, что смеется, она искоса взглянула на нефритовый агат.

Нефрит и агат были заняты составлением списков, и их было очень много.

Никто не видел её улыбки. В мрачном сердце Четвёртой Мисс появился проблеск света. Она махнула рукавом и сказала: «Если хочешь поблагодарить меня, приходи и поблагодари меня сегодня вечером своим телом!»

Она вышла за дверь.

Джейд и Агата вздохнули с облегчением: характер мисс становится всё более и более странным! Какая же она непостоянная! Она смеётся, но не хочет, чтобы кто-нибудь это видел!

К счастью, обе сестры оказались сообразительными.

Ю Чжи смущенно закрыла лицо руками — когда же Четвертая Мисс сможет выразить свои чувства по поводу своего тела более деликатно!

Она была рада увидеть свою мать и приготовила яркое и красивое платье. Хотя мать не могла видеть, она все равно могла на ощупь определить, хорошая ткань или нет.

Она была аккуратно одета, и ее мать могла быть спокойна, зная это.

Но теперь, когда я еду в столицу, я не знаю, когда смогу вернуться.

Ю Чжи переоделась в свою любимую одежду, надела снежный плащ и толстые кашемировые сапоги. Она несколько раз посмотрела на себя в зеркало в полный рост и почувствовала себя вполне довольной.

На улице бушевал ветер и кружился снег. Мисс Вэй ждала у двери: «Вы уже закончили?»

Дверь открылась, и очаровательная, сияющая красавица раскинула руки и, сделав полукруг, обернулась, ее глаза были ясны, как у оленя: «Си Си, как ты думаешь, мне идет этот наряд?»

Вэй Пинси спокойно восхищался её красотой и обаянием, чистотой и послушанием, удивляясь тому, как ему удалось найти сокровище.

Она сказала: «Выглядит хорошо».

Оглядываясь на всю Великую династию Янь, какая наложница осмелилась бы так одеваться? Разве она не боялась бы быть забитой до смерти своей госпожой?

Но чем умнее она была, тем больше Вэй Пинси её любил.

Ей всё равно, как живут другие, но ей не стоит беспокоиться ни о каких правилах этого мира.

Она протянула руку, и Ю Чжи застенчиво взял её, тайком наблюдая за сегодняшней Четвёртой Мисс.

Одетая в белое платье с изящной серебряной вышивкой, она излучала благородство и неземную красоту.

Выражение ее лица заметно смягчилось, когда она опустила глаза и молча наблюдала за их сцепленными руками.

Четвертая молодая леди обладала тонкими, гибкими пальцами и теплым, светлым цветом лица.

Хотя она и занималась боевыми искусствами, её руки были гораздо более хрупкими, чем у среднестатистического мастера боевых искусств, и не раз причиняли ей невыносимую боль.

Теплый вагон был защищен от ветра и снега, которые находились снаружи, шторами.

Вэй Пинси держал её на коленях, и Юй Чжи задремал у неё на руках.

"Си-си... не хотели бы вы спеть детскую песенку из префектуры Линнань?"

«Я петь не буду».

Ю Чжи легонько толкнула её головой, словно кошку, и в её голосе слышалась мягкая, сонная нотка: «Спой песенку».

«Ты что, маленький ребёнок? Зачем тебе слушать детские песенки?»

"А ты ведь тоже ребенок?"

Она отличалась необычайной смелостью, независимо от того, спала она или вот-вот заснет.

Вэй Пинси каждый день заказывал на кухне костный бульон для неё, но это не помогало. Если он говорил что-нибудь днём, что заставляло её плакать, ночью его могли избить, особенно посреди ночи.

Она много раз радовалась, что эта женщина не владеет боевыми искусствами, иначе она бы потеряла ноги.

При мысли об этом у Вэй Пинси слегка запульсировали икры.

Ее наложницы отличались от наложниц обычных семей, и ей нравилось это отличие. Иногда, когда у нее было хорошее настроение, она позволяла себе это отличие.

Она тихо вздохнула и напевала детскую песенку.

Желание Ю Чжи сбылось, и она улыбалась даже во сне.

Она погрузилась в глубокий сон, и четвёртая молодая леди тихо поцеловала её в брови и глаза.

Карета остановилась у дома № 3 по улице Байху, и подарки всех размеров доставили прямо к дверям.

После посещения матери Ю Вэй Пинси узнал, что Яо Чэньцзы так сильно переживает из-за своего заболевания глаз, что в последнее время у нее начали выпадать волосы. Из доброты Вэй Пинси решил навестить чудо-врача, который жил по соседству.

Пока Юй Чжи разговаривала со своей матерью, Вэй Пинси постучала в соседнюю дверь и тут же увидела Яо Чэньцзы, которая занималась учебой и выписывала рецепты во дворе.

Красивое лицо Яо Чэньцзы постарело на несколько лет от беспокойства: «Вы пришли».

Он говорил слабо, и похожая на фею четвёртая молодая леди улыбнулась и поддразнила: «Вы общаетесь с женщинами? Вы выглядите совершенно измотанным».

«Что за чушь ты несёшь?» — Яо Чэньцзы поклялся никогда не жениться и выбрать себе в жёны травы.

Он заставлял себя не спать всю ночь, читая древние книги, но это не то, о чём вы думаете.

«Вы даже объяснили?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250