Capítulo 86

Как могла родословная императорской семьи быть фальшивой?

Как могла Её Величество Императрица не знать истину, которая известна всем?

Поскольку они имеют императорскую кровь, никаких ошибок быть не может.

Ян Сю великодушен, но в конечном счете существуют непреложные правила, которые посторонним переступать нельзя.

Было всего две грани, которые она не могла переступить: ее возлюбленный и дочь, которую она родила от Его Величества.

Это был тот самый ребёнок, которого они с Цзи Ином ждали и о котором мечтали, молясь Богу о милости.

Как ни парадоксально, но, несмотря на заявления о кровном родстве, вопрос о том, являются ли обитатели Лунного дворца действительно близкими или дальними родственниками, — это уже совсем другой вопрос.

У неё было слишком много подозрений, которыми она не могла поделиться с посторонними.

Независимо от того, являются ли королевские родословные правдивыми или ложными, доказательства имеют решающее значение. Если их игнорировать и проводить расследование бездумно, кто знает, какие шокирующие последствия могут быть выявлены.

Правда это или нет, ей приходится терпеть, когда всплывает крупная рыба.

Только благодаря терпению можно стать сильным.

«Где А-Ронг?»

Старшая дворцовая служанка вздохнула с облегчением: «Она всё ещё в Линнане, догоняет мать тёти Юй».

Янь Сю усмехнулся: «Лучше, если она вернется позже. Вставай».

«Да, Ваше Величество».

Где Си Цзиньпин?

Выражение лица Нин Ю слегка смягчилось: «Четвертая госпожа отвела тетю Ю в павильон Нуаньшуй, и, наверное, сейчас они устраивают там скандал».

Шумный.

Это блестящее использование слова.

Императрица, с необычайной игривостью, отчитала: «Не боишься навредить своему здоровью, поднимая такой шум? Иди, приготовь запасной вариант грандиозного подарка и хорошенько подкрепи почки нашей Четвертой Госпожи».

--------------------

Глава 47. Она без ума от него.

«Тонизировать почки? Вы меня правильно поняли, тонизируют почки, а не весь организм?»

Джейд подняла питательный предмет, который был вдвое ниже её роста, и серьёзно сказала: «Я вас прекрасно поняла, это для тонизирования почек».

Она была действительно зациклена на слове «почка», надеясь, что бессердечная четвертая молодая леди сможет себя сдержать, поскольку ее тетя была хрупкой и слабой и не могла вынести ее мучений.

Я не заметил, что человек всё ещё спал в постели.

«Что за тонизирующее средство для почек? Тётя меня недооценивает», — обиженно сказала Вэй Пинси. — «Возьми свои слова обратно! Мне не нужен её большой подарок, она просто пытается меня косвенно оскорбить».

Она взяла наложницу просто ради забавы, и еще до начала полового акта к ней пришел человек, чтобы поддержать ее.

Одной принцессы Юньчжан было недостаточно, а с добавлением к ней тети, которая больше всех ее обожала, Четвертая Госпожа почувствовала, что больше не может так жить.

Она ещё даже не продемонстрировала многие из своих новых гаджетов. Если бы она действительно хотела устроить скандал, она могла бы легко превратить всё в три дня и три ночи.

Она едва успела начать, как, не говоря уже о хриплом умоляющем «нет» ее наложницы, она уже не спала, в то время как та крепко спала в комнате.

Как такое могло произойти?

Вэй Пинси очень хотелось позвать бабушку У, которая жила за тысячи километров от нее в семье Вэй, и спросить ее, почему красота, на создание которой она потратила целое состояние, используя всевозможные редкие ингредиенты, оказалась такой бесполезной.

Она подозревала, что бабушка Ву присвоила средства и не потратила все ценные вещи на Ю Чжи.

Если бы бабушка Ву знала о её подозрениях, она бы подняла шум. Всё использовалось по максимуму, и именно благодаря этому правильному подходу тётя Ю со временем развила свою чувствительность.

Для неё это был первый опыт с наложницей и сближением с женщинами, и она не понимала всех тонкостей этого дела.

Джейд была в затруднительном положении, выглядя расстроенной: «Мисс, это письмо отправила главная горничная Ее Величества. Никто другой никогда не удостаивался такой чести. Если вы примете его сегодня, посмотрим, осмелятся ли эти люди за пределами дворца продолжать сплетничать. Если вы откажетесь, разве вы не подведете Ее Величество?»

«Но она…» — обиженно пробормотала Вэй Пинси, — «Какими бы благими ни были её намерения, она не может сказать, что я недостаточно хороша, не так ли?»

Ей ещё недостаточно весело, у неё это отлично получается! Это Чжичжи недостаточно хороша!

Она была разгневана, и от нее исходила слабая аура несбывшихся желаний.

Эмеральд с трудом сдержала смех, притворяясь расстроенной: «Что же нам делать? Она же императрица, а императрица больше всех обожает мисс…»

Она щебетала ему в ухо, словно цикада, а Вэй Пинси нетерпеливо махнул рукой: «Уходи, уходи, занимайся своими делами!»

Неся в руках различные питательные продукты, Четвертая Мисс, не оглядываясь, вернулась в свою комнату.

Она ушла, а Эмеральд отбежала в угол двора и от души рассмеялась.

У этой молодой леди, возможно, и странный характер, но она прекрасно знает, кто к ней хорошо относится, а кто нет.

Именно понимая это, я не желаю растрачивать доброту императрицы впустую.

Закрыв дверь, Вэй Пинси покачала головой, держа в руках стопку подарочных коробок: ей эти вещи были не нужны, но другим — да.

Ю Чжи рухнул на кровать и крепко уснул, совершенно потеряв сознание.

«Ты такая хрупкая. Ты не можешь это выдержать после нескольких раз. Сейчас не время жаловаться, что ты больше не можешь. Я заключил с тобой невыгодную сделку».

Как бы громко она ни говорила, Ючжи её не слышал.

Вэй Пинси поставила коробку, наполненную сушеными гребешками, оленьими рогами, желатином из ослиной шкуры и хэшоу у (Polygonum multiflorum), и накрыла ее парчовым одеялом, вышитым цветами дикой яблони.

«Цветы яблони прекрасны, но они ни в какое сравнение не идут с тобой».

Она протянула руку и погладила лицо наложницы кончиками пальцев, в ее сердце закралось беспокойство: «Что ты теперь будешь делать? Моих маленьких любимиц еще даже не вывели…»

Она вздохнула: «Бесполезно», подумав, что этот человек постоянно жалуется на «боли в спине», и неохотно помассировала ей больное место.

Благодаря тому, что о ней кто-то заботился, Ю Чжи спала гораздо спокойнее.

Она так устала.

Она соблюдала целибат всего несколько месяцев, но уже успела попробовать многое.

Сожалея о своем хвастливом заявлении о том, что она справится, она пребывала в оцепенении, свернувшись калачиком лицом к стене и уснув в очень послушной позе.

Она была единственной, кто спал так послушно.

Если кто-то ляжет рядом с ней, она неизбежно погрузится в глубокий сон, а затем во сне несколько раз пнет человека, стоящего рядом.

Она может быть как послушной, когда бодрствует, так и свирепой, когда спит.

У неё был своеобразный характер, поэтому Вэй Пинси просто решил с ней не спорить.

Если уж вы действительно хотите поспорить об этом, то вы просто не сможете этого сделать.

Что делать, если ты сам выбрал себе наложницу? Нужно поддерживать с ней отношения, даже если ты сам не очень хорош в этом деле.

Четвертая юная леди легла рядом с подушкой, ее теплое и мягкое тело прижалось к груди. Она закрыла глаза и глубоко вдохнула аромат своей дочери.

«Мисс спит?»

«Докладывая госпоже, она легла спать».

Госпожа Вэй остановилась у входа в комнату, держа в руке свежеприготовленного на пару морского окуня.

Услышав, что они легли спать, она на мгновение заколебалась, но в конце концов не смогла заставить себя открыть дверь и разбудить их.

Эмеральд продолжала охранять ворота, зевая.

После суматохи в павильоне Нуаньшуй Ючжи удалось проспать всю ночь, и она едва пришла в себя. Открыв глаза на рассвете, она уже оказалась в своей спальне во дворе Цинхуэй.

Взглянув на четвертую молодую женщину, которая держала ее на руках, она слегка принюхалась и уловила в воздухе слабый запах мази.

Она узнала этот запах; это было хорошее средство, которое бабушка Ву часто рекомендовала ей использовать во дворе семьи Вэй, средство, способное поддерживать здоровье, нежность и предотвращать травмы интимных частей женского тела.

На улице тюбик мази обойдется как минимум в тридцать таэлей, что довольно дорого.

Стыдясь воспоминаний о своем визите в павильон Нуаньшуй, Ючжи нежно прижалась к Четвертой Госпоже, не желая вставать или двигаться, и прислушивалась к размеренному сердцебиению кого-то.

Мне казалось, что я действительно обречен.

Я влюбилась не в того человека.

Могут ли игрушки и их владельцы испытывать друг к другу чувства?

Существуют ли романтические отношения между игрушками и их владельцами?

Она была убита горем.

Для мисс Ю без ее милого лица и нежной, игривой фигуры она была бы ничем и даже не заслуживала бы второго взгляда.

Но она влюбилась в Вэй Пинси.

Она была очарована ею.

Он был очарован ее хорошими качествами, потакал ее плохим, жаждал ее почти властной защиты и ему нравился ее непредсказуемый темперамент и порой проявлявшаяся ею уязвимость.

Ей было жаль девушку, когда та время от времени видела кошмары, в которых гадала, через какие ужасные вещи ей пришлось пройти.

Она восхищалась ее смелостью, проявленной в том, что она стояла перед ней, несмотря на то, что ее нижнее белье было насквозь пропитано холодным потом.

Фраза "Она моя" часто звучала в её сердце, каждая её волна выдавала её молчаливое восхищение Вэй Пинси.

Глаза Ю Чжи наполнились тонкой струйкой влаги, отчего они приобрели росистый и очаровательный вид — именно такое обаяние больше всего нравилось Четвертой Мисс.

Неудивительно, что мать велела ей беречь своё сердце.

Неудивительно, что бабушка Ву научила ее влюбиться в своего мужа чуть позже.

Она с благоговением поцеловала обнаженную ключицу четвертой девушки.

Спящий внезапно открыл глаза, и по его дыханию, казалось, он увидел глубокую печаль и тоску в опущенных глазах красавицы.

Она изо всех сил пыталась ясно видеть, а затем снова посмотрела, но где же были печаль и тоска?

Красивая женщина, явно одержимая духом лисы, вела себя по отношению к ней кокетливо.

Ю Чжи лежала сверху, дразня только что проснувшуюся женщину кончиками волос, ее голос был хриплым, а дыхание — сладким, как орхидеи: «Хорошо ли ты спала?»

«Неплохо». Четвертая молодая леди с улыбкой добавила: «Почему вы выглядите совершенно другим человеком?»

Она согнула колени и похотливо рассмеялась: «Тебе еще недостаточно?»

На этот вопрос было сложно ответить. Ю Чжи прижалась к ней мордочкой, словно послушная кошка, которая никогда не укусит.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250