Chapitre 86

Как могла родословная императорской семьи быть фальшивой?

Как могла Её Величество Императрица не знать истину, которая известна всем?

Поскольку они имеют императорскую кровь, никаких ошибок быть не может.

Ян Сю великодушен, но в конечном счете существуют непреложные правила, которые посторонним переступать нельзя.

Было всего две грани, которые она не могла переступить: ее возлюбленный и дочь, которую она родила от Его Величества.

Это был тот самый ребёнок, которого они с Цзи Ином ждали и о котором мечтали, молясь Богу о милости.

Как ни парадоксально, но, несмотря на заявления о кровном родстве, вопрос о том, являются ли обитатели Лунного дворца действительно близкими или дальними родственниками, — это уже совсем другой вопрос.

У неё было слишком много подозрений, которыми она не могла поделиться с посторонними.

Независимо от того, являются ли королевские родословные правдивыми или ложными, доказательства имеют решающее значение. Если их игнорировать и проводить расследование бездумно, кто знает, какие шокирующие последствия могут быть выявлены.

Правда это или нет, ей приходится терпеть, когда всплывает крупная рыба.

Только благодаря терпению можно стать сильным.

«Где А-Ронг?»

Старшая дворцовая служанка вздохнула с облегчением: «Она всё ещё в Линнане, догоняет мать тёти Юй».

Янь Сю усмехнулся: «Лучше, если она вернется позже. Вставай».

«Да, Ваше Величество».

Где Си Цзиньпин?

Выражение лица Нин Ю слегка смягчилось: «Четвертая госпожа отвела тетю Ю в павильон Нуаньшуй, и, наверное, сейчас они устраивают там скандал».

Шумный.

Это блестящее использование слова.

Императрица, с необычайной игривостью, отчитала: «Не боишься навредить своему здоровью, поднимая такой шум? Иди, приготовь запасной вариант грандиозного подарка и хорошенько подкрепи почки нашей Четвертой Госпожи».

--------------------

Глава 47. Она без ума от него.

«Тонизировать почки? Вы меня правильно поняли, тонизируют почки, а не весь организм?»

Джейд подняла питательный предмет, который был вдвое ниже её роста, и серьёзно сказала: «Я вас прекрасно поняла, это для тонизирования почек».

Она была действительно зациклена на слове «почка», надеясь, что бессердечная четвертая молодая леди сможет себя сдержать, поскольку ее тетя была хрупкой и слабой и не могла вынести ее мучений.

Я не заметил, что человек всё ещё спал в постели.

«Что за тонизирующее средство для почек? Тётя меня недооценивает», — обиженно сказала Вэй Пинси. — «Возьми свои слова обратно! Мне не нужен её большой подарок, она просто пытается меня косвенно оскорбить».

Она взяла наложницу просто ради забавы, и еще до начала полового акта к ней пришел человек, чтобы поддержать ее.

Одной принцессы Юньчжан было недостаточно, а с добавлением к ней тети, которая больше всех ее обожала, Четвертая Госпожа почувствовала, что больше не может так жить.

Она ещё даже не продемонстрировала многие из своих новых гаджетов. Если бы она действительно хотела устроить скандал, она могла бы легко превратить всё в три дня и три ночи.

Она едва успела начать, как, не говоря уже о хриплом умоляющем «нет» ее наложницы, она уже не спала, в то время как та крепко спала в комнате.

Как такое могло произойти?

Вэй Пинси очень хотелось позвать бабушку У, которая жила за тысячи километров от нее в семье Вэй, и спросить ее, почему красота, на создание которой она потратила целое состояние, используя всевозможные редкие ингредиенты, оказалась такой бесполезной.

Она подозревала, что бабушка Ву присвоила средства и не потратила все ценные вещи на Ю Чжи.

Если бы бабушка Ву знала о её подозрениях, она бы подняла шум. Всё использовалось по максимуму, и именно благодаря этому правильному подходу тётя Ю со временем развила свою чувствительность.

Для неё это был первый опыт с наложницей и сближением с женщинами, и она не понимала всех тонкостей этого дела.

Джейд была в затруднительном положении, выглядя расстроенной: «Мисс, это письмо отправила главная горничная Ее Величества. Никто другой никогда не удостаивался такой чести. Если вы примете его сегодня, посмотрим, осмелятся ли эти люди за пределами дворца продолжать сплетничать. Если вы откажетесь, разве вы не подведете Ее Величество?»

«Но она…» — обиженно пробормотала Вэй Пинси, — «Какими бы благими ни были её намерения, она не может сказать, что я недостаточно хороша, не так ли?»

Ей ещё недостаточно весело, у неё это отлично получается! Это Чжичжи недостаточно хороша!

Она была разгневана, и от нее исходила слабая аура несбывшихся желаний.

Эмеральд с трудом сдержала смех, притворяясь расстроенной: «Что же нам делать? Она же императрица, а императрица больше всех обожает мисс…»

Она щебетала ему в ухо, словно цикада, а Вэй Пинси нетерпеливо махнул рукой: «Уходи, уходи, занимайся своими делами!»

Неся в руках различные питательные продукты, Четвертая Мисс, не оглядываясь, вернулась в свою комнату.

Она ушла, а Эмеральд отбежала в угол двора и от души рассмеялась.

У этой молодой леди, возможно, и странный характер, но она прекрасно знает, кто к ней хорошо относится, а кто нет.

Именно понимая это, я не желаю растрачивать доброту императрицы впустую.

Закрыв дверь, Вэй Пинси покачала головой, держа в руках стопку подарочных коробок: ей эти вещи были не нужны, но другим — да.

Ю Чжи рухнул на кровать и крепко уснул, совершенно потеряв сознание.

«Ты такая хрупкая. Ты не можешь это выдержать после нескольких раз. Сейчас не время жаловаться, что ты больше не можешь. Я заключил с тобой невыгодную сделку».

Как бы громко она ни говорила, Ючжи её не слышал.

Вэй Пинси поставила коробку, наполненную сушеными гребешками, оленьими рогами, желатином из ослиной шкуры и хэшоу у (Polygonum multiflorum), и накрыла ее парчовым одеялом, вышитым цветами дикой яблони.

«Цветы яблони прекрасны, но они ни в какое сравнение не идут с тобой».

Она протянула руку и погладила лицо наложницы кончиками пальцев, в ее сердце закралось беспокойство: «Что ты теперь будешь делать? Моих маленьких любимиц еще даже не вывели…»

Она вздохнула: «Бесполезно», подумав, что этот человек постоянно жалуется на «боли в спине», и неохотно помассировала ей больное место.

Благодаря тому, что о ней кто-то заботился, Ю Чжи спала гораздо спокойнее.

Она так устала.

Она соблюдала целибат всего несколько месяцев, но уже успела попробовать многое.

Сожалея о своем хвастливом заявлении о том, что она справится, она пребывала в оцепенении, свернувшись калачиком лицом к стене и уснув в очень послушной позе.

Она была единственной, кто спал так послушно.

Если кто-то ляжет рядом с ней, она неизбежно погрузится в глубокий сон, а затем во сне несколько раз пнет человека, стоящего рядом.

Она может быть как послушной, когда бодрствует, так и свирепой, когда спит.

У неё был своеобразный характер, поэтому Вэй Пинси просто решил с ней не спорить.

Если уж вы действительно хотите поспорить об этом, то вы просто не сможете этого сделать.

Что делать, если ты сам выбрал себе наложницу? Нужно поддерживать с ней отношения, даже если ты сам не очень хорош в этом деле.

Четвертая юная леди легла рядом с подушкой, ее теплое и мягкое тело прижалось к груди. Она закрыла глаза и глубоко вдохнула аромат своей дочери.

«Мисс спит?»

«Докладывая госпоже, она легла спать».

Госпожа Вэй остановилась у входа в комнату, держа в руке свежеприготовленного на пару морского окуня.

Услышав, что они легли спать, она на мгновение заколебалась, но в конце концов не смогла заставить себя открыть дверь и разбудить их.

Эмеральд продолжала охранять ворота, зевая.

После суматохи в павильоне Нуаньшуй Ючжи удалось проспать всю ночь, и она едва пришла в себя. Открыв глаза на рассвете, она уже оказалась в своей спальне во дворе Цинхуэй.

Взглянув на четвертую молодую женщину, которая держала ее на руках, она слегка принюхалась и уловила в воздухе слабый запах мази.

Она узнала этот запах; это было хорошее средство, которое бабушка Ву часто рекомендовала ей использовать во дворе семьи Вэй, средство, способное поддерживать здоровье, нежность и предотвращать травмы интимных частей женского тела.

На улице тюбик мази обойдется как минимум в тридцать таэлей, что довольно дорого.

Стыдясь воспоминаний о своем визите в павильон Нуаньшуй, Ючжи нежно прижалась к Четвертой Госпоже, не желая вставать или двигаться, и прислушивалась к размеренному сердцебиению кого-то.

Мне казалось, что я действительно обречен.

Я влюбилась не в того человека.

Могут ли игрушки и их владельцы испытывать друг к другу чувства?

Существуют ли романтические отношения между игрушками и их владельцами?

Она была убита горем.

Для мисс Ю без ее милого лица и нежной, игривой фигуры она была бы ничем и даже не заслуживала бы второго взгляда.

Но она влюбилась в Вэй Пинси.

Она была очарована ею.

Он был очарован ее хорошими качествами, потакал ее плохим, жаждал ее почти властной защиты и ему нравился ее непредсказуемый темперамент и порой проявлявшаяся ею уязвимость.

Ей было жаль девушку, когда та время от времени видела кошмары, в которых гадала, через какие ужасные вещи ей пришлось пройти.

Она восхищалась ее смелостью, проявленной в том, что она стояла перед ней, несмотря на то, что ее нижнее белье было насквозь пропитано холодным потом.

Фраза "Она моя" часто звучала в её сердце, каждая её волна выдавала её молчаливое восхищение Вэй Пинси.

Глаза Ю Чжи наполнились тонкой струйкой влаги, отчего они приобрели росистый и очаровательный вид — именно такое обаяние больше всего нравилось Четвертой Мисс.

Неудивительно, что мать велела ей беречь своё сердце.

Неудивительно, что бабушка Ву научила ее влюбиться в своего мужа чуть позже.

Она с благоговением поцеловала обнаженную ключицу четвертой девушки.

Спящий внезапно открыл глаза, и по его дыханию, казалось, он увидел глубокую печаль и тоску в опущенных глазах красавицы.

Она изо всех сил пыталась ясно видеть, а затем снова посмотрела, но где же были печаль и тоска?

Красивая женщина, явно одержимая духом лисы, вела себя по отношению к ней кокетливо.

Ю Чжи лежала сверху, дразня только что проснувшуюся женщину кончиками волос, ее голос был хриплым, а дыхание — сладким, как орхидеи: «Хорошо ли ты спала?»

«Неплохо». Четвертая молодая леди с улыбкой добавила: «Почему вы выглядите совершенно другим человеком?»

Она согнула колени и похотливо рассмеялась: «Тебе еще недостаточно?»

На этот вопрос было сложно ответить. Ю Чжи прижалась к ней мордочкой, словно послушная кошка, которая никогда не укусит.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177