Kapitel 40

Чжу Хуэйхуэй почесала шею и недоуменно спросила: «Что такое приличия?»

"..."

Фэн Сюэсе окончательно отказалась от попыток просветить эту проказницу. Она глубоко вздохнула и сменила тему: «Чжу Хуэйхуэй, хорошенько подумай еще раз. Как выглядели люди, убитые в тот день на берегу реки? Даже немногого будет достаточно».

Чжу Хуэйхуэй с горьким выражением лица сказала: «Великий герой, я уже почти тысячу раз повторяла эту фразу. Ничего не скроешь. А ты вот так допрашиваешь меня, заставляешь добавить остроты! Скажи, тебе нравится сладкое или соленое, кислое, горькое или острое? Я обязательно угожу тебе по вкусу. Я скажу тебе все, что ты захочешь услышать!»

Фэн Сюэсе потеряла дар речи. Долго глядя на неё, она вздохнула и сказала: «Пойдём в монастырь Луомэй».

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть третья: Тринадцать (2)

Гора Сифэн не очень высокая, но она довольно известна своими склонами, покрытыми цветущей сливой.

Поднимаясь от подножия горы, можно увидеть обширную сливовую рощу, где древние деревья демонстрируют разнообразные формы и разновидности. К сожалению, весна уже в самом разгаре; если бы погода была еще прохладной, это было бы захватывающее дух ароматное море снега.

Около полудня двое людей на двух лошадях медленно двигались по горной тропе, один впереди другого.

Впереди шел утонченный и красивый молодой человек, одетый в белое, словно снег в серебряной чаше, нетронутый пылью. Он ехал на белом коне, внушительная фигура которого напоминала дракона, энергичного и величественного.

Позади шла девочка в черном, с милым личиком и яркими, живыми черными глазами. Она была просто очаровательна, ехала верхом на маленьком ослике, полностью черном, за исключением четырех белых копыт, и трусила позади мальчика в белом.

Эти двое были Фэн Сюэсе, сопровождавшим несчастного ребенка Чжу Хуэйхуэй в женский монастырь Луомэй.

Преодолев горный поворот, Фэн Сюэсэ взглянула на три развилки дороги и густую сливовую рощу впереди, остановила лошадь и обернулась, воскликнув: «Чжу Хуэйхуэй!»

«Да, сэр!» — громко ответила Чжу Хуэйхуэй, шлёпнув осла по крупу и сделав несколько шагов вперёд.

Фэн Сюэсе до сих пор чувствует себя неловко, когда слышит, как девушка постоянно называет себя «маленькой», хотя он сотни раз поправлял её — угрожал отрезать ей ноги, приставлял меч к шее, — но она никак не может измениться! Вздох! Эта маленькая девчонка, даже будучи вынужденной переодеться в чистую одежду, ничуть не изменила своим прежним хулиганским выходкам!

«Идите и выясните, по какой дороге нужно ехать к храму Луомей и как далеко он отсюда находится».

«Ты снова меня зовешь!» Чжу Хуэйхуэй была крайне недовольна, но ей ничего не оставалось, как смириться со своей судьбой и сказать: «Да, герой!»

Оглядевшись, я заметил клубы дыма, поднимающиеся с западной стороны сливовой рощи, поэтому я медленно слез с осла и лениво направился туда.

Наблюдая за медлительной Чжу Хуэйхуэй, губы Фэн Сюэ невольно слегка изогнулись в улыбке.

Чжу Хуэйхуэй большую часть времени вызывала у него неприязнь. У этой девушки почти не было никаких положительных качеств, кроме толстокожести, но иногда она казалась ему необычной и интересной — особенно когда он видел, как она притворяется счастливой, хотя на самом деле была явно в ярости.

Ещё в филиале в Чэньчжоу этот трусливый тип, услышав, что она должна сопровождать его в монастырь Луомэй, покраснел как варёный краб и чуть ли не приготовился наброситься на него и укусить. Но он лишь слегка похлопал себя по мечу, и она тут же приняла выражение лица «Я рада служить вам, великий герой», бесстыдно пресмыкаясь перед ним...

«Чжу Хуэйхуэй!»

Чжу Хуэйхуэй побежал назад: «Я здесь!»

«Не ленись, беги! Иди и возвращайся скорее!»

«Я никогда не ленюсь!» — недовольно надула губы Чжу Хуэйхуэй, затем повернулась и убежала в лес.

"возвращаться!"

«Разве этот старик не пытается специально себя развлечь?» — Чжу Хуэйхуэй подбежала к лошади и громко пожаловалась: «Великий герой, неужели вы не можете всё объяснить сразу?»

Фэн Сюэсе, сидя верхом на лошади, посмотрел на её покрасневшее лицо, на мгновение заколебался, сглотнул слова, которые она собиралась сказать, и произнес лишь: «Будь осторожна! Если тебя укусит собака, используй метод, которому мы с твоей матерью тебя научили — убегай».

"Иди к черту!"

Он заставлял меня бегать туда-сюда все это время только из-за одной бессмысленной фразы. Разве я не знаю, что нужно бежать, когда видишь собаку? Меня преследовали собаки уже больше сотни раз, у меня даже сверхчеловеческая скорость! Чжу Хуэйхуэй невольно выругалась, а затем, испугавшись гнева старика, закрыла рот руками и убежала.

Фэн Сюэсе спешился и направился в сливовую рощу. Пройдя около десяти шагов, он увидел на скале восьмиугольный павильон для любования цветущей сливой. Он забрался на павильон, небрежно огляделся и со смехом сказал: «Я прибыл. Не могли бы вы показаться, господин?»

В сливовой роще царила полная тишина.

Фэн Сюэсе улыбнулся и сказал: «Раз ты отказываешься показаться, то мне, Фэну, придётся тебя оскорбить!»

Длинный меч, все еще в ножнах, был поднят по диагонали и указывал на старое сливовое дерево, растущее в трех чжанах от него.

После этого, казалось бы, небрежного жеста сливовые деревья в лесу внезапно зашуршали, несмотря на отсутствие ветра.

Когда ветер зашелестел листьями, внезапно вырвалась темная тень, быстрая, как молния, но без света и тени; быстрая, как гром, но бесшумная, несущая лишь несравненно свирепое убийственное намерение, решительно настроенная нанести удар с полной уверенностью.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть третья: Глава тринадцатая (3)

Между небом и землей из ниоткуда появилась вращающаяся черная сеть.

Фэн Сюэсэ выхватила меч обратным движением, окутав себя ослепительно белоснежной аурой, холодной и глубокой, и погрузилась в черную завесу ненависти и убийственного намерения.

В воздухе повисла прохлада.

С характерным "треском" корявый ствол столетней сливовой пальмы раскололся посередине и рассыпался на две стороны.

За сливовым деревом появился худой мужчина с мрачным и угрюмым лицом, одетый в темно-коричневую ткань цвета засохшей крови. Из-под правого ребра сочилась ярко-красная кровь.

Кровь капала на землю, словно распускающиеся красные сливовые цветы, прекрасные, но ужасающие.

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Какая жалость для такой красивой сливовой пальмы!»

Мужчина проигнорировал рану под ребрами и лишь злобно посмотрел на него, хриплым шипящим голосом спросив: «Откуда вы узнали, что я здесь?»

«Из-за убийственного умысла».

Фэн Сюэсе опустил глаза, взглянув на свой меч, на лезвии которого виднелась кровавая полоса. С некоторым сожалением он сказал: «В третий месяц весны сливовые цветы уже отцвели, но их железная воля и ледяное сердце остались неизменными, всё ещё элегантными и освежающими. Жаль, что ваше убийственное намерение слишком сильно, даже эти тысячи гектаров ледяных ветвей не могут его скрыть!»

Мужчина крепко сжал оружие, но от напряжения у него начался сильный кашель, и из ребер быстро потекла кровь. Ему пришлось одной рукой придерживать его.

Фэн Сюэсе взглянул на оружие и спросил: «Правый Защитник Павильона Видения Крови, Демонический Тысяча Лотосов Маньцзи Хэ Цю?»

Мужчина согласно кивнул.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164