Tesoro de Jianghu - Capítulo 16
Том 1: Народная женщина по имени Цинъюнь вызывает восхищение (Часть 3)
Легкий ветерок развевал волосы Цинъюнь и Цзюньухэнь, кончики которых переплетались. Заходящее солнце окутывало их волосы золотистым светом, заставляя их мягко переливаться.
Цинъюнь впервые увидела Цзюнь Ухэня...
Впервые Цинъюнь проявила такое волнение на глазах у посторонних...
Впервые Цинъюнь почувствовала, как быстро бьётся её сердце...
Цзюнь Ухэнь, одетый в чёрное, посмотрел на Цинъюнь, которая была в зелёном платье, и в его голубых глазах мелькнуло удивление.
Это был первый раз, когда Цзюнь Ухэнь увидел Цинъюнь в маскировке...
Цзюнь Ухэнь впервые увидел такие ясные глаза...
Впервые Цзюнь Ухэнь сдержал свою властную ауру перед посторонними...
Все наши первые разы были связаны с тем моментом, когда наши взгляды встретились, а волосы переплелись под заходящим солнцем!
Это была их первая встреча, но они и не подозревали, что именно она определит их переплетенные судьбы в будущем.
«Я давно восхищаюсь Вашим именем, Ваше Превосходительство!» Цинъюнь приветственно сложил руки в знак приветствия, его взгляд был спокоен, он подавил первоначальное волнение.
Цзюнь Ухэнь крепко сжал в руке серьгу в виде цветка груши, слегка кивнул и сказал: «У госпожи хороший вкус».
Заметив его руку, Цинъюнь улыбнулась и сказала: «Могу ли я спросить, не желает ли Ваше Превосходительство обсудить со мной судьбу сережек в форме цветков груши?» Ее тонкие пальцы указали на расположенную неподалеку гостиницу «Юньлоу».
Глядя на ее слегка приподнятые губы и улыбающиеся глаза, Цзюнь Ухэнь кивнул.
Перебравшись в гостиницу «Юньлоу», Цинъюнь и Цзюнь Ухэнь сели у окна. Увидев, что гости заняли свои места, официант быстро налил им чай, но Цинъюнь махнул рукой, и официант удалился.
После того как Цзюнь Ухэнь отпил глоток чая, Цинъюнь спросил: «Молодой господин Цзюнь, могу ли я получить эти серьги в виде цветков груши?»
Цзюнь Ухэнь нахмурился и молчал.
Глядя на бледно-желтый чай, Цинъюнь продолжила: «Если эта смиренная женщина сможет успокоить молодого господина Цзюня, то не будет ли молодой господин Цзюнь так любезен и подарил бы мне серьги в виде цветков груши?»
Цзюнь Ухэнь поднял бровь, его голубые глаза слегка заблестели.
Цинъюнь улыбнулась и жестом подозвала официанта: «Официант, позовите своего босса».
Увидев улыбающиеся глаза Цинъюнь, официант кивнул.
Спустя мгновение официант проводил босса к столику Цинъюня.
Цинъюнь сначала сложила руки в кулаки и отдала честь ладонями, а затем сказала начальнице: «У этой скромной женщины есть предложение для Юньлоу».
«О? Юная леди, и не говори!»
«Сейчас лето, интересно, не подумал ли босс заменить горячий чай, который подают гостям в Юньлоу, на чашку холодного цветочного чая?»
Глаза босса загорелись.
«Босс, что вы думаете об этом предложении?»
«У вас отличный вкус, юная леди!» — хозяин гостиницы слегка кивнул Цинъюнь. — «В знак благодарности за вещи, которые вы использовали в Юньлоу на этот раз…»
«Босс…» — Цинъюнь перебила босса, — «У меня к вам просьба. Я хотела бы воспользоваться кухней Юньлоу».
Начальник замялся: «Это...»
«Я просто завариваю чай; других планов у меня нет».
"Все в порядке."
Цинъюнь встала и слегка кивнула Цзюнь Ухэню: «Пожалуйста, подождите минутку, молодой господин Цзюнь».
Цзюнь Ухэнь посмотрел на неё, его глаза всё ещё были полны улыбки, словно между ними возникло странное влечение, которому он не мог сопротивляться. "Хорошо".
Начальник и официант тоже быстро ушли.
Они боялись этого гостя; одетый во все черное и обладающий врожденной властностью, он был подобен черному пламени, что делало его недоступным.
Том 1: Народная женщина по имени Цинъюнь вызывает восхищение (4)
Спустя мгновение Цинъюнь поставила чашку чая перед Цзюнь Ухэнем.
Она посмотрела ему в голубые глаза: «Пожалуйста, юный господин, попробуйте».
Он запрокинул голову назад, чашка слегка наклонилась, прохлада капля за каплей проникала в его сердце, а во рту оставался слабый аромат грушевого цвета. Брови Цзюнь Ухэня расслабились, его голубые глаза были синими, как океан.
«Господь Цзюнь, как насчет того, чтобы обменять эту грушу на ту?» Губы Цинъюнь слегка изогнулись в улыбке, сияющей, как цветки груши.
После долгих раздумий Цзюнь Ухэнь, казалось, оказался в затруднительном положении.
«Молодой господин Цзюнь…» — Цинъюнь немного поколебалась и спросила: «Эти серьги в виде цветков груши… вы… хотите подарить их своей возлюбленной?» Голос Цинъюнь в конце стал мягким, как укус комара, и на ее щеках появился легкий румянец.
"Моя жена."
Румянец на лице Цинъюнь быстро спал, и она выглядела несколько бледной.
Увидев, как её лицо побледнело, Цзюнь Ухэнь, похоже, понял, что только что сказал что-то неуместное, и объяснил: «Моя будущая жена».
Услышав его слова, Цинъюнь постепенно поправила цвет лица и выдавила из себя улыбку: «Будущее? Молодой господин Цзюнь, это…»