Jiangshan-Traum - Kapitel 118
У Хуэй, почему ты до сих пор не вернулся? Ты забыл, что я тебя жду? Я сидела, свернувшись калачиком в углу машины, скучая по той страстной атмосфере, которая царила, когда он был здесь. Надо бы чем-нибудь заняться, посмотри на эту суетливую толпу. Я всегда была бездельницей с самого детства. Цзы Мо баловал меня в детстве, и все окружали меня заботой, когда я выросла.
Без Зимо я бы родился и умер в одном доме с другими заброшенными вторыми сыновьями.
Без жизни, свободной от сожалений, моя жизнь была бы подобна жизни муравья, незаметному циклу реинкарнации.
Если бы не Цяньцин и Чжоуцянь, меня бы вообще не считали дворянином.
Неужели всё это доказывает, что я — ничто? Само моё существование основано на зависимости. В этой жизни и в следующей меня всегда уважали благодаря другим. Как нелепо! Я свернулся калачиком; интересно, не приведут ли к тому, что меня, скатывающегося с горы Тайшань, привлекут к ответственности за загрязнение окружающей среды?
«Молодой господин, мы прибыли. Пять монет».
Так быстро! Я даже не успела закончить свои воспоминания, как неохотно выскочила из автобуса, смущенно проверяя карманы: "Сколько?"
"Пять монет." Пять монет. Я пошарил вокруг, потом полез в рукав, но, похоже, у меня их не было. С трудом произнес я: "Не могли бы вы... заплатить... в следующий раз?"
Услышав это, выражение лица кучера тут же изменилось: «Молодой господин, это всего пять монет, у вас ведь нет ни одной?»
Я встряхнула рукавом и сказала: «Видите, на самом деле ничего нет». Я даже записку не взяла.
Лицо кучера было очень мрачным, но, внимательно меня осмотрев, он что-то пробормотал себе под нос, затем сильно хлестнул лошадь кнутом и уехал.
Я посмотрел вниз на следы, оставленные каретой.
Я их запугивала? Я не хотела, у меня действительно не было с собой денег, можете меня обыскать, если не верите! О! Я вдруг подняла глаза и вспомнила: серебряные купюры, которые мне дала тетя Юнь, лежали у меня во внутреннем кармане. Я поспешно побежала за ней: «Дядя! Дядя! У меня есть деньги!»
Когда я его догнал, он торговался с другим покупателем. Я, задыхаясь, лежал в карете и сказал: «Дядя, я заплачу вам за поездку».
Кучер удивленно посмотрел на меня: «Молодой господин, вы проехали три улицы?»
Я не обращала внимания; я смотрела только на следы от шин. Я сделала вдох и спросила: «Сколько их было?»
«Всего пять монет».
Водитель, казалось, не верил, что я преследовал его три квартала, пока я не вытащил банкноты. Вы представляете, как тяжело мне было?
Я подержал край серебряной купюры: "Сколько стоят пять монет?" Думаю, я не разбираюсь в монетах; я видел только золото, серебро и банкноты.
Водитель улыбнулся — простой, искренней улыбкой, которая заставляла любого человека в мире казаться хорошим: «Ни цента из бумажных денег в ваших руках».
«Тогда я оторву для тебя немного».
«А? Нет, нет, нет! Так не пойдёт. Если оно порвано, им нельзя будет пользоваться».
Верно. Я вытащил из кармана самую мелкую банкноту, прикусил её и закрыл глаза: «Вот, держи! Бери скорее!» Иначе пожалею.
«Молодой господин, это уже слишком, я…»
«Бери, с этого момента я буду заботиться о твоей машине».
«Хорошо, большое спасибо, молодой господин. От имени всей моей семьи благодарю вас за вашу великую доброту».
Я быстро сунула ему в руки банкноты, сказав: «Вот, держи». Потом я повернулась и побежала, сердце болело! Сердце болело!
«Молодой господин, вы не собираетесь ехать в карете?»
Да, я заплатил! Почему я не поехал на автобусе? Вааа! Вааа! Вааа! Я сделал глупость.
Ужас! Я в одиночку побежала к дворцовым воротам. Мое сердце было разбито. У меня было достаточно денег, чтобы купить «Кадиллак» Су Гу, но недостаточно, чтобы купить королевский седан ограниченной серии для У Хуэй. Я жалобно всхлипнула и шагнула в величественные дворцовые ворота.
«Приветствую вас, лорд Шен».
Я прикусила губу, чувствуя, что мое сердце разбито.
«Приветствую лорда Шена».
Я засучил рукава и скорбел в одиночестве.
«Приветствую вас, лорд Шен».
Ааа! Мои деньги!
Я в слезах побежала в школу, мне было все равно, что вы все подумаете.
Я бежал целый час, прежде чем наконец увидел Императорский кабинет. Внезапно меня охватило невероятное чувство обиды. Я ворвался в дверь, глаза мои покраснели, и я посмотрел на них. Сяо Хай перемалывал чернила для Цянь Цин. Цянь Цин удивленно посмотрела на меня: «Что случилось? Ты что, сразу после выздоровления устроила скандал?»
Ааа! Ааа! Это не мое дело, его смерть меня не касается.
Я подбежала к Цяньцину, обняла его и расплакалась. Цяньцин удивленно похлопал меня по плечу: «Что случилось? Я заступлюсь за тебя».
Сяо Хай тихо вышел и закрыл дверь.
Я держала Цяньцин на руках, и мне просто хотелось плакать! Что я могла сделать?
Цяньцин отложила свою работу и помогла мне подняться. Я всхлипнула, опустила голову, и слезы все еще текли по моему лицу. Это была моя вина, что я дала слишком много денег. Это был первый раз, когда я потратила деньги, и это было так больно. Мне до сих пор больно.
Расскажите, что произошло.
«Меня обманом лишили денег».
Цяньцин подняла мою голову и вытерла слезы рукой: «Не волнуйся, со мной никто не сможет тебя обидеть!»
Неужели?! Всегда, независимо от того, нравишься ты мне или нет, независимо от того, за кого я выйду замуж в будущем, ты будешь меня защищать? «Я ненавижу всех водителей».
Цяньцин повернулся и разложил кисть и чернила: «Настоящим издаю указ, запрещающий движение карет в пределах императорского города».
Я отбросил перед ним бумагу и чернильницу. Они все одинаковые, все одинаковые. Разве другим людям не нужно зарабатывать на жизнь? Кем ты себя возомнил?! Ты автократ, диктатор, эмоциональный, эгоцентричный, не относишься к массам как к братьям, не обращаешься с людьми как с едой, настаиваешь на том, чтобы видеть точку зрения в целом, и взрываешь район, превращая его в город.
Я присел на корточки, чувствуя, что не могу дышать.