Jiangshan-Traum - Kapitel 194
Это не имеет ко мне никакого отношения, я невиновен!
[Улыбка красавицы: Глава семьдесят девять]
«Фухай, позови врача Чена».
Я стояла в стороне, теребила пальцы и тихонько посмеивалась, наслаждаясь падением.
Воспользовавшись свободным временем Цяньцин, я снова поднял старую тему: «Я хочу стать министром общественных работ».
Цяньцин не произнесла ни слова.
Демон указал на свой нос, его некогда прекрасное лицо теперь дико лаяло, не обращая внимания на свой внешний вид: «Мечтай дальше! Посмотри, какой беспорядок ты устроил!»
Она сердито посмотрела на него и сказала: «Это не моя вина».
Цзы Мо быстро сжал кулаки и сказал: «Да, это я».
«Это не ваше дело, не берите на себя вину за него».
«Эй! Эй! Эй, на этот раз это сделал он!» Взгляд толпы проницателен; я ничего не сделал.
Старик обрабатывал раны трансвестита, и я вытянул шею, чтобы наблюдать за ним.
Цяньцин снова села, бросив на меня довольно недружелюбный взгляд. «Работа в Министерстве общественных работ — не лучшая работа; она вам не подходит».
«Мне всё равно». Я построю пушки и разнесу эту принцессу вдребезги, а потом посмотрим, за кого она выйдет замуж.
«Я бы хотел что-нибудь другое».
«Нет, нет, я хочу повышения». Это довольно мило с моей стороны.
После того, как я закончил говорить, никто больше не отреагировал, но у старика Чена подкосились ноги. «Я ничего тебе не говорил, почему ты дрожишь!»
Цяньцин сделала глоток чая, чтобы скрыть улыбку, а взгляд Чжоуцянь был направлен не на меня.
Цзы Мо приблизился к трансвеститу и почувствовал себя виноватым, что его красивое лицо стало уродливым — как же он мог не выглядеть уродливо с туалетной бумагой в носу! Ха-ха!
Трансвестит усмехнулся: «Говорит ни по-мужски, ни по-женски! Что это за министр общественных работ такой?! Ты посмешище!»
Мне вдруг стало лучше; обычно мне становится лучше, когда другие злятся сильнее меня.
Старый Чен вытер с него кровь и засунул ему в рот комок бумаги, отчего тот стал похож на свинью.
Я приняла позу, затем слегка подняла свою нефритовую руку и сказала еще более кокетливым голосом: «Я гей, мне нравятся и мужчины, и женщины».
"Пфф!" — Цяньцин разбрызгала чай, который собиралась выпить, по всему столу.
Цзы Мо вздохнул, потирая лоб. Чжоу Цянь наконец посмотрел мне прямо в глаза, его взгляд был ни тёплым, ни холодным.
Трансвестит в удивлении широко раскрыла рот, и из носа ей случайно попала кровь.
"Ха-ха! Этот трансвестит такой уродливый, что стал самым глупым молодым господином в столице!"
После того как я закончил говорить, императорский врач и Сяо Хай тут же опустились на колени, делая вид, что ничего не понимают.
«В любом случае, я собираюсь работать в Министерстве общественных работ». Если они меня не послушают, я не уйду.
Никто не согласился; они не проявили ко мне никакого уважения. «Обещаю, я хорошо справлюсь».
«Вы никогда не сдерживали своих обещаний».
"Черт возьми! Кто сказал, что я его убью?" "Цяньцин, пожалуйста, исполни мое желание. У меня нет никаких грандиозных амбиций, а ты даже это желание своему младшему брату не исполнишь?"
Цяньцин увернулся от моей руки, когда я попытался его обнять.
Лицо Чжоу Цяня было мрачным; вероятно, он хотел разорвать со мной все связи и был готов терпеть личные нападки и умереть без последствий.
«Тебе есть от чего отказаться, еще один шаг ничего не изменит».
Я возразил: «Это плохо, это действительно плохо, Цяньцин! Вы мудрый правитель, великий император, которым все восхищаются, несравненный владыка, который в будущем объединит мир. Ради верности вашего смиренного слуги и его готовности служить вам до смерти, пожалуйста, станьте светильником Аладдина и исполните мою крошечную надежду!»
Цяньцин попросила Сяохая и императорского врача уйти.
Лицо трансвестита наконец обрело нормальное выражение: «Служить как раб, клясться в верности до смерти? Шэнь Цзыи, ты не боишься промолчать?»
Цзы Мо ответил: «Ваше Величество, верность Одиннадцатого очевидна, как солнце и луна».
Хорошие братья верны. «Да, солнце прошлой ночью так тронулось мной, что даже не выглянуло, но луну вытащило мое искреннее сердце». Я повернулся к Зимо: «Разве не так, Четвертый Брат?»
Цзы Мо застенчиво ответил: «Да».
Трансвестит Нас остановил Зимо: «Сколько раз я тебе говорил, не верь ему».
В таком положении безобразные становятся еще безобразнее, красивые — еще красивее, а глупые — еще глупее.
Цянь Цин стиснул зубы: «Даже не думай стать министром общественных работ».
Я подвинула стул напротив него и сказала: «Нет, я остаюсь у тебя». Я угрожала ему, подразумевая, что если он не хочет видеть меня повсюду, куда бы ни пошел, то должен уступить моим требованиям.
Я замолчал. Нет нужды, чтобы кто-то на меня смотрел. Сосредоточьтесь на национальных делах. Я снова стал дураком; не позволяйте себя игнорировать.
Ты всегда говоришь, что мне так одиноко.
Поэтому я и хочу с вами связаться.
Однако заработанные деньги