Jiangshan-Traum - Kapitel 210
«Что это за поведение!» — Цзы Мо угрожающе схватил меня за воротник и потянул вниз, говоря: «Спускайся сюда и посмотри, что ты будешь делать».
Он легко стащил меня со сцены. Я заплакала, но никто не обратил на меня внимания: «Цяньцин, помоги мне!»
Он сердито посмотрел на меня, а затем перестал на меня смотреть.
"Уродливый Цянь!" Он даже не потрудился взглянуть на меня.
Цзы Мо потянул меня за собой, и я волочился по земле.
«Скажи своей матери, чтобы она вернулась и научила тебя, что такое поведение джентльмена!» — сердито сказал Цзы Мо, дергая меня за руку.
Понимая, что мне не удастся от него отделаться, я не оставалось ничего другого, как ухватиться за главный вход башни Яньсяо и крикнуть внутрь: «Ты, трансвестит! Вот увидишь!»
Цзы Мо — со свистом — полностью оторвал меня от себя.
Уходя, я услышал высокомерный смех трансвестита...
Ого, почему это происходит? Разве они не должны хоть как-то отреагировать? У меня есть несколько симпатичных девушек, готовых помочь мне охладиться.
Вааа-вааа-мне так жаль.
[Улыбка красавицы: Глава 84]
"Ах--!--Ах--!" — испугав стаю ворон. Сидеть взаперти в собственном дворе, одиночное заключение — вот уж невезение! Подниму голову и повыю ещё пару раз: "Ах--! Ах--!"
"Ты зовешь волка! Иди сюда!"
Я лениво подняла голову. "Ты меня звал?"
«Чепуха». Я пнул его и пополз вперед: «Что ты делаешь?»
«Переоденься и выходи с мамой».
Услышав это, я мгновенно протрезвел, крепко обнял её и страстно поцеловал, воскликнув: "Убирайся! Серьёзно?"
Моя мать оттолкнула мою голову и сказала: «Это правда».
«Подождите меня, я пойду переоденусь».
Моя мать остановила меня, сказав: «Не нужно, я готова».
Она достала из сундука с сокровищами пару женских вещей: «Надень их».
«Нет». Не надевай это.
Мать, с присущим ей лицемерным выражением лица, сказала: «Ты не можешь выйти на улицу, не надев это…»
«Хорошо, тогда я не выйду». Мне это не понравилось.
«Сегодня вечером храмовая ярмарка, было бы очень жаль ее пропустить», — сказала мама, добавив пару уместных вздохов.
Я наклонил голову и посмотрел на нее: "Пытаешься меня соблазнить? Что ты задумала?"
Моя мать погладила меня по волосам, в ее голосе звучала нежная любовь: «Сяо И, мы так давно не видели твоего учителя. Может, сходим к нему?»
"Ничего хорошего." Улыбка мне не поможет.
"Ты, сопляк! Ты предпочитаешь остаться дома, чем выйти на улицу, правда?"
"нет."
«Дело не в том, чтобы пойти со мной. Если у меня будет хорошее настроение, я могу дать тебе выходной».
Каникулы? Каникулы означают, что я могу гулять допоздна, ходить на ночной рынок и смотреть «Ную». «Ты уверена?»
"Конечно!"
Хорошо, я надену это. Это просто предмет одежды, ничего особенного.
Как раз когда я собиралась что-то сделать, мама остановила меня и сказала: «Иди сюда, мама. Тебе нельзя двигаться».
Ладно, я уже давно привык к тому, что меня обслуживают.
...
Три часа спустя, когда я сидела там, почти готовая увидеть Старого Чжоу, моя мать отложила кисть, окинула взглядом брови слева направо и сказала: «Брови немного не получились; я перерисую их позже».
Я потерял дар речи.
Мама помогла мне подняться: «Не ложись, одежда помнётся».
Я заставлял себя оставаться начеку.
Четыре часа спустя мама всё ещё была занята. Я посмотрела на неё и спросила: «Мама, ты уже закончила?»
«Скоро будет готово; осталось только добавить шелковый шарф».
Я потерял дар речи.
"вставать!"
...
Я — пухленькая игрушка, я восстала!
...