Geistertagebuch - Kapitel 24
Ду Чуаньсюн, одетый в белую рубашку и черные брюки, стоял у ворот замка, сложив руки за спиной. За широко распахнутыми воротами стояли четверо чужеземцев: Цинь Гэ, Ша Бо, Тан Вань и худощавый мужчина. Четверо чужеземцев прибыли в спешке и выглядели несколько растрепанными. Они потели, их одежда была испачкана горной грязью, они несли свой багаж и тяжело дышали. Только женщина, одетая только в пижаму, была бесстрастна, с пустым взглядом, и ее поддерживал мужчина. Казалось, она серьезно больна или, возможно, сошла с ума.
После того как Цинь Гэ закончил рассказывать о случившемся, Ду Чуаньсюн нахмурился и на мгновение замолчал. Цинь Гэ и остальные с тревогой наблюдали за ним, опасаясь, что он откажется.
Когда я выбрался через заднюю дверь гостиницы «Ночной сон», какофония голосов на улице уже была отчетливо слышна. Мне стало интересно, сколько людей в тот момент спешило к гостинице «Ночной сон»; я даже уловил в шуме гнев и ненависть.
Единственным выходом для них было бегство.
Цинь Гэ и Ша Бо по очереди несли Тан Вань, которая теперь была словно марионетка, полностью в их власти. Они направились на север через переулок за гостиницей, а затем поднялись в горы. Перейдя через горы, они увидели Спящий особняк. Они почувствовали некоторое облегчение от того, что так легко встретили легендарного владельца Спящего особняка. Спящий особняк оказался не таким зловещим, как предсказывали легенды. Через открытые ворота они увидели нескольких рабочих, снующих по просторной площади в центре замка, вокруг царила мирная и безмятежная атмосфера.
«Если вы сможете заверить меня, что не имеете никакого отношения к убийству, тогда я позволю вам остаться на некоторое время и объяснить ситуацию жителям города от вашего имени», — наконец заговорил Ду Чуаньсюн.
Цинь Гэ выступил вперед: «Мы абсолютно не имели никакого отношения к этим инцидентам. Просто жители города настолько взволнованы и потеряли рассудок, что нам пришлось бежать сюда».
Ду Чуаньсюн некоторое время смотрел на него, а затем наконец кивнул.
Цинь Гэ и остальные трое вошли в замок, и ворота захлопнулись за ними. Ду Чуаньсюн проводил их в зал, похожий на приемную, и велел им немного отдохнуть, пока он пошлет кого-нибудь проверить ситуацию в городе.
Когда Цинь Гэ и его спутники вошли в замок, их сразу же очаровала его архитектура. Несмотря на свои не грандиозные размеры, здания замка были, несомненно, гениальны: внутренние и внешние кольца гармонично переплетались. Круглые карнизы на крыше замка образовывали единое целое, не имея признаков лоскутного одеяла. Быстрый осмотр показал десятки видимых дверей, не говоря уже о бесчисленном множестве других, что указывало на то, что замок насчитывал не менее ста комнат.
Они находились в одной из комнат внутреннего кольца. Комната была небольшой, чуть более ста квадратных метров, с толстыми деревянными балками на потолке, серой плиткой на полу и стенами из голубого камня. Две деревянные двери, покрытые красным лаком, выглядели тяжелыми и прочными.
Уходя, Ду Чуаньсюн обернулся у двери и сказал: «Надеюсь, вы не доставите мне никаких хлопот, пока я здесь. Поэтому лучше оставайтесь в этой комнате и не бродите по ней, пока я не вернусь».
Две большие двери закрылись после ухода Ду Чуаньсюна. В комнате было тускло, но, к счастью, худощавый мужчина быстро нашел выключатель у двери. Лампа накаливания ярко осветила комнату, и все переглянулись, не зная, что чувствовать.
Цинь Гэ обошёл комнату, но ничего подозрительного не обнаружил. Однако он всё ещё был обеспокоен. Он низким голосом сказал Ша Бо и худощавому мужчине: «Этот помещик кажется смиренным, но на самом деле он довольно хитёр. Мы не должны терять бдительность».
Шабо сказал: «Теперь мы просто надеемся, что жители города прислушаются к объяснениям владельца поместья. В противном случае, мы не знаем, как долго нам придется здесь ждать. Кроме того, прятаться здесь — не долгосрочное решение».
На мгновение все замолчали. Ша Бо и худощавый мужчина были обеспокоены сложившейся ситуацией. Тан Вань не произнесла ни слова с тех пор, как сбежала из гостиницы «Ночной сон», и ее лицо оставалось бесстрастным, словно она потеряла душу. Цинь Гэ же, напротив, был охвачен множеством мыслей. Его тревоги были гораздо сильнее, чем у Ша Бо и худощавого мужчины, но он не знал, как им рассказать о том, что ему известно.
«У меня внезапно возникло предчувствие, что всё это кто-то подстраивает», — сказал Цинь Гэ.
«Вы имеете в виду Цзяннань?» — задумчиво спросил Ша Бо.
Цинь Гэ кивнул. Ша Бо ему нравился все больше и больше. Хотя Ша Бо не проходил профессионального обучения, под руководством Цинь Гэ он всегда мог быстро понять суть ситуации.
«Цзян Нань определённо не тот человек, за которого себя выдаёт, тот, кто потерпел неудачу в бизнесе и сбежал в Сонную Лощину, чтобы избежать долгов. Если я не ошибаюсь, десять лет назад он определённо был сенсацией».
«Вы уже знаете его биографию?» — спросил Шабо.
«Сейчас я лишь надеюсь, что он не будет иметь абсолютно никакого отношения к этому делу».
Время шло, а ворота оставались плотно закрытыми. Снаружи царила зловещая тишина, не было слышно ни звука. Взглянув на часы, они увидели, что уже почти полдень, и в их сердцах снова закрались подозрения. Даже если Ду Чуаньсюн послал кого-то в город, они уже должны были вернуться. Какова бы ни была ситуация, Ду Чуаньсюн должен был прийти и сообщить им.
Что именно происходило на улице в последние несколько часов?
Худощавый мужчина подошел к двери, которая была полностью закрыта. Он долго колебался, прежде чем наконец протянуть руку и открыть ее. Перед уходом Ду Чуаньсюн лишь сказал им не бродить вокруг и открывать дверь только для того, чтобы посмотреть наружу; это, конечно же, не считалось чем-то, что могло бы доставить ему неприятности.
Но дверь была заперта снаружи.
Цинь Гэ и Ша Бо бросились к двери и изо всех сил потянули её, но дверь осталась неподвижной. В одно и то же время в сердцах всех троих возникло зловещее предчувствие. Они переглянулись, не зная, что делать.
Шабо медленно подошёл к Тан Ван. Тан Ван всё ещё сидела в кресле, безучастно глядя на происходящее, и, казалось, её это совсем не волновало. Её глаза были настолько пустыми, что даже страх, казалось, исчез, — а именно это больше всего беспокоило Шабо. Затем он встал рядом с Тан Ван, опустился на колени, положил руки ей на плечи и нежно произнёс её имя.
Взгляд Тан Ван переместился и остановился на Ша Бо. Ша Бо обрадовалась и уже собиралась что-то сказать, когда ее взгляд снова отвелся куда-то в комнату.
Шабо разочарованно встал и невольно тихо вздохнул.
«Ее нынешнее состояние очень опасно. Если ее как можно скорее не отправят в крупную больницу для лечения, у нее может случиться нервный срыв, и она может стать психически больной», — сказал худой мужчина.
"Неужели нет другого выхода?"
«Есть ещё один способ вывести её из этого состояния растерянности и невежества — подвергнуть её ещё более глубокой стимуляции. Это как если бы врач вводил кардиостимулятор человеку, чьё сердце вот-вот остановится. Это тот же принцип, что и в распространённой поговорке о борьбе с ядом с помощью яда».
Ша Бо молча смотрел на Тан Ван, думая, что та и так уже очень слаба, как она сможет выдержать еще больше стимуляции?
Примерно через час все стали всё больше волноваться. Они по очереди подходили к двери, прижимая уши к щели, пытаясь расслышать, что происходит снаружи. В последние полчаса снаружи, казалось, что-то двигалось, но движение было нечётким, что только усиливало их тревогу и сомнения. Внезапно свет погас, и комната погрузилась во тьму. Шабо, стоявший у двери, бросился обратно на своё место, коснулся Тан Вань и встал перед ней. Цинь Гэ низким голосом сказал: «Не паникуй, сохраняй спокойствие».
Худой мужчина горько усмехнулся в темноте. Не так давно он использовал тьму, чтобы наказать девушку по имени Юань Ли, но никак не ожидал, что тьма так быстро обрушится на него. Если это и было возмездием, то оно пришло слишком быстро.
В темноте никто не смел пошевелиться, и от страха никто не говорил; слышалось лишь то их дыхание, то его затихало. Внезапное наступление темноты заставило Тан Ван закричать, и затем ее испуганный голос эхом разнесся в темноте.
"Тан Донг, Тан Донг, где ты..."
Услышав это, Ша Бо была вне себя от радости, ведь Тан Ван наконец-то пришёл в себя. Он шагнул вперёд, чтобы утешить её, и в темноте Тан Ван крепко обняла его. Он обнял её в ответ, нежно поглаживая по спине, и тихо сказал: «Не бойся, не бойся, мы тебя защитим».
«Не могли бы вы, пожалуйста, включить свет? Я не хочу этой темноты, я боюсь темноты», — сказала Тан Ван, в её голосе слышалась нотка неземного очарования. «Тан Дун, знаешь, я перестала спать в темноте, когда мне было десять лет».
Шабо понимал, что она все еще немного ошеломлена и принимает его за Тан Донга, но не собирался на это указывать. Сейчас он просто хотел хоть как-то утешить эту бедную девушку.
«Я скрывала это от тебя, потому что боялась, что ты меня не полюбишь. Ты мне очень нравишься. Я влюбилась в тебя с первого взгляда. Помнишь, как я тебя впервые увидела? Ты дрался с двумя людьми, которые были намного крупнее тебя, и ты так сильно их избил, что они убежали. Я стояла в толпе и смотрела, не отрывая глаз от тебя, наблюдая, как ты наносишь удары этим двум мужчинам, пока они не потеряли равновесие. В тот момент я подумала: я хочу быть твоей девушкой».
Воспоминания Тан Вана захватили внимание троих мужчин, находившихся в темноте.
«Позже ты прогнал тех двоих. Когда они убежали, зеваки быстро разбежались во все стороны, но я был так сосредоточен на тебе, что забыл увернуться и один из них сбил меня с ног. Ты подошел, помог мне подняться, и так мы познакомились. Позже ты часто спрашивал меня, почему ты мне нравишься, и я всегда отвечал, что нравиться кому-то — это просто нравиться, без всякой причины. Тан Донг, на самом деле я лгал тебе. Есть причина, по которой ты мне нравишься. Потому что ты сильный, ты можешь защитить меня, ты можешь прогнать демона, который преследовал меня столько лет, ты мой герой».
Тан Ван на мгновение замерла, сделала два тяжелых вдоха, и тут же ее эмоции резко накалились.
«Тан Дон, не вини меня за то, что я скрываю это от тебя, потому что я не хочу тебя потерять. Я не хочу, чтобы ты говорила, что я тебе нравлюсь, просто я тебя использую. Мне страшно, мне страшно тебя потерять. Находясь с тобой, я впервые чувствую себя в безопасности. Эти демоны видели тебя издалека и боялись приблизиться. Но эти демоны всё ещё здесь. Они не исчезли. Они просто временно боятся подойти ко мне. Все они прячутся в темноте, ожидая, пока я останусь один, прежде чем прийти и причинить мне вред».
Худой мужчина в темноте испытал прилив эмоций и внезапно почувствовал необъяснимую робость. Дьявол, которого описал Тан Ван, был практически его точным отражением.
«Знаете, я узнала о существовании демонов, когда мне было десять лет. В десять лет я была ещё совсем маленькой девочкой. Мне нравилось носить розовые платья, собирать волосы в хвостик и всегда улыбаться. Все говорили, что я счастливая и жизнерадостная девочка. Но однажды, когда мне исполнилось десять, всё моё счастье и жизнерадостность внезапно исчезли».
Была весна, и я пошла поиграть у Розовой реки с одноклассниками. Берег реки был покрыт зеленой травой. Мы гонялись друг за другом по траве, и я споткнулась и упала, повредив ногу. Вскоре я отстала от своих одноклассников. Я терпела боль и отчаянно пыталась догнать их; я хотела быть с ними, я не хотела быть одна. Вот тогда и появились демоны. Они преградили мне путь, а я не обращала на них внимания, пытаясь обойти их. Они схватили меня. Это были мерзкие дьяволы, от которых воняло, их руки закрывали мне рот, покрытый грязью. Я отчаянно сопротивлялась, но я не могла противостоять дьяволам, а их было трое.
Дьяволы жили в арке моста, в месте, заваленном мусором. Они привели меня туда, связали мне руки и ноги и заткнули рот тряпкой. Тряпка была грязной, и от зловония меня чуть не вырвало. Я был в ужасе, не зная, что дьяволы собираются со мной сделать. Три дьявола в рваной одежде, один из них прижал меня к земле, крепко закрыв мне рот рукой, а двое других сидели напротив меня и наблюдали. Позже, когда стемнело, я беспомощно наблюдал, как мои одноклассники звали меня с берега реки, ища меня повсюду. Я хотел сказать им, что я здесь, но не мог говорить, тем более звать.
Остальные студенты уже ушли, и берег реки был пуст. Слышался лишь редкий шум проезжающих по мосту машин. Я была еще больше напугана, и мое тело обмякло от рыданий. В этот момент безумец, державший меня, внезапно начал раздевать меня. Я смутно что-то почувствовала, но все еще не могла до конца понять. Что эти безумцы собирались со мной сделать?
Затем Тан Ван разрыдалась, ее голос дрожал от рыданий. К этому времени Ша Бо, Цинь Гэ и худощавый мужчина уже догадались, что должно произойти, и их охватила общая ярость.
«Внезапно я почувствовал сильную боль, такую сильную, что казалось, будто меня разрывают на части. Демон был надо мной, кусал меня своей мерзкой пастью, его язык ползал по мне, как личинка. Я испытывал отвращение, мне была невыносимая боль. Тан Донг, они собирались убить меня, они разрывали меня на куски. Два других демона тоже окружили меня, протягивая свои грязные руки. Я знал, что умру, потому что мое тело больше не принадлежало мне; оно постепенно немело и теряло чувствительность…»
Слезы навернулись на глаза Шабо. Он крепко обнял Тан Ван, чувствуя, как его тело сильно дрожит вместе с ее. «Хорошо, хватит. Демонов больше нет. Демоны мертвы. Они больше не смогут причинить тебе вреда».
Тан Ван, казалось, не слышала его и продолжала плакать: «Если бы я действительно умерла, я бы, наверное, поблагодарила Бога за его милость. Неужели на небесах есть боги? Боги все спали той ночью. Когда я проснулась, первое, что я увидела, было небо, полное звезд. Эти демоны бросили меня на берегу реки вдалеке. Звезды мерцали в небе, и я отчаянно пыталась понять, что произошло. Где были эти демоны? Они забрали меня в другой мир. Дуло ветром, и мне было очень холодно. На мне не было одежды. Я хотела вернуться домой, но не могла пошевелиться. Мое тело так онемело, что я ничего не чувствовала».
Шабо обнял Тан Вана и сказал: «Ничего не говори. Эти демоны ушли. Они больше не смогут причинить тебе вреда. Поверь мне, ничего не говори».
"Эти подонки!" — гневный голос Цинь Гэ сопровождался громким звуком, словно он опрокинул стул.
Слова Тан Вань были подобны иглам, пронзая сердца всех присутствующих и заставляя их истекать кровью. В этот момент они наконец поняли, почему эта девушка была так напугана, почему, казалось бы, врождённая меланхолия и болезненная привязанность к Тан Донгу. За эти годы демоны, причинившие ей боль, так и не покинули её тело; они постоянно мучили её.
Какой бы это была жизнь?
Рыдания Тан Вань продолжали литься в темноте, и в тот момент сердца всех ужасно сжимались от боли...
Внезапно за дверью раздался шум, а затем из-за неё в щель между двумя дверями хлынул яркий луч света. Тан Вань тихо застонала и уткнулась головой в объятия Ша Бо. Цинь Гэ и худощавый мужчина отступили на шаг назад и одновременно прикрыли глаза руками. Яркий свет становился всё сильнее и сильнее, пока две двери не распахнулись с грохотом. После того как свет погас, перед дверью предстала какая-то фигура.
Белая рубашка, черные брюки. Это был Ду Чуаньсюн, владелец «Спящего поместья».
После недолгого периода дискомфорта трое мужчин в комнате пришли в себя. Цинь Гэ и худощавый мужчина направились к двери, чтобы поприветствовать Ду Чуаньсюна, но, не дойдя до двери, замерли.
Позади Ду Чуаньсюна собралась плотная толпа людей.
Эти люди различались ростом, телосложением, возрастом и были одеты по-разному, но в этот момент все они были необычайно спокойны, совершенно лишены того возбуждения, которое проявляли, когда еще недавно спешили в гостиницу «Ночной сон». Что же заставило их успокоиться за такое короткое время?
Позади толпы они увидели два высоких деревянных столба, установленных на площади, которые поддерживала горизонтальная балка. Руки Тан Донга были привязаны к этой балке и висели в воздухе.
Утонченный на вид Ду Чуаньсюн стоял у двери с оттенком насмешки, словно недоумевая, зачем эти чужаки пришли в Спящее поместье в поисках убежища. Спящее поместье находилось в Спящей долине, давно слившись с ней. Зачем ему было наживать врагов среди жителей Спящей долины ради нескольких чужаков?
Теперь он смотрел на четверых в комнате так, будто они были кучкой идиотов. Идиотов в клетке.
Для Ян Сина это был уже третий поход в бар.
В тот момент, когда алкоголь попал в его организм, он почувствовал, как по нему разливается теплый поток, приятное тепло, которое значительно уменьшило голод. Однако это тепло было подобно кипящей воде на открытом воздухе зимой: оно быстро остыло, и голод вернулся, становясь все более невыносимым.
Его лицо покраснело от чрезмерного употребления вина. После каждого глотка он ложился на пол, положив голову на ноги Сяо Фэя. Его разум начал затуманиваться.
Сяо Фэй сидела, сгорбившись у стены, безвольно обнимая голову Ян Сина. Деревянное ведро стояло неподалеку. Казалось, она уже отчаялась остановить Ян Сина от выпивки. Что-то определенно было не так; они попали в сложную ловушку, неразрывно связанную с вином, но она не знала, как ее остановить. Ян Син что-то невнятно бормотал. Она не хотела слушать. Ее сердце похолодело, как лед; теперь она лишь надеялась, что то, чего она боялась, не произойдет.
Ян Син в третий раз попытался сесть; у него даже сил не хватило, чтобы встать. Он сел только потому, что снова проголодался и захотел попить.
Он медленно поднялся к деревянной бочке, его раскрасневшееся лицо исказилось от сильного томления.
Внезапно Сяо Фэй вскочила и добежала до винной бочки, стоявшей перед Ян Сином. Рядом с бочкой на земле лежал острый нож. Сяо Фэй схватила нож и начала отчаянно рубить бочку. Бочка была прочной; первые несколько надрезов оставили лишь неглубокие следы, но еще два надреза раскололи ее, и вино вылилось наружу. Сяо Фэй продолжала рубить, словно решив исчерпать все свои силы, прежде чем остановиться.
«Нет!» — в отчаянии закричал Ян Син. Внезапно он, неуверенно поднявшись, схватился за бочку и в мгновение ока дотянулся до неё. Он повернулся и сильно толкнул Сяо Фэя. Застигнутый врасплох, Сяо Фэй упал на землю.
Ян Син проигнорировал Сяо Фэя и быстро поднес рот к разлитому в ведре вину, жадно проглотив его.
Сяо Фэй безучастно смотрела на Ян Сина, ее сердце постепенно наполнялось отчаянием. Она снова поднялась, бросилась к бочке и яростно размахивала ножом в руке.
Вино вылилось еще сильнее, и Ян Син отчаянно пытался остановить его руками, но безуспешно. В ярости он повернулся и снова сильно толкнул Сяо Фэй. Когда Сяо Фэй упала на землю, она почувствовала жгучую боль в ноге, а Ян Син, с покрасневшими глазами, шаг за шагом приближался к ней.
«Прекрати резать!» — хрипло закричал он. «Если ты еще раз меня порежешь, я тебя убью!»
Ян Син сошёл с ума, подумал Сяо Фэй. Неужели это тот результат, которого хотел увидеть Ду Чуаньсюн?
Ян Син вернулся к бочке. Сила разлитого спиртного значительно ослабла. Он снова поднес ее ко рту, и пролитое спиртное обрушилось ему на голову и лицо. Выражение его лица было крайне странным: глаза закатились, рот был слегка приоткрыт, а мышцы лица быстро дергались. Внезапно он перевернулся и упал на землю, не в силах больше двигаться.
Спустя короткое время Сяо Фэй, превозмогая боль, подполз ближе и услышал, как Ян Син тихонько похрапывает на земле.
Он заснул под воздействием алкоголя.
Сяо Фэй подумала: «Как хорошо, что он спит. Он больше не будет голоден и ему не придётся пить это вино». Она с жалостью присела на деревянную ванну и положила голову Ян Сина себе на колени.
К этому времени она уже понимала, что не должна винить Ян Сина; всё это было следствием плана Ду Чуаньсюна, его попытки полностью сломить дух Ян Сина. Теперь она понимала замысел, но ничего не могла сделать, чтобы его остановить, кроме как разбить бочку с вином. Вино было ядом; оно не убьёт его, но может отравить его сердце. Использование Ян Сином вина для утоления голода явно было случаем употребления яда для утоления жажды.
Тело Ян Сина становилось все холоднее и холоднее, но сердце Сяо Фэя было еще холоднее, чем его тело.
Шабо снова встал перед Тан Ван, и Тан Ван испуганно съежилась. На ее лице читалось противоречивое желание узнать, что происходит снаружи, но она боялась этого сделать.
Цинь Гэ, стоявший у двери, сердито посмотрел на Ду Чуаньсюна, а затем внезапно улыбнулся.
Ду Чуаньсюн притворился удивленным и сказал: «Я действительно не понимаю, почему вы сейчас смеетесь».
"Конечно, это всё благодаря тебе."
«Вы хотите обвинить меня в ненадёжности и мелочности?» — Ду Чуаньсюн слегка улыбнулся. — «Если бы я сказал, что, когда вы пришли сегодня утром, я забыл, какой сегодня день, вы бы мне точно не поверили».
«Сегодня?» — Цинь Гэ на мгновение замолчал. — «Может быть, сегодня какой-то благоприятный день?»
«Не знаю, хороший ли это день, но я вспомнил, что каждый год в этот день мы в Sleeping Mountain Villa поклоняемся богу вина».
«Бог вина?» — Цинь Гэ снова явно был ошеломлен.
«Винодельня Sleepy Hill Estate производит вино, и жители Слипи-Вэлли на протяжении многих лет живут за счет виноградарства. Поэтому вино из Sleepy Hill Estate тесно связано с жизнью каждого жителя города. Согласно местным обычаям, каждую осень в городе проводится торжественная церемония поклонения богу земледелия. Теперь же Sleepy Hill Estate, следуя местным традициям, решила поклоняться богу вина именно в это время года».
«Но, похоже, Бог Вина к нам не имеет никакого отношения», — нахмурившись, сказал Цинь Гэ.
«Изначально никакой связи не было, но теперь все по-другому», — взгляд Ду Чуаньсюна стал более острым. «Каждый год богослужение в честь бога вина возглавляет местный Тима. Но теперь Тима Тяньянцзун был убит твоим другом. Поэтому жители города будут использовать кровь твоего друга для поклонения богу вина и покойному Тиме».
Цинь Гэ был встревожен. Его взгляд скользнул мимо Ду Чуаньсюна и темной толпы людей позади него, остановившись на Тан Дуне, связанном высоко в воздухе. Голова Тан Дуна была поникшей, неподвижной, но его одежда была изорвана и испачкана кровью. Цинь Гэ внезапно пришел в ярость: «У вас нет права решать, жить человеку или умереть».
«Поэтому я обсудил это с жителями города и решил дать вам шанс».