Kapitel 353

Но в конечном итоге он не смог противостоять силе Чэнь Сяо. Из-за онемения запястья его сила окончательно ослабла. На этот раз, когда он попытался вырваться, лезвие меча промахнулось, и сердце у него упало! Он мог лишь беспомощно наблюдать, как Чэнь Сяо, словно акробат, изогнул тело под невероятным углом и метнулся прямо рядом с лезвием меча.

Лиана нежно опустилась ему на плечо!

Почувствовав, как лианы падают ему на плечо, Нишихира Кодзиро мысленно вздохнул, охваченный унынием, и закрыл глаза...

Он был свидетелем движений Чэнь Сяо и знал, что его атаки безжалостны и мощны. Даже хрупкая лиана в руках мастера могла сломать ему плечевую кость, если бы ударил!

Если другая сторона безжалостна, она легко может сломать вам шею, ударив вас тростью из ротанга!

Он просто закрыл глаза и подождал немного, но это мгновение показалось Нишихире Кодзиро невероятно долгим. Он просто ждал мучительной боли в плече и перелома костей. Но после долгого ожидания боль так и не пришла. Он растерянно открыл глаза и увидел стоящего неподалеку Чэнь Сяо с легкой улыбкой на лице, смотрящего на него.

Нишихира Кодзиро повернул голову и увидел, как трость из ротанга мягко, без всякой силы, перекинута через его плечо. Затем он посмотрел на лицо Чэнь Сяо, в глазах которого не было и намёка на насмешку. Он почувствовал недоумение.

Чэнь Сяо кивнул ему, затем быстро отступил на семь-восемь шагов назад и сложил кулаки в приветствии: «Нисихира Кодзиро, я уже испытал ваше мастерство владения мечом и очень вами восхищаюсь!»

Нишихира Кодзиро стоял там, ошеломленный, глядя на Чэнь Сяо. Спустя долгое время его лицо сначала побледнело, затем покраснело, а потом стало белым. Наконец, он глубоко вздохнул, и его глаза наполнились отчаянием. Он медленно вложил меч в ножны, торжественно поклонился Чэнь Сяо и сказал: «Чэнь Сяо-кун, я был свидетелем твоего божественного мастерства! Я проиграл!»

Увидев, как противник признает поражение, Чэнь Сяо почувствовал укол жалости, но тут же напомнил себе: я победил его только благодаря своей сверхспособности. В плане истинных боевых искусств я все еще на голову ниже его! Использовать сверхспособности, чтобы запугивать обычных людей, — это как если бы сильный мужчина, не владеющий боевыми искусствами, применял грубую силу, чтобы запугать трехлетнего ребенка, владеющего изысканными техниками — это просто грубая сила для преодоления мастерства.

Если бы мне довелось сразиться с настоящим мастером, таким как гроссмейстер Такеучи Бунзан, даже с моими особыми способностями, я, возможно, не смог бы победить.

Чэнь Сяо значительно успокоился и искренне ответил: «Господин Нишихира Кодзиро, вы слишком добры. Я очень восхищаюсь вашим мастерством владения мечом».

Несмотря на искренние слова, Нишихира Кодзиро чувствовал себя еще хуже. Он поднял голову, низко поклонился принцу Хирохито, сидевшему в главном зале, затем поднял с пола ножны, вложил меч в ножны, повернулся и вышел из двора, даже не попрощавшись.

Лицо принца Хирохито побледнело. Увидев унизительное поражение Нисихиры Кодзиро и его последующий уход, он пришел в ярость: «Что это за стиль Скрытой Луны! Этот Нисихира Кодзиро всегда хвастался тем, какой он потрясающий, и я искренне уважал его, но я никак не ожидал такого сокрушительного поражения! Похоже, мне придется искать нового учителя кендо! Как такой ничтожество может продолжать быть моим учителем кендо, принц Хирохито!»

Когда Чэнь Сяо увидел удаляющуюся фигуру Нишихиры Кодзиро, его впечатление о невысоком мечнике резко изменилось. Глядя на его унылую спину, ему вдруг пришла в голову мысль: этот человек не простолюдин! Возможно, в будущем его «Дзанмэй Мару» действительно станет знаменитым мечом Японии!

Глава 196 основного текста: [Ради тебя я до сих пор колебался]

Улыбка Тан Синь оставалась теплой, хотя в ее глазах мелькнула нотка самодовольства. Она сохраняла вежливость и повернулась к принцу Борену: «Ваше Высочество, три спарринга завершены…»

Бо Рен фыркнул и встал. Хотя он был недоволен, в конце концов, он был членом королевской семьи и все же смог сдержать гнев. Он медленно произнес: «Сегодняшние соревнования были действительно великолепны. Мастерство господина Чэнь Сяо необыкновенно и достойно восхищения. Жаль только, что мне не довелось сегодня увидеть высочайшее мастерство мечников семьи Шанчэнь».

Он говорил легкомысленно, но у него был скрытый замысел: он намеренно проводил черту между Чэнь Сяо и семьей Шанчэнь. Подразумевалось: победил этот китайский мальчик, а не ваша семья Шанчэнь.

Тан Синь не приняла это близко к сердцу, лишь слегка улыбнулась, не опровергая слухи. Слух о том, что три мечника, пришедшие бросить им вызов, прибыли в приподнятом настроении, а затем бесславно скрылись, был достаточен. Семья Шанчэнь и так была достаточно славна; им было все равно на еще одну победу. Однако, учитывая их нынешнее положение, они не могли позволить себе проиграть. Главное, чтобы они не проиграли сегодня, и этого было достаточно.

Что касается попыток принца Борена получить словесное преимущество, то, поскольку он королевский принц, мы можем оставить его в покое.

Бо Рен медленно шел по внутреннему коридору. Проходя мимо Тан Синя, он слегка остановился, словно хотел что-то сказать, но сдержался. Однако, прежде чем спуститься по ступеням внутреннего коридора, он, казалось, бросил на Тан Синя мимолетный взгляд.

Мечники из семьи Шанчэнь, находившиеся внизу, тут же почтительно поклонились, но Чэнь Сяо остался стоять.

«Господин Чэнь Сяо». Принц Борен остановился рядом с Чэнь Сяо, глядя на него с доброй улыбкой. Он знал имя «Нохара Шинносукэ». Чэнь Сяо говорил глупости, и, как принц, он, естественно, не стал бы подыгрывать. Он обратился к Чэнь Сяо напрямую по имени. Его выражение лица было очень дружелюбным. Он даже подошел и нежно похлопал Чэнь Сяо по плечу, улыбаясь, и сказал: «Сегодня вы показали мне превосходные боевые искусства Центральных равнин, которые поистине удивительны. Если представится возможность, надеюсь, вы без колебаний обучите меня».

Могу ли я предложить свою помощь?

В мире боевых искусств, когда кто-то непринужденно просит «наставления», это обычно означает вызов. Но принц Борен, конечно же, имел в виду нечто другое. Чэнь Сяо был немного озадачен, но собеседник продолжил с улыбкой: «Я очень интересуюсь китаеведением. С детства я знаком со многими китайскими классическими произведениями, а также читал несколько буддийских текстов. Меня также очень интересуют китайские боевые искусства. Когда я говорю, что готов дать наставление, я не просто из вежливости. Если представится возможность, я был бы признателен, если бы господин Чэнь Сяо мог меня обучить. Хотя я не очень умён, я уверен, что ничем не хуже Чиёко. Чиёко нашла такого превосходного учителя фехтования, как вы. Я тоже хотел бы поделиться своими знаниями. Пожалуйста, не отказывайтесь!»

Сказав это, он даже кивнул Чэнь Сяо, открыто пытаясь переманить его партнёршу прямо у него на глазах — это было невероятно высокомерно. Но в конце концов, он был принцем из королевской семьи, и у него было право на такое высокомерие.

Его первым учителем кендо был Нишихира Кодзиро. Сегодня Нишихира Кодзиро проиграл. Это сразу же подорвало его авторитет в глазах Хирото. Оглядевшись вокруг в Японии, Хирото обнаружил, что не так много мастеров кендо высшего уровня могут превзойти Нишихиру Кодзиро, и настоящие грандмастера, такие как Такеучи Бунзан, смотрели на Хирото свысока. Хирото был полон решимости затмить семью Камишин, и, увидев, как Чэнь Сяо демонстрирует такое потрясающее мастерство, он нацелился на него.

Что касается того, что Чэнь Сяо китаец, Бо Рен не беспокоился. Японская императорская семья всегда изучала китайскую классику. Нанимать частных репетиторов по китайскому языку — обычная практика. Кроме того, даже Чиёко уже официально начала заниматься кэндо с Чэнь Сяо. Так что то, что он делает, не считается чем-то недопустимым.

Именно поэтому он настаивает на том, что Чэнь Сяо — «мастер Китая», ни разу не упомянув его как «ученика внутреннего двора семьи Шанчэнь».

Чэнь Сяо слабо улыбнулся, ничего не ответив. Бо Рен не рассердился. В этой обстановке, под пристальным взглядом всех, его статус был выше остальных. Открытое привлечение Чэнь Сяо означало, что никто не мог его критиковать. Однако он понимал нежелание Чэнь Сяо отвечать, полагая, что ему просто неудобно говорить. Он ясно выразил свою позицию и позже пошлет кого-нибудь, чтобы связаться с ним лично.

Сказав это, он покинул двор, не попрощавшись.

Выйдя из двора и направившись по горной тропе за Павильон Сердечного Меча, он обнаружил, что его уже ждут многочисленные слуги и приближенные. Один из них, увидев своего господина, тут же почтительно подошел: «Ваше Высочество, господин Гао Бен и господин Миядзава уже спустились с горы, чтобы залечить свои раны…»

Хотя Бо Рен и был раздражен этими двумя бесполезными людьми, он знал, что они получили травмы во время соревнований. Если он им не поможет, его неизбежно сочтут неблагодарным. Поэтому он кивнул, подавляя нетерпение, и мягко сказал: «Вы, два фехтовальщика, много работали. Пришлите кого-нибудь сопроводить их в больницу и попросите их хорошо о вас позаботиться».

Однако слуга выглядел несколько растерянным и выпалил: «И… Мастер Нишихира Кодзиро уже спустился со своих людей с горы…»

Услышав это, Бо Жэнь уже начал спускаться по горной тропе. Его лицо тут же помрачнело, и он холодно произнес: «Что это за господин такой! Хм, неужели такой отброс заслуживает быть главой королевской семьи?»

Изначально учителя, нанятые членами королевской семьи, делились на главных учителей и приглашенных учителей. В знак уважения к учителям, тех, кто служил «главными» и обучал королевских детей, почтительно называли «Учителем-наставником». Это «Учитель-наставник» не было формальным титулом, а скорее неформальным почетным званием.

Однако «Мастер фехтования» Такеучи Бунзана был «мастером» с официальным титулом, присваиваемым императорской семьей.

Увидев гнев принца, слуга быстро замолчал, но подумал про себя: «До прихода сюда Его Высочество относился к Нисихире Кодзиро с величайшим уважением, постоянно называя его «мастер Нисихира» и даже лично проводя обряд посвящения ученика. Теперь, когда Нисихира проиграл, по словам Его Высочества, он стал «бесполезным».

Служить правителю — всё равно что служить тигру; этот принцип верен на протяжении всей истории и во всех культурах, включая Японию.

Слуга не смел произнести ни слова и послушно следовал за ним, но не осмеливался сказать ни слова о Нисихире Кодзиро.

Достигнув подножия горы, принц Борен остановился и оглянулся на вершину. За цветущей рощей смутно виднелся Меч Сердца. Он немного подумал, а затем велел: «Сегодня вечером возьми одну из моих визитных карточек и навести Чэнь Сяо. Будь очень вежлив. Я помню, что ты неплохо говоришь по-китайски, поэтому доверяю тебе это дело. Убедись, что всё сделано как следует!»

Затем его осенила мысль, и он забеспокоился, что веса может быть недостаточно, поэтому полез в карман и вытащил складной веер. Этот складной веер был королевской данью уважения, отличался исключительным качеством и был настоящим произведением искусства, с ребрами из слоновой кости и изысканной резьбой.

Он немного подумал, а затем небрежно произнес: «Ручка!»

Будучи принцем и весьма вероятным наследником престола, он всегда сопровождался большой свитой, куда бы ни направлялся, и его окружение намного превосходило свиту принца Сато. Для его окружения всегда были подготовлены различные предметы. Как только Хирохито заговорил, кто-нибудь тут же преподнес ему кисть из волчьей шерсти, смоченную в густых чернилах.

Борен развернул свой складной веер, на мгновение замер, и стоявший рядом с ним слуга сразу все понял, быстро шагнул вперед и наклонился, подставив спину под стол для принца.

Знания Бо Жэня о китайской классике действительно были весьма глубокими. Немного подумав, он взял кисть и написал на веере две строки классической китайской поэзии:

Но ради тебя я размышлял об этом до сих пор.

Это стихотворение было написано Цао Цао в конце династии Восточная Хань. Первоначально стихотворение в основном выражало его восхищение добродетельными и талантливыми людьми, неявно передавая идею уважения и ценности достойных. Однако на протяжении веков в Китае, с изменениями и различиями в культуре, эти две строки стихотворения постепенно эволюционировали, приобретя оттенок романтических чувств между мужчиной и женщиной.

Однако Бо Жэнь использовал эти две строки стихотворения, чтобы выразить идею уважения и ценности таланта.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201