Ein Traum von der Seelenwanderung - Kapitel 62

Kapitel 62

Воздух был наполнен легким, освежающим и приятным ароматом сливовых цветов. Мо Сибэй поднял глаза и увидел, что белая стена двора почти сливается со снегом, а бесчисленные крепкие ветви сливовых деревьев уже раскинулись вдоль стены, усыпанные яркими красными и белыми цветами.

«Что вы думаете об этом месте, мисс Мо?» — внезапно заговорил мужчина средних лет, который всю дорогу молчал.

«Очень хорошо, наверное, вот так выглядит рай на земле». Войдя в ворота поместья, Мо Сибэй не увидел ни главного здания, ни сливовой рощи. Цветы сливы были в полном цвету, и когда дул ветер, лепестки не падали, как дождь или снег. Мо Сибэй огляделся и увидел, что извилистая дорожка в роще, вымощенная галькой, была идеально чистой, словно ее совершенно не затронул снег, падающий с неба.

«Хозяин ждет мисс Мо внутри поместья». Мужчина средних лет поклонился, протянул руку в приглашающем жесте, но стоял неподвижно и не двинулся с места.

Мо Сибэй больше не задавал вопросов. Он шел по тропинке, любуясь цветущей сливой. Сливовая роща была довольно большой. Ему потребовалось больше получаса, чтобы дойти до конца тропинки, прежде чем перед ним появился белый мраморный арочный мост. На мосту было высечено изображение Чанъэ, летящей к луне. Чанъэ описывалась как холодная и элегантная, ее одежда развевалась на ветру. Когда Мо Сибэй двигался, Чанъэ словно оживала, ее глаза следили за ним. Ее взгляд был полон одновременно привязанности и безразличия, а в ее глазах читались неописуемая жадность, гнев и влюбленность.

Мо Сибэй на мгновение почувствовала, как у нее застыли ноги, и невольно улыбнулась, радуясь, что она женщина. Если бы она была мужчиной, увидев такой шедевр резьбы, он, вероятно, был бы настолько очарован его дизайном, что не смог бы пошевелиться ни на дюйм.

Перейдя всего несколько шагов по белому мраморному мосту, в нескольких десятках футов отсюда, прямо напротив прохода виднелась еще одна белоснежная стена двора с алыми воротами. Прежде чем Мо Сибэй успел постучать в дверной молоток, ворота со скрипом открылись и медленно распахнулись внутрь.

«Мой господин давно ждал госпожу Мо». После того, как ярко-красные ворота полностью распахнулись, из них вышли две красивые девушки. Обеим было семнадцать или восемнадцать лет. Их волосы были уложены в двойные пучки с золотыми заколками, вставленными по диагонали. На них были серебристо-красные жакеты и шестипанельные юбки, ниспадающие подобно реке Сянцзян. Увидев Мо Сибэй, они, не поднимая голов, сделали реверанс и отступили, чтобы уступить ей дорогу.

Пройдя за ширму, Мо Сибэй наконец-то увидел истинный облик виллы. Это был внутренний дворик с садом в стиле Цзяннань, с альпинариями, зелёным бамбуком, небольшими мостиками и журчащей водой. На этот раз кто-то наконец указал ему путь, приведя Мо Сибэя в небольшой цветочный зал.

Нам по-прежнему нужны ваши голоса!!!

Тогда я хочу поделиться с вами новостью: сегодня на Tudou я нашла старый фильм с Майклом Миу в главной роли, «Мастер судьбы». У меня аж слюнки текут! Красивый мужчина — это красивый мужчина, особенно красивый в молодости.

Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава шестнадцатая: Наслаждение цветением сливы на горной вилле (Часть 1)

В центре цветочного зала, на полу, стояла тонкая белая фарфоровая ваза, примерно в половину человеческого роста, скудно наполненная цветами сливы. На первый взгляд, она казалась совершенно обычной, но теперь, под солнечными лучами, раскрылась её красота. Фарфоровая ваза была тонкой и полупрозрачной, и под лучами солнца на внутренней стенке можно было разглядеть драконов и фениксов. Мо Сибэй обошёл вазу, затем небрежно нашёл стул и сел.

«Итак, мисс Мо уже приехала. Почему вы не объявили об этом раньше?» Бронзовая курильница в форме бамбука, напоминающая «драконье ухо», в цветочном зале медленно источала аромат агарового дерева. Теплый аромат вызвал у Мо Сибэй сонливость, но ее уши автоматически уловили звон ее нефритовых подвесок и чрезвычайно мягкий женский голос.

После серии резких шорохов хрустальных занавесок глаза Мо Сибэя расширились. Группа молодых женщин в парчовых платьях сопровождала в цветочный зал женщину, на вид моложе тридцати лет. Эта женщина была очень красива, и не только красива, но и обладала благородной осанкой. Если бы это было на несколько лет раньше, она, несомненно, была бы несравненной красавицей не меньше, чем Муронг Ляньюнь. Мо Сибэй задался вопросом, обладала бы она такой же грацией в том же возрасте, что и Муронг Ляньюнь.

«Я заставила госпожу Мо ждать», — сказала госпожа, не обращая внимания на то, что Мо Сибэй сидела неподвижно. Она махнула рукой, чтобы остановить разговор служанок рядом с ней, и вместо этого улыбнулась, села сбоку и сказала: «Я слышала, что госпожа Мо много путешествовала и видела разные миры, что несравнимо с женщинами вроде нас, которые никогда не выходят из дома. Интересно, что вы думаете о моем саду сегодня?»

«Изысканное мастерство и очень продуманное исполнение». Мо Сибэй одобрительно кивнул, небрежно взяв предложенный служанкой ароматный чай, но открыл крышку лишь для того, чтобы понюхать его, прежде чем поставить чайник на стол.

«Что случилось? Этот чай вам не по вкусу?» — спросила женщина, пристально глядя на Мо Сибэй и, казалось, пытаясь что-то разглядеть на её лице. — «Я мало что знаю о чае. Я пью чай, чтобы утолить жажду. Поэтому зелёный чай для меня слишком пресный», — спокойно ответила Мо Сибэй, не отводя взгляда от женщины. После небольшой паузы она тихо сказала: «Госпожа пригласила меня полюбоваться цветущей сливой. Теперь, когда мы полюбовались цветущей сливой, если госпоже больше нечего сказать, позвольте мне уйти».

«Похоже, ваш хозяин действительно лучше вас понимает. Он говорил раньше, что если встретится с вами, то должен говорить откровенно; ходить вокруг да около только разозлит вас». Дама рассмеялась, ее голос все еще был чистым и мелодичным, как серебряный колокольчик. «Этот темперамент похож на мой в молодости, за исключением того, что в последнее время я утратила способность говорить откровенно».

«Говорите откровенно или косвенно, я лишь надеюсь, что госпожа выскажет свое мнение». Мо Сибэй слегка нахмурилась. Слова «Внутренний дворец», мерцающие на солнце внутри вазы, уже дали ей приблизительное представление о личности владелицы. Сначала она подумала, что это тот самый фрикаделька, который подшучивает над ней, но оказалось, что это мать фрикадельки.

«Цзяэр, ты всё ещё обижена на свою мать?» Смех женщины внезапно прекратился. Она, казалось, сделала два глубоких вдоха, прежде чем выдохнуть с облегчением и сказать что-то с оттенком грусти.

«Мадам, вы меня с кем-то перепутали. Здесь нет никакой Цзяэр», — усмехнулся Мо Сибэй, нежно помешивая чай в чашке. — «Ваш учитель сказал, что видел, как вы вошли в озеро Мочоу и спасли вас оттуда. Когда вы проснулись, вы настояли на том, чтобы называть себя Мо Сибэем. За эти годы он обучил вас боевым искусствам. Четыре года назад вы закончили обучение и открыли школы Цинфэнцзю, Сеилоу, Хуафан и Фэйцуйгэ в Цзяннане. Более полугода назад вы приехали в столицу. Это неправильно?» Казалось, госпожа была готова к безразличию Мо Сибэя. В ее глазах читалась легкая грусть, но тон был спокойным. «Цзяэр, верите вы этому или нет, я ни на секунду не переставала думать о вас все эти годы».

«Мадам, я действительно не понимаю, что вы говорите. Кто такая Цзяэр? Как она оказалась на озере Мочжоу? И почему мой господин рассказал вам это?» Мо Сибэй фыркнул, подумав, что в те несколько раз, когда он видел маленького императора Роуваньцзы, тот казался здоровым. Может быть, он снова подхватил какую-то странную болезнь? Наверное, он вспомнил о своей несчастной сестре-близнеце. Но, честно говоря, первоначальный владелец этого тела умер более десяти лет назад и больше не должен бороться с Роуваньцзы за свою жизнь.

«Цзяэр, ты думаешь, если бы был другой способ, у меня хватило бы духу причинить тебе боль? Ты родилась после десяти месяцев беременности, частичка моей плоти и крови. Как я могла не сочувствовать тебе? Просто твой брат всегда был болезненным, и когда я рожала вас двоих, роды были тяжелыми. Врач сказал, что я больше никогда не смогу иметь детей. Цзяэр, ты еще не замужем. Ты не знаешь, насколько важен мальчик в большой семье, и не знаешь, насколько важно для женщины, вышедшей замуж за человека из большой семьи, иметь сына. А потом этот проклятый предсказатель пришел к нам домой и сказал, что тебе и твоему брату суждено бороться за свою жизнь…» «Но твой брат действительно заболел этой странной, серьезной болезнью. Думаешь, ты могла бы спокойно жить дома и расти в безопасности, если бы твоя мать этого не сделала? Не могла. Вот почему твоя мать пригласила твоего господина, готовясь забрать тебя из дома, когда представится возможность, в другую семью». «Там, где ты сможешь безопасно расти. Иначе как твой господин мог так случайно спасти тебя на озере Мочоу? Ты вообще об этом не думал?» — слегка взволнованно спросила дама. — «За последние шесть месяцев твой бизнес в столице разросся. В этой огромной столице бесчисленное множество высокопоставленных чиновников и дворян. Тебе кто-нибудь когда-нибудь доставлял неприятности? Ты действительно думаешь, что смог бы всего этого добиться, самостоятельно разрабатывая стратегии и маневрируя?»

«Так что же, госпожа, вы хотите сказать? Вы хотите сказать, что я все эти годы росла в безопасности благодаря вашей защите, и поэтому я должна быть вам благодарна или даже расплакаться?» Мо Сибэй вдруг почувствовала легкое раздражение. Она всегда знала, что ее бизнес в столице может спокойно приносить прибыль благодаря власти Восточного склада, но никогда не думала, что Хуан Цзинь так послушно одолжит ей свою золотую вывеску. За всем этим скрывалась какая-то тайна.

«Глупышка, какой смысл твоей матери быть благодарной? Я лишь надеюсь, ты понимаешь, что тогда, кроме того, что я отправила тебя далеко, чтобы защитить, у меня не было другого выхода или возможности. Но теперь все по-другому. Моей силы достаточно, чтобы защитить тебя, защитить очень хорошо. Я также могу вернуть все, что ты потеряла. Отныне ты можешь получить все, что захочешь. Я также отплачу тебе за все, что я тебе должна за эти годы. Что скажешь?» — закончила женщина на одном дыхании, слегка запыхавшись.

Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава шестнадцатая: Наслаждение цветением сливы на горной вилле (Часть вторая)

.

«Как бы вы хотели, чтобы я вам ответила?» Когда Мо Сибэй поднял взгляд на женщину напротив, она вытирала платком слезы, в подлинности которых он даже не мог поверить. Присмотревшись к ней, Мо Сибэй также заметил, что у нее невероятно ухоженная кожа, такая, какая бывает только у тех, кто жил в роскоши и никогда не испытывал трудностей. Единственное, что выдавало ее возраст, — это глаза, в которых читалась глубокая и непостижимая тоска.

Мо Сибэй была равнодушна к такому человеку. В этом мире нет ненависти без причины; ненависть часто рождается из любви. Она не была самим Чжу Цзинцзя, поэтому, естественно, к ней не было любви, а значит, и ненависти. Возможно, ей следовало бы быть благодарной. Если бы она осталась в том дворце, откуда могла видеть только небо с четырех сторон, возможно, к настоящему времени она либо полностью бы ассимилировалась и стала бы настоящей принцессой, никогда не покидавшей свой дом, либо была бы доведена до безумия и едва держалась бы за жизнь.

«Цзяэр, неужели тебе нужно так разговаривать с матерью? Что ты хочешь получить взамен за прощение? Скажи мне, и я сделаю все, что в моих силах, хорошо?» Женщина была удивлена реакцией Мо Сибэй. Она действительно давно следила за новостями о Мо Сибэй, но должна была признать, что чем больше она знала, тем больше боялась столкнуться с этим. Прежде чем принять это решение, она обдумала множество возможных реакций Мо Сибэй. Однако она никак не ожидала, что девушка перед ней будет настолько спокойна, настолько спокойна, словно они не самые близкие люди на свете, а просто две незнакомки, встретившиеся впервые.

«Похоже, вы меня неправильно поняли. Я не хотела держать на вас обиду. На самом деле, я никогда не испытывала к вам неприязни. Вас устраивает этот ответ?» Мо Сибэй вздохнула. Она мало что помнила о времени, проведенном в особняке принца, но пережитое — голодание и принуждение к самоубийству — было далеко не приятным. К тому же, первоначальный владелец этого тела умер при загадочных обстоятельствах, поэтому поначалу она была довольно спокойна. Однако постоянные преследования и допросы начали действовать ей на нервы.

«Я родила твоего ребенка, как я могу не понимать, Цзяэр? Я знаю, ты обижена на свою мать. На самом деле, после стольких лет тебе нелегко принять мой внезапный визит. Я ждала все эти годы, несколько дней ничего не изменят. Можешь вернуться и хорошенько подумать». Женщина слегка вытерла лицо платком, затем встала и обратилась к Мо Сибэю: «Эта вилла — подарок твоей матери. Сейчас сливы в полном цвету. Почему бы тебе не остаться ненадолго и не осмотреться? Хорошо бы отдохнуть».

«Госпожа, вы предлагаете поместить меня под домашний арест?» Мо Сибэй был ошеломлен и тут же придумал один из возможных вариантов.

«…» Услышав это, дама резко замолчала. Она повернулась и долго рассматривала Мо Сибэя, прежде чем выдавить из себя улыбку: «Похоже, в ваших глазах я действительно плохой человек». Говоря это, она слегка приподняла голову, но больше не вытирала слезы платком. Она просто тихо сказала: «Ваш учитель обучил вас превосходным боевым искусствам. Как может быть достаточно простого поместья, чтобы заточить вас? Не волнуйтесь, ваша мать больше не совершит ошибки. Это место — настоящий подарок, специально подготовленный для вас. Каким бы приятным ни был ваш павильон «Весенний бриз» в городе, это все равно шумное место. Возможно, вам здесь не понравится. Если вам здесь нравится, приезжайте и оставайтесь здесь. Если нет, забудьте об этом».

Как только госпожа Шунь ушла, Мо Сибэй опустилась в кресло и несколько раз вздохнула. Развитие событий и перемены всегда превосходили ожидания. Однако внезапное появление матери, словно из ниоткуда, все равно вызывало у нее сильное чувство дискомфорта. Главная проблема заключалась в том, что она не знала, как с этим справиться. Более того, люди, долгое время занимающиеся бизнесом, неизбежно вырабатывают определенные модели мышления. А именно, в этом мире не бывает бесплатного обеда. Даже если бы он и был, насколько большим должен был бы быть этот бесплатный обед, чтобы упасть тебе на голову?

Мо Сибэй дотронулся до его головы. Она была в норме; не увеличилась в размерах. Хотя это тело действительно принадлежало младшей сестре маленького императора Роуваньцзы, мать Роуваньцзы без колебаний бросила свою родную дочь. Если бы она знала о нем все эти годы, почему она ждала до сих пор, чтобы признать его?

Когда вопросов становилось всё больше, Мо Сибэй обнаружил, что его главное преимущество заключалось в том, что он никогда не зацикливался на одном моменте. Если он не мог что-то понять, то ничего страшного, он просто переставал об этом думать.

Возле виллы все еще стояла карета, на которой их привезли, а возница был тем же мужчиной средних лет, который вручал приглашение. Увидев вышедшую Мо Сибэй, он ничего не сказал, а сразу же поднял занавеску и отвез Мо Сибэй обратно в башню Чуньфэн Жуи.

Хунлу ждала у входа. Увидев, как Мо Сибэй выходит из машины, она бросилась к нему и засыпала его вопросами. Мо Сибэй был одновременно удивлен и раздражен, сказав лишь, что это его собутыльник из мира боевых искусств, который недавно переехал в столицу. Он слышал о ней и настоял на том, чтобы угостить ее ужином, утверждая, что любование цветущей сливой — это всего лишь предлог. Хунлу сначала отнеслась к этому скептически, но, услышав, что это собутыльник Мо Сибэя, сразу поверила ему.

Мо Сибэй изначально думала, что ей будет трудно пройти мимо Му Фэйнаня, но, к её удивлению, он ничего у неё не спросил. Лишь когда она не удержалась и заговорила об этом во время их позднего перекуса, Му Фэйнань нежно приложил палец к её губам и сказал: «Если не хочешь говорить, можешь и не говорить. Ты знаешь, что я верю тебе, что бы ты ни делала, так что не придумывай никаких нелепых отговорок, чтобы просто отмахнуться от меня».

Мо Сибэй был сильно расстроен и пробормотал: «Как будто я придумал какую-то нелепую отговорку, чтобы тебя обмануть».

«Профилактика лучше лечения», — улыбнулся Му Фэйнань. «Больше всего я ненавижу, когда мне лгут. Северо-Запад, даже ты не сможешь мне солгать».

«А как бы поступили вы?» — небрежно спросил Мо Сибэй, не воспринимая вопрос всерьез.

«Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты вообще родился». Му Фэйнань всё ещё улыбалась, но леденящий душу тон её слов заставил Мо Сибэя содрогнуться. Словно зная её чувства, Му Фэйнань наклонилась и нежно взяла Мо Сибэя за плечо, тихо сказав: «Сибэй, я верю всему, что ты делаешь. Ты можешь делать всё, что угодно, не говоря мне почему. Я не буду спрашивать тебя ни о чём, о чём ты не хочешь говорить. Я лишь прошу тебя не лгать мне ни по какой причине».

Мо Сибэй долгое время молчал.

Му Фэйнань, настойчиво тряся Мо Сибэя, спросил: «Мои слова тебя напугали?»

«Немного». Мо Сибэй кивнул, немного подумал и сказал: «Это непросто. Нужно понимать, что в этом мире некоторые лживые утверждения продиктованы благими намерениями».

«Но это еще и обман, Северо-Запад. Люди, которые любят друг друга и хотят остаться вместе, должны быть честны друг с другом, потому что они должны доверять друг другу всем сердцем, доверять друг другу так же, как и самим себе», — Му Фэйнань прервал Мо Северо-Запада и закончил говорить на одном дыхании.

«Упрямый парень». Мо Сибэй на мгновение заколебалась, желая возразить, что молчание тоже является формой сокрытия. Хотя сокрытие и обман различаются по своей природе, результаты у них схожи. Однако, глядя на очень настойчивые и яркие глаза Му Фэйнаня, она вдруг поняла, что во многом настойчивость Му Фэйнаня не является чем-то неприятным, и что нет необходимости обязательно определять исход многих вещей. Поэтому она улыбнулась, прижалась лицом к груди Му Фэйнаня и сказала: «Хорошо, как скажешь».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema