Kapitel 39

Несмотря на сожаление по поводу того, что употребление инжира и фиников было такой расточительностью, отец Хунъюаня ничего не сказал.

Лян Сяоле была вне себя от радости, обнаружив еще одну особую способность. Так скоро жизнь семьи улучшится. В прошлой жизни она часто помогала матери готовить и была превосходной поварихой. Мать даже хвалила ее кулинарные навыки, говоря, что они лучше, чем у нее самой.

Духовная связь, это потрясающе!!!

……

После обеда, увидев, что отец не собирается выходить из дома, Хунъюань убежал на улицу поиграть с друзьями. Он ненавидел выводить Лян Сяоле на улицу; он тайком выходил один, не беспокоя её, считая её обузой.

Лян Сяоле, естественно, знал, что на уме у маленького Морковного Хунъюаня, и не держал на него зла. Скучая дома в одиночестве и вспомнив слова третьей бабушки этим утром, он прижался к матери Хунъюаня и, приставая к ней, уговаривал пойти в гости к другим людям.

«Я хочу пойти поиграть к бабушке! Мама, я хочу поиграть с бабушкой!»

«Что ты собираешься делать в чужом доме? Это же просто ужасно!» — равнодушно и безэмоционально сказала мать Хунъюаня.

«Нет, я пойду, я пойду поиграю с Наннаном, я пойду поиграю с Наннаном». Произнося эти слова, она чуть не расплакалась.

«Если ребёнок хочет поехать, то тебе следует взять её с собой. Тётя добродушная; давай съездим к ней в гости», — добавил отец Хунъюань.

Мать Хунъюань хотела отказать, но Лян Сяоле быстро коснулась ее мочки уха и установила связь с ее душой.

«Хорошо, ради этого ребёнка! Эй, Дефу, я давно не была у тёти, мне бы кое-что с собой взять?» — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле).

«Возьми немного с собой. У нее много детей, так будет проще раздать», — проинструктировал отец Хунъюань.

«Да», — ответила мать Хунъюаня (Лян Сяоле) и направилась в западную комнату. Оглядевшись, она обнаружила, что там нет никаких предметов домашнего обихода. Брать корзину и плетеную корзину было бы слишком броско, к тому же ей пришлось бы нести Лян Сяоле, что было бы неудобно.

Мать Хунъюаня уложила Лян Сяоле на кан (теплую кирпичную кровать), взяла сверток с одеяла в восточной части кан, расстелила его на кровати и положила туда большую горсть инжира и большую горсть диких яблок. Лян Сяоле улыбнулась и своими маленькими ручками положила туда по горсти каждого (совсем немного), затем соскользнула с кан, взяла четыре яблока и четыре сладкие груши и положила все это в сверток.

Мать Хунъюаня мельком взглянула на сверток, ничего не сказала, связала его по углам, подняла сверток и вынесла Лян Сяоле за дверь.

Дом бабушки Сан находился рядом с домом Хунъюаня, разделенный лишь переулком. Он располагался посередине переулка, с главными воротами, обращенными на запад. За воротами находилась ширма, а слева — внутренний двор. В главном доме было три комнаты с северной стороны, две комнаты по бокам, а также комнаты в восточном и западном крыльях. С южной стороны от двери комнаты в западном крыле находился колодец.

Общая планировка практически идентична дому бабушки Хунъюань и дому самой Хунъюань. Единственное отличие заключается в том, что в доме Хунъюань не было комнат в восточном и западном крыльях.

Похоже, что семейные дома здесь в основном имеют одинаковую планировку.

Бабушка Сан присматривала за детьми в гостиной, когда увидела, как вошла мать Хунъюань (в деревне, если кто-то дома, дверь не запирают), поэтому она быстро встала и вышла поприветствовать ее.

«Жена Дефу, пожалуйста, войдите и сядьте».

«Третья тётя, Леле хочет поиграть с Наньнань», — поприветствовала её мать Хунъюань и объяснила цель визита.

«Ну же! Детям всегда нравится играть с другими детьми. У меня много детей, так что можешь теперь приводить Леле поиграть».

Мать Хунъюань вошла в дом, взяла содержимое своего свертка и положила его на стол в гостиной, а затем спрятала сверток в рукав. Это был обычай при посещении гостей; иначе люди не отпустили бы вас с пустым свертком. Хотя мать Хунъюань страдала от депрессии, она все же понимала правила этикета.

«Твоя племянница, приходи, зачем что-то приносить? Мы все одна большая семья, не стесняйся».

«Все они были найдены на склоне холма. Мы просто хотели, чтобы дети попробовали их; их было немного», — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле).

Помимо Наннан, в главной комнате находилась еще одна маленькая девочка лет шести-семи. Они вдвоем играли в коляске с пяти- или шестимесячным мальчиком.

«Это…» — спросила мать Хунъюаня (Лян Сяоле), глядя на детей.

Третья бабушка указала на шести- или семилетнюю девочку и сказала: «Это внучка вашей старшей тети, вторая дочь Девана, ее зовут Цуйцуй». Затем она указала на Наннан и маленького мальчика в коляске и сказала: «Это одна из моих дочерей и один из моих сыновей из семьи Деэна. Все они сегодня пошли в поле собирать капусту и оставили детей со мной».

После того как Лян Сяоле поздоровалась и задала все необходимые вопросы, она слезла с рук матери Хунъюаня, подошла к коляске и прижалась к Наньнаню.

«Леле, можешь пнуть мой волан?» Наннань вспомнила инжир, который Сяоле дал ей утром, и предложила Лян Сяоле тканевый волан, который она несла с собой.

Лян Сяоле в прошлой жизни видела воланы из перьев, но никогда не видела воланы из ткани, тем более с привязанной к ним веревкой. Она оглядела его слева направо, не зная, как его ударить.

«Пни вот так». Цуй Цуй взяла волан из рук Сяо Лэ, потянула за веревку, и волан повис прямо перед ее ногами. Затем она пнула волан боковой стороной стопы. После этого она оттянула его рукой и снова пнула ногой. Благодаря этим движениям, волан постоянно отталкивался и оттягивался, что выглядело очень красиво.

Оказывается, игра в волан с пинком была популярной среди девочек в то время и в том же месте. Существовало два типа воланов: тканевые и перьевые. Тканевые воланы изготавливались путем сшивания обрезков ткани, с двумя монетами (или железными кусочками, или кольцами) внизу для утяжеления, что облегчало их пинание и попадание в цель. Перьевые воланы изготавливались простым способом: полоски ткани заменялись куриными перьями. Дети постарше бросали волан руками, а затем пинали его боковой частью стопы; некоторые могли пинать несколько воланов подряд. Поскольку младшие девочки не могли ни пинать, ни ловить волан, к тканевому волану привязывали веревку, и они держали его в руке, пиная.

Понаблюдав некоторое время, Лян Сяоле поняла, что происходит. Она взяла веревку, немного укоротила ее и несколько раз ударила ногой.

«Леле такая умная, она всему научится в мгновение ока», — похвалила бабушка Сан, стоя рядом.

Когда две маленькие девочки увидели, что Лян Сяоле умеет пинать ногами, они вышли из коляски и по очереди начали пинать ногами в гостиной.

Играя с двумя маленькими девочками, Лян Сяоле наблюдала за выражением лица матери Хунъюань.

Мать Хунъюань сидела на маленьком стуле и разговаривала со своей третьей бабушкой. В основном вопросы задавала третья бабушка, а Хунъюань отвечала на них. Они говорили о повседневных вещах, и её ответы были вполне разумными. По-видимому, у неё просто было очень сильное чувство неполноценности, и она не хотела общаться с людьми.

Если это так, я буду приставать к тебе каждый день, чтобы ты выходил из дома, и буду ходить туда, где много людей, пока не решу твою проблему.

Глава сорок вторая: В гостях у бабушки

Лян Сяоле познакомилась с Цуйцуй, внучкой своей прапрабабушки, в доме своей третьей бабушки, и они очень хорошо поладили. Вернувшись домой, она постоянно приставала к матери Хунъюаня с просьбой найти Цуйцуй.

На самом деле, поиски Цуйцуя были лишь предлогом. Лян Сяоле хотела понять ситуацию во дворе. Она хотела уговорить мать Хунъюаня выйти и навестить старейшин поколения Лун, чтобы сократить дистанцию между родителями Хунъюаня и людьми во дворе. В конце концов, потомки стариков все еще должны полагаться друг на друга, когда это необходимо.

У Лян Лунциня три брата: старший — Лян Луннянь, второй — Лян Лунфа, третий — Лян Лунцай, и Лян Лунцинь — младший. Все они родные братья и сестры. Ниже них, в поколении Дэ, находятся девять дядей и двоюродных братьев и сестер: Ван, Кай, Сюань, Син, Шэн, Энь, Шунь, Фу и Гуй. Это довольно большая семья в Лянцзятуне.

Одна лопата — это не так близко, как четыре пальца. В будущем, когда моя карьера будет развиваться, я буду использовать помощь всех этих людей!

Дом бабушки и дом Хунъюаня также были разделены двумя переулками, одним с юга, а другим с севера. Планировка их домов также была в основном одинаковой.

Бабушке было за шестьдесят, лицо ее было покрыто морщинами, из-за чего она выглядела довольно старой. Дедушка Лян Луннянь страдал астмой и задыхался от малейшего движения.

Цуй Цуй еще не вернулась; дома остались только Лян Луннянь и его жена.

«Сестра Ван ушла в поле?» — спросила мать Хунъюаня.

«Да, сказали, что завтра будет небольшой снегопад, поэтому пошли на огород собирать капусту. А ты уже собрала свою?» — спросила бабушка.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema