Capítulo 39

Несмотря на сожаление по поводу того, что употребление инжира и фиников было такой расточительностью, отец Хунъюаня ничего не сказал.

Лян Сяоле была вне себя от радости, обнаружив еще одну особую способность. Так скоро жизнь семьи улучшится. В прошлой жизни она часто помогала матери готовить и была превосходной поварихой. Мать даже хвалила ее кулинарные навыки, говоря, что они лучше, чем у нее самой.

Духовная связь, это потрясающе!!!

……

После обеда, увидев, что отец не собирается выходить из дома, Хунъюань убежал на улицу поиграть с друзьями. Он ненавидел выводить Лян Сяоле на улицу; он тайком выходил один, не беспокоя её, считая её обузой.

Лян Сяоле, естественно, знал, что на уме у маленького Морковного Хунъюаня, и не держал на него зла. Скучая дома в одиночестве и вспомнив слова третьей бабушки этим утром, он прижался к матери Хунъюаня и, приставая к ней, уговаривал пойти в гости к другим людям.

«Я хочу пойти поиграть к бабушке! Мама, я хочу поиграть с бабушкой!»

«Что ты собираешься делать в чужом доме? Это же просто ужасно!» — равнодушно и безэмоционально сказала мать Хунъюаня.

«Нет, я пойду, я пойду поиграю с Наннаном, я пойду поиграю с Наннаном». Произнося эти слова, она чуть не расплакалась.

«Если ребёнок хочет поехать, то тебе следует взять её с собой. Тётя добродушная; давай съездим к ней в гости», — добавил отец Хунъюань.

Мать Хунъюань хотела отказать, но Лян Сяоле быстро коснулась ее мочки уха и установила связь с ее душой.

«Хорошо, ради этого ребёнка! Эй, Дефу, я давно не была у тёти, мне бы кое-что с собой взять?» — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле).

«Возьми немного с собой. У нее много детей, так будет проще раздать», — проинструктировал отец Хунъюань.

«Да», — ответила мать Хунъюаня (Лян Сяоле) и направилась в западную комнату. Оглядевшись, она обнаружила, что там нет никаких предметов домашнего обихода. Брать корзину и плетеную корзину было бы слишком броско, к тому же ей пришлось бы нести Лян Сяоле, что было бы неудобно.

Мать Хунъюаня уложила Лян Сяоле на кан (теплую кирпичную кровать), взяла сверток с одеяла в восточной части кан, расстелила его на кровати и положила туда большую горсть инжира и большую горсть диких яблок. Лян Сяоле улыбнулась и своими маленькими ручками положила туда по горсти каждого (совсем немного), затем соскользнула с кан, взяла четыре яблока и четыре сладкие груши и положила все это в сверток.

Мать Хунъюаня мельком взглянула на сверток, ничего не сказала, связала его по углам, подняла сверток и вынесла Лян Сяоле за дверь.

Дом бабушки Сан находился рядом с домом Хунъюаня, разделенный лишь переулком. Он располагался посередине переулка, с главными воротами, обращенными на запад. За воротами находилась ширма, а слева — внутренний двор. В главном доме было три комнаты с северной стороны, две комнаты по бокам, а также комнаты в восточном и западном крыльях. С южной стороны от двери комнаты в западном крыле находился колодец.

Общая планировка практически идентична дому бабушки Хунъюань и дому самой Хунъюань. Единственное отличие заключается в том, что в доме Хунъюань не было комнат в восточном и западном крыльях.

Похоже, что семейные дома здесь в основном имеют одинаковую планировку.

Бабушка Сан присматривала за детьми в гостиной, когда увидела, как вошла мать Хунъюань (в деревне, если кто-то дома, дверь не запирают), поэтому она быстро встала и вышла поприветствовать ее.

«Жена Дефу, пожалуйста, войдите и сядьте».

«Третья тётя, Леле хочет поиграть с Наньнань», — поприветствовала её мать Хунъюань и объяснила цель визита.

«Ну же! Детям всегда нравится играть с другими детьми. У меня много детей, так что можешь теперь приводить Леле поиграть».

Мать Хунъюань вошла в дом, взяла содержимое своего свертка и положила его на стол в гостиной, а затем спрятала сверток в рукав. Это был обычай при посещении гостей; иначе люди не отпустили бы вас с пустым свертком. Хотя мать Хунъюань страдала от депрессии, она все же понимала правила этикета.

«Твоя племянница, приходи, зачем что-то приносить? Мы все одна большая семья, не стесняйся».

«Все они были найдены на склоне холма. Мы просто хотели, чтобы дети попробовали их; их было немного», — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле).

Помимо Наннан, в главной комнате находилась еще одна маленькая девочка лет шести-семи. Они вдвоем играли в коляске с пяти- или шестимесячным мальчиком.

«Это…» — спросила мать Хунъюаня (Лян Сяоле), глядя на детей.

Третья бабушка указала на шести- или семилетнюю девочку и сказала: «Это внучка вашей старшей тети, вторая дочь Девана, ее зовут Цуйцуй». Затем она указала на Наннан и маленького мальчика в коляске и сказала: «Это одна из моих дочерей и один из моих сыновей из семьи Деэна. Все они сегодня пошли в поле собирать капусту и оставили детей со мной».

После того как Лян Сяоле поздоровалась и задала все необходимые вопросы, она слезла с рук матери Хунъюаня, подошла к коляске и прижалась к Наньнаню.

«Леле, можешь пнуть мой волан?» Наннань вспомнила инжир, который Сяоле дал ей утром, и предложила Лян Сяоле тканевый волан, который она несла с собой.

Лян Сяоле в прошлой жизни видела воланы из перьев, но никогда не видела воланы из ткани, тем более с привязанной к ним веревкой. Она оглядела его слева направо, не зная, как его ударить.

«Пни вот так». Цуй Цуй взяла волан из рук Сяо Лэ, потянула за веревку, и волан повис прямо перед ее ногами. Затем она пнула волан боковой стороной стопы. После этого она оттянула его рукой и снова пнула ногой. Благодаря этим движениям, волан постоянно отталкивался и оттягивался, что выглядело очень красиво.

Оказывается, игра в волан с пинком была популярной среди девочек в то время и в том же месте. Существовало два типа воланов: тканевые и перьевые. Тканевые воланы изготавливались путем сшивания обрезков ткани, с двумя монетами (или железными кусочками, или кольцами) внизу для утяжеления, что облегчало их пинание и попадание в цель. Перьевые воланы изготавливались простым способом: полоски ткани заменялись куриными перьями. Дети постарше бросали волан руками, а затем пинали его боковой частью стопы; некоторые могли пинать несколько воланов подряд. Поскольку младшие девочки не могли ни пинать, ни ловить волан, к тканевому волану привязывали веревку, и они держали его в руке, пиная.

Понаблюдав некоторое время, Лян Сяоле поняла, что происходит. Она взяла веревку, немного укоротила ее и несколько раз ударила ногой.

«Леле такая умная, она всему научится в мгновение ока», — похвалила бабушка Сан, стоя рядом.

Когда две маленькие девочки увидели, что Лян Сяоле умеет пинать ногами, они вышли из коляски и по очереди начали пинать ногами в гостиной.

Играя с двумя маленькими девочками, Лян Сяоле наблюдала за выражением лица матери Хунъюань.

Мать Хунъюань сидела на маленьком стуле и разговаривала со своей третьей бабушкой. В основном вопросы задавала третья бабушка, а Хунъюань отвечала на них. Они говорили о повседневных вещах, и её ответы были вполне разумными. По-видимому, у неё просто было очень сильное чувство неполноценности, и она не хотела общаться с людьми.

Если это так, я буду приставать к тебе каждый день, чтобы ты выходил из дома, и буду ходить туда, где много людей, пока не решу твою проблему.

Глава сорок вторая: В гостях у бабушки

Лян Сяоле познакомилась с Цуйцуй, внучкой своей прапрабабушки, в доме своей третьей бабушки, и они очень хорошо поладили. Вернувшись домой, она постоянно приставала к матери Хунъюаня с просьбой найти Цуйцуй.

На самом деле, поиски Цуйцуя были лишь предлогом. Лян Сяоле хотела понять ситуацию во дворе. Она хотела уговорить мать Хунъюаня выйти и навестить старейшин поколения Лун, чтобы сократить дистанцию между родителями Хунъюаня и людьми во дворе. В конце концов, потомки стариков все еще должны полагаться друг на друга, когда это необходимо.

У Лян Лунциня три брата: старший — Лян Луннянь, второй — Лян Лунфа, третий — Лян Лунцай, и Лян Лунцинь — младший. Все они родные братья и сестры. Ниже них, в поколении Дэ, находятся девять дядей и двоюродных братьев и сестер: Ван, Кай, Сюань, Син, Шэн, Энь, Шунь, Фу и Гуй. Это довольно большая семья в Лянцзятуне.

Одна лопата — это не так близко, как четыре пальца. В будущем, когда моя карьера будет развиваться, я буду использовать помощь всех этих людей!

Дом бабушки и дом Хунъюаня также были разделены двумя переулками, одним с юга, а другим с севера. Планировка их домов также была в основном одинаковой.

Бабушке было за шестьдесят, лицо ее было покрыто морщинами, из-за чего она выглядела довольно старой. Дедушка Лян Луннянь страдал астмой и задыхался от малейшего движения.

Цуй Цуй еще не вернулась; дома остались только Лян Луннянь и его жена.

«Сестра Ван ушла в поле?» — спросила мать Хунъюаня.

«Да, сказали, что завтра будет небольшой снегопад, поэтому пошли на огород собирать капусту. А ты уже собрала свою?» — спросила бабушка.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128