Capítulo 79

После нескольких встреч Лян Сяоле и Сяоюй Цилин начали общаться друг с другом в очень непринужденной манере.

«Брюшной тиф действительно заразен. Однако, раз уж вы меня сюда позвали, это не будет проблемой». Маленький нефритовый единорог смотрел на неё так, словно говорил: «Вы обратились к нужному человеку», и сиял от самодовольного удовлетворения.

"Ты... правда..." Услышав это, Лян Сяоле так обрадовалась, что не знала, что сказать.

«Конечно! Кто я?! Мифическое существо! И символ мира, удачи, долголетия и всего хорошего. Вы когда-нибудь слышали о «Цилине, приносящем ребенка»?»

Лян Сяоле кивнула. И в её прошлой, и в настоящей жизни действительно существовало народное поверье о том, что «Цилин приносит ребёнка», а на новогодней картине «Цилин приносит ребёнка» даже был двустишие: «Ребёнок Цилин на небесах, выдающийся учёный на земле». Широко считалось, что молитва Цилиню может принести плодородие и рождение ребёнка.

«Но сегодня мы спасаем жизнь, а не „отдаем ребенка“, и это очень заразный больной брюшным тифом», — сказала Лян Сяоле, выражая свою обеспокоенность.

«Ты можешь даже ребёнка прогнать, а взрослого вылечить не можешь?! Ты недооцениваешь своего коня!» Маленький нефритовый единорог закатил глаза, притворяясь недовольным, глядя на Лян Сяоле.

«Тогда поскорее вылечи её, чтобы люди не сплетничали. Они могут даже выгнать всю семью из деревни. В разгар зимы это же убьёт их троих!»

Лян Сяоле поверила маленькому нефритовому единорогу и произнесла это почти умоляюще.

«Вылечить её болезнь — это одно. А заставить замолчать жителей деревни — совсем другое».

«Почему? Если ты вылечишь её болезнь, разве это не заставит людей замолчать?»

«Подумайте сами, она всего лишь обычный человек, ей понадобится время, чтобы восстановиться после выздоровления. Кроме того, если неизлечимо больная женщина вдруг появится перед людьми совершенно здоровой и сияющей, разве они не подумают, что она чудовище?! Тогда она не сможет остаться в деревне».

Лян Сяоле задумалась и поняла, что это имеет смысл: «Тогда есть ли способ доказать людям, что ее болезнь действительно излечена и она больше не заразна?»

«Что ж, вам придётся самим это выяснить. Я вылечил её болезнь, но я не могу контролировать эмоции людей». Маленький нефритовый единорог перестал шутить и стал серьёзным: «Давайте сначала посмотрим на пациентку».

Лян Сяоюэ рассказала, что быстро уменьшила пространство, превратив его в «пузырь», и сама управляла им, пролетев над домом Лян Ююнь.

«Входите внутрь», — приказала Маленькая Нефритовая Цилин.

"Пузырь" прошёл сквозь стену.

Пациентка, Мэй Иньхуа, лежала, свернувшись калачиком, на кан (гретой кирпичной кровати) в восточной комнате, склонив голову набок. Е Лян приложила полотенце ко лбу, что указывало на высокую температуру. Синь Цинтун охладила ее холодным полотенцем.

Маленький нефритовый единорог подул на цветущие сливы на канге (нагретой кирпичной грядке) и сказал: «Всё готово».

«Это так просто?» — несколько озадаченно спросила Лян Сяоле.

«Это то, что для одних легко, для других сложно!» — сказала маленькая Нефритовая Цилин с оттенком самодовольства. «О, тебе бы следовало придумать способ, как им сказать: сварите полфунта зеленого лука (с корнями) и две унции имбиря в воде и пейте теплым. Пейте много воды и ешьте много жидкой пищи, и они полностью выздоровеют за семь дней. Не волнуйтесь, я гарантирую, что никто не заразится».

Лян Сяоле, обеспокоенная чувствами жителей деревни, толкнула «пузырь», чтобы он поднялся над её собственным двором. Там она увидела группу людей у ворот сарая, которые размахивали руками и спорили с родителями Хунъюаня.

«Толпа возмущена!» Маленькая Нефритовая Цилин опустила взгляд, а затем посмотрела на Лян Сяолуна и сказала: «Поскольку ты собираешься остаться здесь надолго, мне неудобно вмешиваться. Тебе придется разобраться с этим самой!» С этими словами она мгновенно исчезла.

Лян Сяоле быстро выскользнула из пространственного измерения и подбежала к матери Хунъюань, размахивая своими маленькими ручками и прося обнять её. (Продолжение следует)

Глава семьдесят четвёртая: Разбрасывание «божественных пельменей»

«Уже темнеет. Пусть останутся на ночь, а завтра об этом поговорим, хорошо?»

Отец Хунъюаня почти умолял.

«Нет! Чем дольше вы здесь остаетесь, тем опаснее становится. Немедленно убирайтесь отсюда и сожгите дом. Никому из вашей семьи нельзя уходить. Вся ваша семья контактировала с ними; кто знает, не заразились ли они?»

«Разве это не просто сравнение себя с другими, ведущее к собственной гибели?» — прошептала мать Хунъюаня.

«У неё эта болезнь, и она всё ещё хочет жить. Если она умрёт здесь, пострадает вся деревня. Если вы проявляете к ним мягкосердечие, вы жестоки ко всей деревне и хотите, чтобы Лянцзятунь был покинут. Подумайте, что важнее».

Отец Хунъюаня, с лицом, искаженным от боли, внезапно опустился на корточки.

Когда люди увидели, как спускается Лян Дефу, они ещё больше разозлились. Один человек закричал во весь голос: «Если он их не прогонит, мы это сделаем! Если они откажутся уходить, мы сожжём их вместе с домами!»

«Да! Давайте сначала проявим вежливость, а потом применим силу; это будет справедливо по отношению к ним!» — вторили несколько человек.

«Чего вы ждёте? Все, собирайте дрова и жгите их!!!»

Человек, который кричал ранее, шагнул на запад, продолжая говорить (Синь Цин жил в северо-западном углу деревни; чтобы добраться туда от дома Лян Дефу, нужно было повернуть на запад, а затем на север).

Увидев это, все обернулись и последовали за ними.

Понимая, что вот-вот произойдет трагедия, Лян Сяоле, не теряя времени на раздумья, прикоснулась к мочке уха матери Хунъюань, чтобы установить с ней душевную связь.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Все, пока не уходите, у меня есть идея».

Когда люди слышали, что «есть выход», они тут же останавливались. В конце концов, это подразумевало убийство и поджог, а никто не хотел этим заниматься.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Мэй Иньхуа, о, эта больная женщина, у нее был брюшной тиф. Но она больше не заразна. Через семь-восемь дней она полностью выздоровеет. Она никого не заразит в нашей деревне».

«Кого ты пытаешься обмануть? Лечение больных тифом обходится в целое состояние. Этот мерзкий нищий никак не сможет избежать наказания».

«Верно, заразно это или нет, никто этого не видит. Нет никакой гарантии, что через семь дней вся деревня опустеет».

Толпа подняла ожесточенный протест.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Я держу своё слово. Все знают, что в нашей семье есть духовная энергия. По правде говоря, всё в нашей семье обладает духовной энергией. Это включает в себя дом, который мы унаследовали от семьи Ююнь, а также два новых дома, которые мы купили. Когда они переедут, это будет как боги, входящие в святилище; они получат благословение богов».

"Продолжай хвастаться, не боишься ли ты переоценить свои силы?"

Мужчина в кожаной шляпе громко говорил в толпе. Он был высокого роста, а его длинная мантия была чистой и хорошо сидела, что указывало на то, что он происходил из состоятельной семьи.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Пшеница и ткань — хорошее доказательство. И ещё есть проклятие про курицу. Некоторые из вас, возможно, слышали о клятве скорпиона, некоторые, возможно, испытали её на собственном опыте; я ведь всё это не выдумала, правда?!»

Человек в кожаной шляпе сказал: «Это дело вашей семьи. Речь идёт о жизни и смерти всей деревни. Сколько духовной энергии у вашей семьи? Сможет ли вся деревня защитить вас?»

Мать Хунъюань (Лян Сяоле): «Я не могу защитить всех в деревне. Я могу защитить только её, предотвратить её заболевание и распространение вируса. Достаточно ли этого?»

Мужчина в кожаной шляпе: «Вы этого не видите, вы этого не можете потрогать, так какие у вас доказательства?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128