Capítulo 214

После смерти пожилой четы, У Богатого, брат У Силая попытался убедить его исправиться. У Силай отказался слушать и, в порыве гнева, разделил семейное имущество со своим братом. Каждому досталось несколько сотен акров плодородной земли и большой кирпичный дом.

Старший брат и невестка вели гармоничную и скромную жизнь со своим маленьким сыном.

У Силай и Ли Хуэйсинь не имели детей и жили тихой жизнью, но постоянно ссорились и спорили, ни один день не был для них спокойным.

После смерти родителей У Силай, оставшись без отцовского надзора, стал ещё более безрассудным, увлекшись азартными играми и проституцией. Ли Хуэйсинь неоднократно пыталась убедить его измениться, но он только бил и ругал её; контролировать его было невозможно! Менее чем за два года он проиграл в азартные игры все свои более чем двести акров плодородной земли и даже потерял свой дом с черепичной крышей. Супругам ничего не оставалось, как жить в хижине с соломенной крышей.

Больше всего Ли Хуэйсинь беспокоило то, что год назад её второй сын по делам отправился в дом её второй сестры и был обманут У Силаем, который втянул его в азартные игры. Ли Хуэйсинь очень жалела свою семью и после этого редко возвращалась домой. Даже когда у неё заканчивалась еда, она не просила ни крошки. Когда старый господин Ли узнал об этом, он предложил ей помощь, но она отказалась, сказав: «Такова моя судьба. Сколько бы ты мне ни дал, он всё потеряет. Я предпочту, чтобы он сам обо всём позаботился».

«Почему жизнь моей второй сестры так несчастна!» — воскликнула мать Хунъюань, и по ее лицу текли слезы.

…………

Они так долго разговаривали, что даже не заметили, сколько времени прошло. Когда карета остановилась, мать Хунъюаня поняла, что они дома.

Первым поднял занавеску над тентом автомобиля молодой человек лет двадцати, чем-то похожий на мать Хунъюаня. Лян Сяоле подумала про себя, что это, должно быть, ее второй дядя, азартный игрок, Ли Чунлинь.

«Третья сестра, ты наконец-то приехала!» — воскликнул молодой человек, как только увидел мать Хунъюань.

«Второй брат!» — воскликнула с удивлением мать Хунъюаня, и по ее лицу текли слезы.

«Третья сестра, мы еще не дома, не грусти», — сказал Ли Чунлинь и очень тепло помог Лян Сяоле выйти из машины, затем помог выйти Лян Хунъюаню, и он же помог выйти и матери Хунъюаня.

В этот момент быстро подошла женщина лет тридцати. Увидев её, мать Хунъюань крикнула: «Невестка!», а женщина одновременно крикнула: «Третья сестра!». Обе женщины взялись за руки и заплакали.

Похоже, это тётя Хунъюаня, старшая невестка семьи Ли.

«Невестка, как поживает наш отец?» — первой перестала плакать мать Хунъюаня и спросила.

«У меня на мгновение пропало сознание, но сейчас я спокойна», — ответила тётя, тоже перестав плакать.

Мать Хунъюаня оглянулась на дорогу, по которой они приехали, и увидела, что отец Хунъюаня вот-вот подъедет. Она сказала своей тете: «Невестка, тот водитель — муж твоей третьей сестры, а эти двое детей — твои племянник и племянница. Мы вчетвером приехали. Как думаешь, нам всем поехать вместе или мне лучше пойти одной?»

«Думаю, тебе лучше сначала пойти одному. Пусть его дедушка морально подготовится».

Мать Хунъюаня поняла и кивнула, сказав: «Тогда я пойду первой». Затем она велела Лян Хунъюаню и Лян Сяоле, стоявшим рядом с ней: «Вы с отцом подождите в главной комнате. Когда я скажу вам идти, тогда идите внутрь». Сказав это, она направилась в северную комнату.

В дверях северной комнаты стояла пожилая женщина, которая, приподнимая занавеску для матери Хунъюань, крикнула: «Третья госпожа!». Мать Хунъюань назвала её «Ван Ма» и, не останавливаясь, направилась прямо в восточную комнату.

Под окном в восточной комнате стояла большая кровать. Старый мастер Ли лежал неподвижно посередине кровати, его лицо было желтым от болезни, глаза закрыты, казалось, он лежал на смертном одре.

С восточной стороны стояла небольшая кровать, и на ней сидела старая госпожа Ли, завернувшись в одеяло. Услышав шум, она поняла, что вернулась ее третья дочь, и слезы уже текли по ее лицу.

Старший сын старого мастера Ли, Ли Чунмао, стоял рядом с ним на страже. Увидев входящую мать Хунъюань, он крикнул: «Третья сестра!» и быстро отошёл в сторону, чтобы встать у ног старого мастера Ли.

Мать Хунъюань, сдерживая слезы, звала: «Мать!» и «Старший брат!». Увидев указания матери, она поняла, что сначала ей нужно увидеть отца. Она подвернула ногу, забралась на кровать, опустилась на колени рядом со старым мастером Ли и со рыданием сказала: «Отец, твоя неблагодарная третья дочь вернулась, чтобы навестить тебя».

Услышав крик, старый мастер Ли медленно открыл глаза. Увидев свою третью дочь, он невольно заплакал. Он слабо произнес: «Третья дочь, это… Отец… Мне так жаль… тебя…» Произнося эти слова, он разрыдался.

Неожиданно, всего через полминуты плача, у него в горле скопилась мокрота. Старый мастер Ли дважды кашлянул, но не смог откашлять, затем закатил глаза и потерял сознание.

Мать и старший брат Хунъюаня, Ли Чунмао, запаниковали, увидев его, схватились за грудь и громко кричали, надеясь привести его к себе.

Услышав крики, Лян Сяоле, ожидавшая в главной комнате, поняла, что что-то не так, быстро схватила принесенную ею тыкву для воды и бросилась в комнату.

«Мама, дай дедушке воды», — сказала Лян Сяоле, передавая кувшин с водой матери Хунъюаня.

Мать Хунъюаня, конечно же, знала, откуда берется вода. Недолго думая, она сняла крышку с тыквы и капнула несколько капель на подбородок старого мастера Ли. (Продолжение следует)

Глава 180: Дела семьи Ли (Часть вторая)

Это ужаснуло Ли Чунмао, который быстро остановил мать Хунъюаня, сказав: «У нашего отца заложен нос мокротой. Если ты дашь ему больше воды, не усугубит ли это заложенность?»

Мать Хунъюаня не стала его слушать. Увидев, что первые капли воды не вытекли, она добавила еще несколько.

Ли Чунмао так разозлился, что схватил ее за руку и не дал ей выпить жидкость.

В тот самый момент, когда брат и сестра спорили, старый мастер Ли издал булькающий звук, затем глубоко вздохнул, открыл глаза, и его бледное лицо медленно вернулось в нормальное состояние.

«Папа, сделай еще один глоток воды, чтобы прочистить горло», — сказала мать Хунъюаня, наливая еще один маленький глоток в рот старому мастеру Ли.

Дедушка Ли закрыл рот и сдавленно проглотил воду. Тотчас же он снова открыл рот, делая вид, что ловит воду.

Мать Хунъюаня положила ему в рот еще один маленький кусочек.

Дедушка Ли снова сглотнул и тут же открыл рот...

Это повергло Ли Чунмао, который пытался их остановить, но потерпел неудачу, в полное недоумение.

Что не так с этим отцом и дочерью? Один поит холодной водой тяжелобольного пациента, а другая, несмотря на состояние больного, открывает рот, чтобы принять воду, и эта вода даже «смывает» мокроту, которая поднимается у неё в горле! Разве это не противоречит здравому смыслу?!

Дедушка Ли сделал несколько глотков прохладной воды из тыквенной фляги, и его настроение значительно улучшилось, дыхание стало легче. Он оглядел комнату, взглянул на Лян Сяоле, а затем посмотрел в сторону дверного проема.

«Отец, ты ищешь своего третьего зятя?» — спросила мать Хунъюаня.

Дедушка Ли кивнул.

Увидев это, Лян Сяоле, стоявшая у кровати, поспешно подбежала к двери, подняла занавеску и помахала отцу Хунъюаня.

Отец Хунъюаня ввёл в дом хромающего Лян Хунъюаня.

«Отец, это ваш третий зять, это ваш внук, а это ваша внучка». Мать Хунъюаня указала на отца Хунъюаня, Лян Хунъюаня, и Лян Сяоле и представила их по очереди.

«Свекор, ваш зять неблагодарен. Я только сейчас приехал к вам», — сказал отец Хунъюаня, шагнув вперед.

«Хорошо, что вы здесь. Хорошо, что вы здесь», — несколько смущенно произнес старый мастер Ли, его голос стал намного громче, чем прежде. Он жестом пригласил отца Хунъюаня сесть на кровать, затем посмотрел на Лян Хунъюаня и Лян Сяоле, стоявших у кровати.

Увидев это, Лян Сяоле поняла, что настало её время «похвастаться», и весело сказала дедушке Ли: «Дедушка, мама принесла тебе большое яблоко. Я возьму одно». Не дожидаясь ответа дедушки Ли, она повернулась и выбежала из дома за ним.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128