Capítulo 616

Наличие каменных ступеней указывало на то, что кто-то здесь побывал. Это больше всего успокаивало служанок дворца.

Река была окружена крутыми, высокими и темными скалами, вершины которых не были видны. Интуиция подсказывала им, что это подземная река в горах.

Не имея другого выбора, им пришлось идти по воде.

Река была мелкой, всего по щиколотку, и кристально чистой. Дворцовые служанки шли рука об руку, их шаги были ровными. Хотя их ноги иногда задевали гальку, причиняя резкую боль, никто не высказал ни единой жалобы.

Дворцовые служанки молча шли по воде, ни одна из них не произнесла ни слова.

Однако, пройдя немного, вода стала глубже и мутнее.

Во время ходьбы Цзинь Тяньцзяо поскользнулась и с глухим плеском упала в глубокую канаву.

Канава была хорошо спрятана, она тянулась от небольшого разветвления реки. Поэтому никто ее не заметил. Хотя глубина канавы составляла всего около метра, Цзинь Тяньцзяо все равно застонала, падая. Лян Сяоле быстро спрыгнул вниз, чтобы помочь ей, увидев Цзинь Тяньцзяо, которая держалась за ногу, подняв ее, и ее лицо выражало сильную боль.

В этот момент Коу Яньхуэй и Шань Хунсянь тоже бросились на помощь Цзинь Тяньцзяо. Они обнаружили, что у нее большая рана на ноге, из которой хлестала кровь.

«Что тебя укололо?» — спросила Лян Сяоле.

«Не знаю. Похоже на кость», — сказала Цзинь Тяньцзяо, нахмурив брови и дрожа от слез голосом.

«Какая кость? Наверное, просто палка», — сказала Лян Сяоле, одной рукой стаскивая Коу Яньхуэй в канаву. Наклонившись, она нащупала белый череп.

«О боже! Это было ужасно!» — закричала Сунь Минмин, чуть не упав, и быстро схватила Шань Хунсянь, стоявшую рядом с ней.

Лян Сяоле тоже была поражена. Как раз когда она собиралась выбросить череп, она заметила, что он очень похож на череп трупа в деревянном доме. Поэтому она показала его шестерым людям и сказала: «Думаю, этот череп, скорее всего, принадлежит другому землянину. Кто знает, может, это еще и жертва призрачного брака?»

«Неужели она, как и я, упала и больше не поднялась?» — с затаенным страхом спросил Цзинь Тяньцзяо.

«Поэтому нам всем нужно быть особенно осторожными. Кто знает, насколько опасными могут быть события в будущем?» — осторожно заметил Коу Яньхуэй.

«На самом деле бояться нечего», — медленно опустил череп в воду Лян Сяоле и сказал: «Сначала я был в ужасе, увидев этот скелет. Сейчас, держа его в руках, я всё ещё боюсь, но, вспоминая, что когда-то он принадлежал одному из моих сородичей, мне становится намного легче. Кажется, никакие трудности нас не остановят. Наш главный враг — мы сами. Пока мы можем преодолеть свои страхи и слабости, мы обязательно одержим окончательную победу».

Ее слова значительно разрядили прежде гнетущую и мрачную атмосферу.

Хотя под водой по-прежнему было трудно что-либо разглядеть, люди уже не так сильно нервничали, как раньше.

Поскольку они находились в воде, травмированную ногу Цзинь Тяньцзяо нельзя было перевязать. Лян Сяоле поддерживала её, пока они, хромая, продолжали двигаться вперёд.

Пройдя менее двухсот метров, ручей внезапно превратился в пещеру.

Внутри пещеры вода была не такой широкой, как снаружи, но гораздо глубже. Подводное течение было очень сильным, и под его воздействием они практически плавали. Хотя это было не очень утомительно, пещера была настолько длинной, что конца не было видно. Температура воды также была выше, чем снаружи, а воздух был пропитан запахом серы. Даже находясь под водой, они все еще чувствовали жажду.

Внезапно ноги Лян Сяоле подкосились, словно она наступила на какое-то огромное животное. Как только она сосредоточила взгляд, то увидела позади себя всплеск воды, и огромная черная тень быстро приблизилась к ним из воды. Пещера была темной, а вода не очень прозрачной, поэтому они не могли разглядеть, что это. Чтобы обезопасить себя, все семеро быстро поплыли вперед.

Сила подводных течений и водоворотов под поверхностью реки возрастала, и их невольно уносило течением, а огромное чудовище следовало за ними по пятам.

Большая часть его тела находилась в воде, создавая волны брызг. В пещере посреди реки было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо, кроме звука воды. Судя по звуку, его длина составляла не менее семи-восьми метров.

Увидев выход из пещеры, они почувствовали, что течение стало еще сильнее. Опасаясь, что их разделят, семеро человек, сбившись в кучу, закружились в реке и бросились бежать из пещеры.

Неожиданно у входа в пещеру семеро человек были унесены бурным потоком воды в огромную подземную реку.

Подземная река была невероятно горячей, с бесчисленными притоками, похожими на тот, который они только что пересекли, хлынувшими из разных пещер, словно гигантские краны, и сливающимися в подземный канал. Многочисленные выступающие каменные отверстия по обеим сторонам непрерывно испускали белый высокотемпературный газ, а в некоторых расщелинах находилась темно-красная лава, создавая ощущение пребывания в подземной вулканической зоне.

Вода в реке была слишком горячей, и они отчаянно боролись с порогами, забравшись на огромный камень на берегу, но обнаружили, что даже камень был теплым. Свет лавы неподалеку освещал местность, и их обзор значительно улучшился.

Глава 503: Путь к браку-призраку — Битва с лягушкой и питоном

«Что с нами не так? Мы только что прошли через гору ножей, а теперь оказались в море огня. Нас здесь заживо сварят», — с волнением сказал Коу Яньхуэй.

Цзинь Тяньцзяо потерла поврежденную ногу, голос ее все еще был хриплым: «Было бы лучше, если бы она прожарилась, но боюсь, она будет недожаренной, и я буду вот так страдать».

Шань Хунсянь и Лу Нана были развеселены ее словами. Атмосфера тут же оживилась.

Лян Сяоле спросила Коу Яньхуэй и Шань Хунсянь, стоявших позади неё: «Вы хорошо видели? Что это было за штука позади нас? Оно было огромным».

Ни Коу Яньхуэй, ни Шань Хунсянь не могли ясно видеть и оба покачали головами.

Сунь Минмин была в ужасном состоянии. Она наглоталась речной воды, живот у нее вздулся и стал круглым, и ее вырвало несколькими глотками воды, прежде чем она смогла заговорить. Потирая живот, она сказала: «Я видела это водяное чудовище. Оно шло за нами и тоже упало в эту темную реку».

На всякий случай Лян Сяоле вытащила мачете и встала, чтобы проверить ситуацию в ближайшей реке: «Что за водяное чудовище? Там ничего нет». Когда она повернулась, чтобы вернуться, из реки внезапно высунулся огромный, кроваво-красный язык длиной более двух метров, обвился вокруг ног Лян Сяоле, сбил её с ног и утащил в реку.

Благодаря Коу Яньхуэю (роман 520), он тут же выхватил мачете и с силой вонзил его в гигантский язык. Чудовище, корчась от боли, отпустило Лян Сяоле, чьи два странных глаза были похожи на красные фонари, и выползло из реки.

У него был длинный, высунутый язык, а кожа была очень близка по цвету к земле. Он чем-то напоминал варана, и по форме также был похож на крокодила, но у него не было такой грубой кожи, и его морда не была такой острой, как у ящерицы; она была более округлой. Его язык был длинным и красным, как у змеи, и раздвоенным спереди. Всё его тело было угольно-чёрным, покрытым большими белыми круглыми пятнами. Судя по одному только внешнему виду, его можно было бы описать как гигантскую лягушку с длинным хвостом. Однако это существо было огромным, более десяти метров в длину, а его кожа переливалась радужными чешуйками. Взмахнув своим массивным хвостом, он смотрел на толпу с ужасающей свирепостью.

"Это... это... что... что это такое?" — Коу Яньхуэй так испугалась, что заикалась.

Остальные пятеро тоже дрожали от страха.

Лицо Лян Сяоле смертельно побледнело, и дрожащим голосом она сказала: «Я как-то читала об этом в книге. Кажется, это… это… это лягушачий питон (я не помню, как он называется, так что давайте пока будем называть его просто лягушачьим питоном!)? Похоже, он питается только насекомыми и подёнками и не причиняет вреда людям. Однако он вымер во время ледникового периода. Почему же он такой свирепый здесь?»

Никто не ожидал, что на планете Латинская Америка в бескрайней Вселенной будут существовать существа, давно вымершие в древние времена Земли и чей темперамент кардинально изменился.

«Возможно, внешне он похож на лягушку-питона, но по генам он наделен генами свирепого зверя», — проанализировал Коу Яньхуэй.

Возможно, именно потому, что Коу Яньхуэй вонзил ему нож в язык, этот похожий на лягушку питон стал невероятно свирепым, а вкус крови во рту пробудил в нем сильную агрессию. Еще одним взмахом своего массивного хвоста он сбил ничего не подозревающего Шань Хунсяня на землю, обвил его телом и открыл свою кроваво-красную пасть, чтобы укусить.

Все присутствующие видели, что сверху и снизу зияющей пасти располагались три ряда острых зубов!

Древние лягушки и питоны на Земле не имели зубов, но на этой планете, в Латинской Америке, мы не можем полагаться на знания из учебников. Три ряда острых зубов, как три ряда зазубренных краев, были бы смертельными, если бы они вас укусили.

Лян Сяоле подмигнула, и Коу Яньхуэй всё понял. Они вдвоем бросились по обе стороны от лягушкообразного питона, схватив его за большую пасть сверху и снизу, полные решимости не дать ему укусить.

Увидев это, Шань Хунсянь еще больше укрепилась в своем стремлении выжить, что сделало ее невероятно храброй. Хотя ее нижняя часть тела была обвита хвостом лягушкообразного питона, ее руки продолжали двигаться. Видя, что это чудовище имеет толстую кожу и невосприимчиво к воде и огню, ей ничего не оставалось, как яростно рубить его пасть мачете.

Получив рану в пасть, питон-лягушка был одновременно потрясен и разъярен, отпустил Шань Хунсяня и, используя свою грубую силу, выпрямил тело и сбросил троих человек на землю.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128