Chen Xu chassa rapidement cette idée et commença à s'enthousiasmer. Offrir gratuitement un tel bijou serait un tel gâchis… Même s'il n'avait fourni aucun effort pour développer ce logiciel, sa diffusion profiterait sans aucun doute à bien plus que la Chine.
Combien coûte une copie du logiciel
?
D'accord, toujours les mêmes règles
: moins cher au niveau national, mais pas trop bon marché. Que diriez-vous de 80 yuans
? À l'international
? Et 800
? En dollars américains.
Tsk tsk, combien vont-ils empocher cette fois-ci ?!
Bien que Chen Xu n'ait aucune notion de l'argent, cela ne le dérangeait pas d'en gagner beaucoup... Après tout, qui se plaindrait d'avoir trop d'argent ?!
Quant à savoir qui devrait gérer le logiciel, Chen Xu pensa qu'il serait préférable de confier cette tâche à Yi Shuihan. Après tout, il avait besoin de sa réputation au sein de SMMH pour promouvoir le logiciel, et il faisait confiance à Yi Shuihan.
À cette pensée, Chen Xu trembla d'excitation, puis le surveillant le regarda avec les mêmes yeux qu'on réserve à un tricheur.
Le surveillant a dû se demander lui aussi pourquoi cet étudiant essayait de tricher si tôt… l’épreuve d’écoute n’était même pas terminée
!
Se pourrait-il que le sujet du CET-4 ait fuité
? L'aurait-il acheté avant et, maintenant qu'il constate que les questions sont identiques à celles du sujet officiel, serait-ce pour cela qu'il est si enthousiaste
?
Euh… ce professeur pourrait vraiment écrire des romans sur Qidian (une plateforme littéraire chinoise en ligne), sinon une imagination aussi fertile serait un véritable gâchis…
Alors le professeur s'est approché, a tapoté sur le bureau de Chen Xu et a chuchoté : « Élève, tais-toi. »
Chen Xu retira ses écouteurs, regarda le professeur d'un air confus, dit « oh » et remit ses écouteurs.
Voyant le comportement de Chen Xu, le professeur, méfiant, tapota la table et dit : « Élève, je dois vérifier vos écouteurs. » « Pourquoi ? De quel droit ? » s'écria Chen Xu, paniqué. Ces écouteurs n'étaient pas ordinaires ; ils provenaient d'un ordinateur du futur, quatre-vingts ans plus tard ! Comment pouvait-il laisser un inconnu les toucher ? Même s'il ne découvrait rien sur Xiao Min, c'était inacceptable !
Voyant l'expression de Chen Xu, le professeur fut encore plus convaincu qu'il trichait et dit d'un ton sévère : « Je soupçonne que vous trichez, alors laissez-moi vérifier vos écouteurs. »
Chen Xu fut mécontent en apprenant cela… même s’il avait effectivement triché.
Alors il a enlevé ses écouteurs et a dit : « Pourquoi me soupçonnez-vous d'infidélité ? Qu'est-ce que j'ai trompé ? »
L'enseignant a insisté : « Alors laissez-moi vérifier ! »
Pourquoi Chen Xu le lui aurait-elle donné ? Elle leva les yeux au ciel et l'ignora.
Le professeur a paniqué et a tendu la main pour le saisir, mais Chen Xu lui a attrapé le poignet dès qu'il l'a fait : « Hé, je te préviens, c'est mes affaires personnelles, et ne perturbe pas mon examen ! »
Toute la classe se tourna vers Chen Xu. Le professeur, embarrassé, cria : « Soit vous corrigez mon travail, soit vous sortez et votre autorisation d'examen sera annulée ! »
Annuler la qualification à l'examen ?
Les lèvres de Chen Xu se tordirent en un sourire froid. Son anglais allait bientôt lui devenir inutile. « Vous me disqualifiez ? Très bien, alors disqualifiez-moi ! »
Chen Xu prit alors ses écouteurs et dit : « Très bien, annulez. Je ne vais plus tolérer ça ! »
Après avoir dit cela, il repoussa la feuille d'examen et sortit.
Le professeur était stupéfait. Il ne s'attendait vraiment pas à ce que Chen Xu, un élève de première année, ose faire une chose pareille. À cet instant, il regarda Chen Xu sortir d'un pas fanfaron.
Les professeurs se regardèrent avec étonnement, tandis que les élèves s'exclamaient intérieurement : « Waouh, c'est vraiment incroyable ! »
Mais à ce moment-là, Chen Xu fit soudainement demi-tour et se dirigea directement vers le podium.
« Que fais-tu ? » Un professeur, incertain de ses intentions, vit Chen Xu l’ignorer et écrire un message à la craie sur le tableau noir :
« Je suis Chinois, pourquoi devrais-je apprendre une langue étrangère ? Je n'ai pas besoin d'apprendre l'alphabet, je serai simplement un successeur ! »
Chapitre 257 La Tour de Babel Traducteur
Cette déclaration a stupéfié le public, mais ce n'était pas une idée originale de Chen Xu.
Deux rumeurs circulent quant à l'auteur de ces quatre vers : l'un serait Huang Shuai, durant la Révolution culturelle, et l'autre une jeune fille de la même époque. Bien que ces vers ne soient pas connus du grand public, la plupart des étudiants les connaissent et les mentionnent souvent avec désinvolture. Mais personne n'a jamais osé les écrire ouvertement au tableau, devant toute la classe et le professeur, lors de l'examen CET-4.
Les professeurs étaient tous stupéfaits. Celui qui avait voulu chercher les écouteurs de Chen Xu tremblait de rage. Mais aucun d'eux ne parvint à prononcer un seul mot.
Chen Xu prit le petit mégaphone miniature posé sur la table, toussa et déclara devant tout le monde : « Normalement, le but ultime de l'apprentissage de l'anglais est de rendre notre pays fort afin que les étrangers viennent apprendre le chinois. Mais aujourd'hui, le statut de l'anglais et du chinois s'est inversé. Un tel renversement des priorités est une tragédie pour toute la nation ! »
Le regard de Chen Xu balaya toute la pièce : « J'aimerais vous révéler une nouvelle : dans une semaine tout au plus, toute la Chine n'aura plus besoin d'apprendre l'anglais, au nom de mon professeur, SMMH. »
Après ces mots, Chen Xu se retourna et partit, plongeant la classe dans un silence de mort. Mais quelques secondes plus tard, ce fut une explosion retentissante, comme si l'on avait versé de l'eau dans une casserole.
Wu Yuan fut le premier à s'emparer d'un stylo, à écrire le limerick « Je suis chinois » sur la feuille d'examen, puis à ranger ses affaires et à quitter la classe… De toute façon, Chen Xu était parti, il ne pouvait donc plus copier, et il n'aurait pas réussi l'examen s'il était resté.
Puis, des groupes de deux ou trois personnes se sont levés et ont quitté la salle d'examen… Il s'agissait d'élèves de terminale qui, voyant la rigueur de la surveillance cette fois-ci, savaient qu'ils ne pourraient pas tricher même s'ils l'avaient voulu, alors autant partir.
Et la raison la plus importante est celle mentionnée par Chen Xu, SMMH.
De nos jours, presque tout le monde a entendu parler de SMMH, et beaucoup savent que Chen Xu entretient des liens étroits avec cet établissement. Son utilisation du terme «
professeur
» n'avait donc rien d'étonnant… Par ailleurs, les étudiants présents dans la salle d'examen, tous en informatique, se demandaient si, puisque SMMH avait réussi à créer un langage informatique chinois aussi performant, il n'avait pas, peut-être, trouvé le moyen d'empêcher tout le monde d'apprendre l'anglais
?
L'adoration quasi aveugle de SMMH a conduit beaucoup de gens à tout simplement abandonner les examens d'anglais... puisqu'ils ne sont de toute façon pas faits pour apprendre l'anglais, autant ne pas l'étudier du tout.
Il s'agit de l'examen CET-4 le plus arrogant de toute l'histoire de l'université Hopson.
Il a été confirmé par la suite que les scores du CET-4 au centre d'examen où Chen Xu passait son test étaient généralement faibles… comment aurait-il pu en être autrement
?! Pendant l'épreuve de compréhension orale, la salle d'examen a été plongée dans un véritable chaos. Nombreux étaient ceux qui n'avaient pas bien entendu les questions suivantes et beaucoup étaient distraits par les propos de Chen Xu. Comment pouvait-on alors se concentrer sur l'examen
?
L'affirmation « Toute la Chine n'a pas besoin d'apprendre l'anglais » était véritablement choquante. Si c'était Chen Xu qui l'avait dite, cela n'aurait pas posé de problème, mais tout le monde au département d'informatique sait que Chen Xu est très proche de SMMH, et c'est son professeur, SMMH, qui a tenu ces propos.
Cette déclaration n'est certainement pas de vaines paroles.
Après l'examen, un groupe de personnes est venu chercher Chen Xu, ayant apparemment prévenu les journalistes. Dotés d'un flair exceptionnel, ces derniers, toujours à l'affût d'informations, l'ont rapidement retrouvé, mais Chen Xu est resté caché dans son appartement de location, refusant de voir qui que ce soit.
Bien qu'ils n'aient pas réussi à interviewer Chen Xu, les journalistes n'étaient pas à court de sujets à écrire.
Très vite, les principaux portails internet ont affiché en une le titre «
SMMH annule les cours d'anglais
». Tencent a même utilisé une fenêtre d'actualités contextuelle pour informer instantanément tous les utilisateurs de QQ. Internet s'est enflammé de discussions, d'innombrables internautes s'efforçant de vérifier la véracité de l'information.
Comme ils ne pouvaient pas contacter Chen Xu, et encore moins le SMMH, tout le monde était en proie à une forte anxiété.
L'impact considérable de cet incident a naturellement alarmé les services de renseignement nationaux et étrangers. L'équipe des opérations spéciales nationale chargée de l'affaire SMMH était perplexe
: «
Cet homme est incroyablement ingénieux. Mais la prochaine fois que vous aurez une information vraiment révolutionnaire à partager, pourriez-vous nous prévenir
?
»
23 juin.
Trois jours plus tard, Yi Shuihan, président de la société Shanghai S, organisa une conférence de presse à l'improviste. Les journalistes, flairant l'occasion, s'empressèrent d'affluer. La salle était tellement bondée qu'une mouche n'aurait même pas pu s'y poser.
Lorsque Yi Shuihan est apparu vêtu d'un costume Tang, cela a fait prendre conscience aux gens de son caractère exceptionnel.
Yi Shuihan est arrivé délibérément avec cinq minutes de retard. Ses premiers mots au micro ont été : « Je suis désolé de vous avoir fait perdre votre temps, car le temps de chacun est extrêmement précieux. »
Le progrès et le développement de la civilisation reposent sur l'exploration et la recherche menées par l'humanité sur la civilisation et le monde. Chaque enfant naît dans une famille qui bénéficie de neuf années d'enseignement obligatoire, moi y compris, ayant atteint ce stade grâce à la scolarité. Mais notre apprentissage est-il efficace
? Regardez les enfants d'aujourd'hui
: leurs cartables sont de plus en plus lourds et leurs lunettes ont des corrections toujours plus fortes. Dès leur naissance, leurs parents leur placent le poids de grands espoirs, car chaque parent souhaite que son enfant réussisse et mène une vie heureuse grâce à ses propres capacités. Ils étudient, perdant ainsi les joies de l'enfance. Force est de constater qu'avec le progrès de la société et la concurrence féroce, les enfants d'aujourd'hui doivent effectivement travailler plus dur pour avoir une vie meilleure. Mais nous espérons que nos enfants, nos élèves, pourront consacrer leur temps à des activités plus utiles, plutôt qu'à des activités futiles.
Après l'intervention de Yi Shuihan, un murmure parcourut l'assistance.
Les journalistes présents étaient tous bien préparés, se demandant si la conférence de presse de Yi Shuihan était liée à l'annonce de l'annulation des cours d'anglais par SMMH. Et à l'écouter, il semblait y avoir du vrai dans ses propos… les « choses insignifiantes » dont il parlait faisaient probablement référence à l'apprentissage de l'anglais.
Oser qualifier d’« insignifiant » l’apprentissage de l’anglais, qui est aujourd’hui presque la chose la plus importante pour les étudiants, est tout à fait digne d’un président d’entreprise issu de la lignée du dieu d’Internet SMMH.
Yi Shuihan sourit et poursuivit : « Mes amis journalistes ont peut-être déjà compris ce que j'entends par choses « inutiles ». Eh oui, je parle de l'apprentissage de l'anglais ! En réalité, j'utilise beaucoup l'anglais maintenant, pour négocier et communiquer avec des clients et des entreprises étrangères. Il est inévitable que j'utilise cette langue internationale. Mais pour ce type de communication, tous nos enfants doivent passer énormément de temps à apprendre cette langue qu'ils ne maîtrisent pas, ce qui est un énorme gaspillage. J'ai même l'impression maintenant que tout ce temps passé à mémoriser du vocabulaire et à me familiariser avec la grammaire n'a servi à rien. Si j'avais utilisé ce temps pour d'autres activités professionnelles, mon développement personnel et mon goût ne seraient-ils pas bien plus développés aujourd'hui ? »
Les journalistes s'enthousiasmaient. Et en effet, le vrai spectacle allait commencer !
« Nous avons besoin de personnes maîtrisant plusieurs langues. Mais il n'est pas nécessaire que chacun y consacre un temps considérable. Je parle des personnes indispensables à la recherche en littérature et en histoire étrangères – des compétences qui ne s'acquièrent pas par des raccourcis. Pour la plupart d'entre nous, apprendre l'anglais sert simplement à communiquer avec des étrangers. S'il existait un moyen d'épargner à tous la difficulté d'apprendre cette langue inconnue, et ainsi de faire gagner un temps précieux à nos enfants pour qu'ils puissent se consacrer à d'autres apprentissages, je pense que cela améliorerait grandement leur niveau scolaire global. »
« Nous avons toujours plaidé pour alléger la charge de travail des élèves. Nous envions le système éducatif américain, car les enfants y subissent moins de pression. Pourquoi une telle différence ? Parce que nous n'avons que 24 heures dans une journée, ce qui est tout à fait normal. Mais aux États-Unis, l'anglais est leur langue maternelle et ils n'ont pas besoin de perdre du temps à apprendre une nouvelle langue qu'ils n'utiliseront peut-être jamais. Naturellement, la pression qu'ils subissent est moindre que celle de nos enfants ! »
« Eh bien, » dit Yi Shuihan avec un léger sourire, « bienvenue à tous pour le lancement du Traducteur de la Tour de Babel. Mon maître, mon bienfaiteur, le dieu d'Internet SMMH, par ma voix, déclare au monde : à partir d'aujourd'hui, la communication entre les peuples ne sera plus un obstacle ! »
Au milieu du brouhaha des journalistes, une grande boîte de logiciel magnifiquement emballée est apparue au centre de la conférence de presse. La boîte portait six grands caractères chinois dorés en relief : « Traducteur de la Tour de Babel » !
Puis une vendeuse s'est approchée avec un sourire, devant laquelle se trouvait une rangée d'ordinateurs portables.
« Je suis sûr que vous avez tous entendu dire que mon professeur, SMMH, souhaite annuler le programme national d'apprentissage de l'anglais. En réalité, il ne s'agit pas d'annuler complètement l'apprentissage de l'anglais. Il souhaite plutôt utiliser le logiciel Babel Tower Translator pour permettre à ceux qui apprennent l'anglais uniquement en vue de futures communications internationales de gagner du temps pour apprendre d'autres choses, car notre temps est limité. »
«
Le Traducteur de la Tour de Babel, un chef-d'œuvre de mon professeur SMMH. Grâce à ce traducteur, on obtient une traduction quasi parfaite entre le chinois et l'anglais, contrairement aux outils de moindre qualité qui se contentent d'une traduction littérale. La qualité de traduction du Traducteur de la Tour de Babel est presque comparable à celle des meilleurs traducteurs. J'invite donc tous les journalistes à tester concrètement ses performances.
»
Les journalistes présents sur place s'enthousiasmèrent aussitôt, se précipitant pour être les premiers à tester le système ! Face à cette cohue, Yi Shuihan murmura à son équipe : « Du calme, pas de bousculade. Restez à votre place. Notre équipe a déjà connecté le logiciel de traduction à l'ordinateur principal ; vous pouvez donc tous l'essayer tranquillement. »
En entendant cela, les journalistes s'arrêtèrent et levèrent les mains en frénésie, comme des élèves de primaire répondant à une question.
« Le journaliste de la vidéosurveillance peut commencer. »
Tous les journalistes regardaient le reporter de la CCTV avec envie. Soupir… ils ne pouvaient pas rivaliser. Après tout, le reporter de la CCTV était le numéro un en Chine !
Le journaliste de la vidéosurveillance s'est levé, a pris le micro des mains de l'équipe et a demandé : « Merci de me donner l'occasion de poser une question. Ma question est la suivante : comment se déroule exactement le test ? S'agit-il d'une interprétation audiovisuelle simultanée parfaite ? »
Il avait à peine fini de parler qu'une voix masculine grave et profonde s'éleva automatiquement des haut-parleurs de la salle : « MERCI POUR… »
C'est exactement ce que vient de dire le journaliste de la vidéosurveillance !
Un murmure d'étonnement collectif parcourut la pièce.
Presque tous les journalistes venus ici maîtrisaient bien l'anglais, et ils ont tous réalisé que, même s'il ne s'agissait que d'une traduction très ordinaire, celle-ci était impeccable.
Le journaliste de la CCTV a demandé avec enthousiasme : « Alors, s'agit-il de la même traduction de La Tour de Babel par le traducteur, à la fois oralement et par écrit ? »
Yi Shuihan sourit sans dire un mot, mais le traducteur traduisit automatiquement ses paroles en anglais.
Le journaliste de la CCTV s'est enthousiasmé et s'est exclamé : « Mon Dieu, c'est vraiment une invention incroyable ! Elle pourrait changer toute l'histoire de l'humanité ! Est-ce que SMMH a inventé cela ? »
Lorsque le traducteur a retraduit le texte, les journalistes sont sortis de leur stupeur et ont tous exigé de l'essayer eux-mêmes.
Le journaliste de la vidéosurveillance aurait voulu réessayer à plusieurs reprises, mais il savait que même s'il était le plus connu de l'entreprise, il ne pouvait pas se permettre d'offenser le public. Il a donc passé le micro à quelqu'un qui se trouvait à proximité.
La personne suivante à prendre le micro était un journaliste de S, mais il a eu un petit vertige en le recevant car, pendant un instant, il ne savait pas ce qu'il voulait dire !
C'est tout à fait normal. Par exemple, quelqu'un pourrait demander à une autre personne d'écrire un personnage pour tester son style. Après avoir pris le stylo, cette personne pourrait avoir un moment de blanc, ne sachant pas quoi écrire.
Cependant, pour un journaliste, la réactivité est essentielle. Le journaliste de S a immédiatement demandé : « Quel est le prix de la ciboulette à la livre ? »
L'interprète à l'autre bout du fil a immédiatement demandé : Comment
Toute la salle a éclaté de rire.
Mais au milieu des rires, tous étaient stupéfaits par cette invention. En effet, comme l'a dit Yi Shuihan, grâce à ce logiciel, apprendre une langue étrangère ne serait plus une nécessité. Les tests actuels montrent que le logiciel est effectivement très performant, capable même de reconnaître des noms et de nombreuses expressions rares. On peut affirmer sans risque que beaucoup de personnes présentes n'ont peut-être pas un niveau d'anglais aussi élevé que celui de ce logiciel ! C'est en quelque sorte un traducteur très avancé ; avec lui, communiquer ne sera plus un problème !
Par conséquent, mis à part quelques personnes spécialisées dans les sciences et les technologies, il n'y a absolument aucun besoin pour les autres d'apprendre l'anglais.
Franchement, quelle perte de temps !
Dans le même temps, un sentiment de tristesse s'est emparé du cœur des journalistes présents sur les lieux.
Parce que chaque journaliste présent avait au moins le niveau CET6 en anglais, ayant consacré d'innombrables heures à son apprentissage… Je ne m'étendrai pas sur le temps perdu. Après tout, la maîtrise d'une compétence est une capacité. Mais à présent, face à l'apparition de ce logiciel, qui surpasse même leur niveau d'anglais, les journalistes présents ne pouvaient s'empêcher de ressentir une tristesse partagée.
Sérieusement. Quelle perte de temps !
Cependant, comme chacun sait, les conséquences de ce logiciel sont considérables. Bien que cette génération ait beaucoup souffert, la suivante, et même les générations futures, n'auront pas à en subir les conséquences… Regardez les enfants d'aujourd'hui
: ils doivent apprendre l'anglais dès la maternelle, quel épuisement
! Leur niveau d'anglais est supérieur à leur niveau de chinois, ce qui constitue une évolution aberrante
!
À ce moment-là, l'expérience touchait à sa fin, et Yi Shuihan déclara qu'il offrirait à chaque journaliste une édition collector du logiciel «
Traducteur de la Tour de Babel
» afin que chacun puisse l'essayer immédiatement.
L'heure des questions a repris. Un journaliste de Sohu a demandé : « Je voudrais savoir si le logiciel « Babel Tower Translator » ne peut traduire qu'entre le chinois et l'anglais, et s'il peut traduire d'autres langues comme le japonais, le français, l'allemand, etc. »
« Oui, c’est possible », répondit Yi Shuihan. « Cependant, notre traducteur “Tour de Babel” ne prend en charge que la traduction chinois-anglais, car c’est là que la demande est la plus forte. Pour ce qui est de la traduction vers d’autres langues, y compris les dialectes, la base de données du traducteur est très vaste et couvre les dialectes de tout le pays, avec un taux de reconnaissance supérieur à 90 %. Les traductions dans ce domaine seront facturées séparément, en fonction des besoins de l’utilisateur. »
«Quel est le tarif standard ?»
«
Le logiciel Babel Tower Translator coûte 288 yuans par exemplaire en Chine. L'ajout d'une langue supplémentaire coûte 100 yuans de plus. La liste complète des dialectes chinois a été intégrée à «
Translator
» car, conformément aux souhaits de mon professeur, l'objectif initial de ce logiciel était de faciliter la communication pour les personnes d'origine chinoise.
»