Я твоя невестка - Глава 14

Глава 14

Mi mente iba a mil por hora: "Tu madre fue traída al pueblo por el Maestro Gui. El Maestro Gui es un protector del Palacio Fantasma. En aquel entonces, el Palacio Fantasma tenía un protector gravemente herido y una santa guardiana del palacio desaparecida... Yi Ge, tú no serías, tú no serías..."

Una voz áspera y ronca interrumpió de repente: "¡Eso es, es él! La esposa de Tiezhu, eres muy inteligente."

Capítulo veintidós: Antecedentes

Gui Ye entró en respuesta a la llamada, con el rostro tranquilo e inexpresivo.

Me sentí algo desanimado: "Así que el descendiente del Palacio Fantasma que mencionaste aquel día era Yi Ge".

Ahora creo que tengo una naturaleza chismosa, y aunque estaba atónita, me volví hacia Yi Ge y le pregunté: "¿Y quién es tu padre?".

Con cierta dificultad, dijo: «Cuando conocí al Maestro Gui aquel día, me dijo que yo era descendiente del Palacio Fantasma. Adiviné la identidad de mi madre. Ella era la Santa Doncella del Palacio Fantasma. No importa quién sea mi padre, soy descendiente del Palacio Fantasma».

Sin embargo, Gui Ye dijo con orgullo: "Su padre es, naturalmente, el amo del Palacio Fantasma. Él es el hijo póstumo del amo, por lo que está capacitado para poseer todo en el Palacio Fantasma".

No sé qué decir. De repente recordé que cuando mi identidad quedó al descubierto frente a Bai Yifei, probablemente él sintió lo mismo, sin saber cómo afrontarlo.

Volví en mí. Yi Ge dijo: "No es necesario que te enfrentes al Palacio Fantasma". ¿Significa eso que soy uno con él?

Sin embargo, nunca tuve la intención de enemistarme con todo el mundo de las artes marciales de Yunyang. Lo mejor es que Yi Ge siga siendo Yi Ge, y no un joven maestro de palacio.

Me dirigí al Maestro Gui: "Maestro Gui, ¿cuál era el propósito de sus acciones ese día? No estaba planeando reconstruir el Palacio Fantasma, ¿verdad?"

Entró tranquilamente en la habitación y se sentó en una silla, diciendo: «El Palacio Fantasma fue destruido hace veinte años. Si hubiera tenido la capacidad, lo habría reconstruido hace mucho tiempo. La reconstrucción depende de Tiezhu. Pero el mayor deseo de la Santa Doncella antes de morir fue que Tiezhu viviera una vida pacífica como una persona común. No sé si hay tesoros bajo tierra en el Palacio Fantasma, pero es cierto que hay muchos manuales de artes marciales y armas recopiladas por el antiguo maestro del palacio en el palacio subterráneo, o quizás algunos objetos raros. En cualquier caso, estas cosas pertenecen a Tiezhu, no a las desvergonzadas artes marciales de Yunyang. ¿Qué derecho tienen a reclamarlas?».

Bueno, soy una de esas artistas marciales justas y desvergonzadas de Yunyang, a menos que me una al bando de mi cuarto tío. También codicio las armas divinas del Palacio Fantasma; ahora le tengo echado el ojo a las cosas de mi esposo. No me extraña que Yi Ge me preguntara si las tomaría por la fuerza si hubiera descendientes.

El Maestro Gui continuó: "Ese día, Tie Zhu me dijo que usted era una princesa de los reinos de Di del Norte y Yunyang, y también sucesora de la Secta de la Niebla del Dragón. Su estatus es noble. No sé si es una bendición o una maldición que Tie Zhu se case con usted, pero él es el joven amo del Palacio Fantasma. Usar el palacio subterráneo del Palacio Fantasma como dote debería ser suficiente, ¿no?".

Mi mente estaba hecha un lío, pero aun así murmuré: "No me importa quién sea, simplemente estoy demasiado sorprendida".

Después de que el tío Gui se fue, la habitación quedó en silencio. Me quedé sentada junto a la ventana, con la mirada perdida, mientras él permanecía de pie detrás de mí en silencio, como una sombra, sin decir nada.

Tras un largo silencio, finalmente pregunté: "Ahora que sabes de tu pasado, ¿no tienes ningún plan?".

Él dijo: "Sí, puedo ayudarte a encontrar el arcoíris".

Me giré para mirarlo, algo sorprendida: "¿Y luego?"

Él dijo: "¡No!"

Explicó: «No se sabe con certeza si hay algún tesoro en ese palacio subterráneo. Si lo hay, mi madre sin duda lo sabría; si no me lo ha dicho, entonces no lo hay. Si lo sabe pero no me lo dice, es porque no quiere que toque esas cosas. No dijo nada cuando sufríamos tanto antes, ¿y qué si lo hay ahora? Además, a ti no te importa si tengo algún tesoro o no».

Lo que dijo parecía tener sentido. Sonreí y dije: "No quiero nada más que a Zhu Hong".

De repente volvió a preguntar: "¿Si encuentras a Zhu Hong, cuáles son tus planes?"

Negué con la cabeza: "Volvamos a mi casa y vivamos nuestra vida como es debido. Quizás regrese dentro de un tiempo".

De repente recordé algo: "Oh no, ¿cuántos días llevamos en el pueblo? Le dije al eunuco Jing que si no llegaba a la ciudad de Guo en diez días, debía pedirles que fueran al Palacio Sixie en busca de ayuda".

Dijo: "Han pasado nueve días, y mañana se cumplirán exactamente diez. Vayamos a Guocheng mañana".

"Me temo que es demasiado tarde. De aquí a Mianyang y Chongqing, y de Mianyang y Chongqing a Guocheng, un día no es suficiente."

Respondió con calma: "Conozco un atajo, con eso basta".

Me sacó del pueblo por otro camino que llevaba a la cima de la montaña. Me dijo: «Cuando era niño, iba a Guocheng además de a Qianxian. De hecho, Guocheng estaba más cerca del pueblo que Mianyang y Chongqing. Por aquel entonces, solíamos ir a Guocheng».

Este camino era un poco mejor que el que tomé para entrar al pueblo; parecía más ancho, pero requería cruzar una alta cresta montañosa. Había varios tramos donde no se podía montar a caballo, así que tuvimos que guiarlos con cuidado. Aunque el viaje seguía siendo tranquilo, con Yi Ge a mi lado, me sentía mucho más a gusto. Al mediodía, descansamos brevemente en el bosque, comiendo algunas raciones secas. Primero recogió un montón de hojas caídas y ramas secas. Extendió su capa sobre las hojas antes de dejarme sentarme, luego encendió una hoguera para calentar las raciones y me las dio. Recordó que todavía tenía la menstruación. Me conmovió un poco; el resentimiento que sentía ayer por su origen se había disipado considerablemente. ¿Por qué estaba tan obsesionada con su identidad? ¿Acaso quería decir que no lo querría solo porque era el joven amo del Palacio Fantasma? No me estaba acechando buscando nada. Incluso si lo estuviera, ¿podría haber predicho que me casaría con él? Si ese fuera el caso, me habría casado con un dios. Además, el Palacio Fantasma había sido destruido antes de que él naciera.

Alrededor de las 3 de la tarde, llegamos a la ciudad de Guo. Yi Ge conocía Guo mejor que yo. Le dije que debían alojarse en la posada más grande de la ciudad, y me condujo, dando vueltas sin rumbo, hasta la posada Shunfeng. Estaba a punto de preguntarle al posadero si un hombre y una mujer se habían registrado hacía siete u ocho días cuando me giré y vi a una mujer menuda de pie en la entrada, asomándose. ¡Era Chunman! Ella también me vio y me saludó alegremente: «¡Princesa y Príncipe Consorte!». Cuando le pregunté al eunuco Jing, me dijo que habían ido a esperar a la puerta de la ciudad. Tras aclarar a qué puerta se refería, Yi Ge dijo: «Iré a llamarlo».

La ciudad de Guo era más próspera que Mianyu, pero tenía poco que ofrecer en cuanto a paisajes, así que no tenía ganas de quedarme y me fui después de una noche. Nos dirigimos al noreste, con la intención de atravesar toda la ciudad. Sin embargo, como nunca había estado allí, no viajé en el carruaje durante el trayecto, sino que me acompañaron Chunman e Yige, observando el camino. Yige se quedó unos pasos detrás de mí, manteniendo siempre una distancia aparentemente inaccesible. Desde que conoció a Chunman y al eunuco Jing la noche anterior, había vuelto a su antiguo silencio y distanciamiento. Solo al quedarse dormido por la noche me abrazaba con fuerza, llamándome suavemente "Wubao" y besándome la frente con ternura.

Al pasar junto a una antigua casa de té, vi a una hermosa mujer de unos cuarenta años sentada detrás del mostrador. Varias mesas estaban ocupadas por personas que tomaban té tranquilamente. En la calle, había artistas callejeros y vendedores ambulantes que ofrecían ungüentos. De repente, sentí que la escena me resultaba muy familiar, como si ya hubiera estado allí antes y hubiera visto esa escena con anterioridad. No pude evitar detenerme y murmurar para mí misma: "¿Por qué tengo la sensación de haber estado aquí antes?".

Yi Ge y Chun Man se mostraron algo sorprendidos, y yo volví a negar con la cabeza.

La hermosa mujer del edificio me miró, luego se levantó de repente y caminó hacia mí. Se detuvo frente a mí, me miró fijamente las sienes por un momento y luego preguntó de repente: "¿Señorita Tan?".

Me quedé atónito.

Ella volvió a preguntar: "¿Niebla Bebé?"

Me quedé sin palabras, asombrado, y pregunté: "¿Cómo sabías mi apodo?".

Ella sonrió y dijo: «Hace siete años, el joven maestro Tan te trajo aquí. Eras solo una niña. Ahora has crecido y eres una verdadera belleza, aunque aún conservas algunos rasgos infantiles. Te reconozco por la flor de perla que llevas en el pelo, la cual te regalé».

La horquilla de perlas que llevo en el pelo la uso desde pequeña y la aprecio muchísimo. Está hecha de seis perlas de colores, con una perla ojo de gato en el centro. Me la regaló mi querido padre; no sé quién me la dio. Pero ahora que lo menciona, me viene a la mente un vago recuerdo.

La bella mujer nos invitó a tomar una tetera antes de irnos, y supuse que probablemente quería saber algo sobre el padre del hombre, así que nos quedamos. Bueno, no me pregunten cómo lo sé; ¿acaso no es normal que un hombre como el padre del hombre tenga mujeres involucradas con él?

Al ver su mirada seria, tomé la iniciativa de contarle brevemente sobre las actividades del padre de August Beauty en Pekín. Ella suspiró: «Durante veinte años, parece que nunca ha envejecido. Incluso ahora que estás casada, ¿no se siente solo otra vez?».

Antes no siempre estaba con él; siempre era el tío Tie quien lo acompañaba. Pero parecía que ella no sabía que yo era solo la ahijada de aquel hombre tan guapo, así que no dije nada más. Entonces, la bella mujer sacó un paquete de té envuelto en papel marrón y me lo dio, diciendo: «A él le gusta el té Lluvia de Primavera de aquí; llévate un poco para él».

Después de terminar mi té y salir de la casa de té, de repente recordé algo y me volví hacia Yi Ge, diciéndole: "Ahora recuerdo, le compré esa bola de madera a alguien de aquí".

Los ojos de Yi Ge se iluminaron de nuevo: "¿De verdad? ¿Te acuerdas?"

Añadí: «Pero la verdad es que no recuerdo a la gente. Fíjate en los artistas callejeros de fuera, ¿hay alguno que venda pelotas de madera? O quizás ya no actúan. Además, el niño de hace siete años ya es un hombre adulto, ¿cómo podría reconocerlo? Si quieres preguntar, la verdad es que no hay adónde ir».

Dijo "Oh", y luego añadió: "Está bien, tal vez pueda resolverlo yo mismo".

Antes de regresar a la capital, fuimos a Yuncheng a visitar a mi primo, que era emperador. La residencia del Primer Ministro de mi padre seguía allí, aunque el letrero había cambiado a Residencia del Príncipe Rui. La residencia Xin de mi familia materna también seguía en pie. Tras pensarlo bien, decidí alojarme en la Residencia del Príncipe Rui.

Fui al palacio a ver a mi tío. Él examinó detenidamente a Yi Ge y lo recompensó con mucho oro y plata.

A la noche siguiente, dos personas vestidas con capas llamaron a la puerta trasera de la residencia del príncipe Rui. Un sirviente entró apresuradamente para informar: «Princesa, Su Majestad ha llegado».

Saludé a mi primo y al tío Xu a la salida del jardín Lanyi. Al ver mi reverencia sorprendida, mi primo se rió y dijo: "Por fin logré escaparme para hablar contigo, así que no te molestes con semejante gesto".

Así era mi tío. Era algo frío en el juzgado, pero delante de mi madre y de mí, siempre se comportaba como un niño que de vez en cuando quería escaparse de casa. Siempre decía: «Solo ustedes dos me hacen sentir a gusto hablando con ustedes. Ni siquiera mi primo puede».

Le hablé del torneo de artes marciales, sugiriéndole que podría llamarse el "Torneo de la Búsqueda del Tesoro", y también mencioné el grito del Maestro Gui, pero no le conté nada sobre los antecedentes de Yi Ge. En fin, mejor me lo guardo para mí.

El tío se acarició la barbilla y dijo: "¿El Palacio Fantasma aún tiene descendientes y tesoros? No me extraña que Nan Dan haya estado un poco inquieta últimamente. ¿Quieres ir a Lingnan la próxima primavera? Xu Tong, ¿por qué no llevas a algunas personas contigo y ayudas a la princesa a apoderarse de algunos tesoros?".

Le dije: "Tío, no quiero el tesoro, solo quiero la Espada Perseguidora del Arcoíris".

Se rió y dijo: «Más vale prevenir que lamentar. Si hay un cuchillo, tómalo; si no lo hay, llévate el tesoro». Luego, cambió de tema bruscamente y preguntó: «¿Cómo está mi yerno? ¿Te trata bien?».

Me reí y dije: "¿Cómo es que eres igual que mi tío cuarto? Si fueran mis padres, solo preguntarían: '¿Lo estás tratando bien?' Jeje, sí, muy bien. Mmm, incluso me está empezando a caer bien un poco."

Él asintió y dijo: «Parece que has tenido mucha suerte. Has encontrado a alguien que te trata bien y que te agrada. Disfrútalo mientras puedas; es bueno que no estés mucho en el palacio. Pero de ahora en adelante, deberías venir a Yuncheng al menos una vez al año para hacerme compañía».

Asentí enérgicamente: "Vale, vale, si no voy, haré todo lo posible por convencer a mi madre para que venga, ¿de acuerdo?".

Me dio un golpecito en la frente y me dijo: "Ahora estás casada, pero sigues hablando así. Pero me gustas tal como eres".

Cuando regresamos tranquilamente a Pekín, ya era fin de año. Qi Long acababa de volver y, para mi sorpresa, el Cuarto Tío también estaba allí. Y, lo que es más importante, Qianqian también había venido. Podía percibir un ligero aroma a flores de durazno.

Entonces los miré y sonreí de forma algo ambigua, pero Qianqian y Qilong ignoraron mis guiños y gestos. El tío Si preguntó entonces: «Wubao, ¿qué te pasa en los ojos? ¿Por qué te tiemblan tanto?».

Ahora, estoy a punto de decir lo que pienso.

Capítulo veintitrés: El regreso a casa

Al regresar a la residencia de la princesa en la capital, Yi Ge y yo retomamos nuestro trato cortés y respetuoso. La diferencia radicaba en que, cuando estábamos solos, él me llamaba "Wu Bao", pero delante de los sirvientes de la residencia seguía llamándome "Princesa", así que, sin poder evitarlo, lo llamaba "Príncipe Consorte".

De repente sentí que la mansión de mi princesa era demasiado grande y que mi pabellón Jihong estaba demasiado vacío.

Ahora comemos en el vestíbulo. Después de terminar, me acompañará a dar un paseo por el jardín y luego cada uno volverá a su habitación. Me acompaña de vuelta al Pabellón Jihong, y varias veces le he pedido que se quede. No siempre puedo ser yo quien le pida que se quede. Ese día, lo vi mirándome como si quisiera decir algo, pero se tragó las palabras. Me molestó un poco: ¿Eres demasiado tímido para preguntar, así que esperas que me ofrezca a pasar la noche en tu Pabellón Wentao? Así que me di la vuelta enfadada.

Pero la costumbre es terrible. Después de pasar dos meses con él día y noche, me había acostumbrado a su ligero aroma a pino, a su calidez, a sus abrazos y a sus caricias. Ahora, tumbada sola en esta cama inmensamente espaciosa, con brasas de carbón encendidas y capas de edredones de brocado extendidos, todavía la siento algo vacía y fría.

Pensé que ya que estaba haciendo más frío, envié a Xia Ying, que estaba de turno de noche, de vuelta del pabellón exterior. Me sentía tan frustrada que me daban ganas de llorar; no quería a nadie a mi lado.

La noche fue larga y di vueltas en la cama. Finalmente, me acurruqué como un gusano de seda, me mordí el labio con frustración y me quedé mirando fijamente la parte superior de la tienda.

De repente, oí unos pasos muy débiles que venían de fuera del pabellón, y pronto llegaron hasta allí. Por alguna razón, me quedé tumbado, sin querer moverme, y ni siquiera tenía ganas de averiguar quién era.

La puerta se abrió con cuidado, y una figura oscura vaciló un instante afuera antes de entrar, sus pasos resonando en silencio. Aparté la mirada, y la figura percibió mi leve movimiento. Tras una breve pausa, se acercó rápidamente a la cama, y un fresco aroma a pino me envolvió. Me llamó suavemente: «Wu Bao», pero aparté la mirada con fastidio y lo ignoré.

Se sentó al borde de la cama, se inclinó y me giró bruscamente a través de la manta. Me dijo en voz baja: «Wu Bao, ¿estás enfadado?». Su voz estaba justo al lado de mi oído, su aliento me llegaba hasta lo más profundo. No pude evitarlo, y una lágrima rodó por mi mejilla. Ni siquiera sé dónde cayó la lágrima, pero pareció sobresaltado, y su voz se tornó ansiosa: «Wu Bao, yo, yo, no te estoy descuidando, simplemente no estoy acostumbrado. Hay demasiada gente en la mansión y no sé cómo ser íntimo contigo. Además, la directora de la mansión ya me advirtió hoy, diciendo que si actúo así, hablarán mal de ti por ser promiscua».

La directora de la mansión es del palacio. Según las normas de los bárbaros del norte, la mansión de una princesa cuenta con una directora para regular su comportamiento. Jamás esperé que el hermano Xuan me proporcionara algo así, acorde a mi estatus. Sin embargo, la directora es una persona muy estricta que sigue rigurosamente las normas del palacio. Desde que regresé de Hengshan, me ha llamado la atención sutilmente en más de una ocasión, probablemente porque dejé a Yi Ge en el Pabellón Jihong varias veces.

Me molestó un poco: "Solo te tengo a ti como esposo, ¿qué deseos te depara el futuro?". Si todos fueran tratados así, ¿acaso una princesa no moriría de depresión?

Me besó los ojos: «Me temo que te molestará. ¿Qué te parece si la soborno con el oro y la plata que me dio tu tío?». ¿Acaso eso está permitido? La mansión de mi princesa no es un burdel (¡Bah, debí haber estado en un burdel demasiado tiempo!).

De repente, apartó las sábanas y se deslizó suavemente dentro de mí. Al extender la mano para abrazarme, dejó escapar un suspiro suave y satisfecho. Ese simple sonido me conmovió profundamente, e instintivamente escondí la cabeza en el hueco de su cuello, quedándome finalmente dormida plácidamente.

Al despertar al día siguiente, ya no estaba a mi lado. No pude evitar sonreír con amargura. Éramos un matrimonio legalmente constituido, ¿por qué tenía que ser como un adulterio? Si el padre de mi marido se enterara, me pregunto cómo se reiría de mí. Pero no podía culpar a la abuela Lan; había cumplido con su deber, así que no podía decir que se equivocara. Tenía que encontrar la manera de que el hermano Yuan se deshiciera de ese canalla.

Por suerte, mañana es Nochevieja, y el día de Año Nuevo tengo que ir al palacio a presentar mis respetos al hermano Yuan y a su esposa.

Estoy acostumbrada a acostarme temprano, y quedarme despierta toda la noche de Nochevieja siempre ha sido algo que empiezo pero nunca termino. Es que disfruto creando un ambiente animado; me entusiasma desde pequeña. Pero cada año, el sonido de los petardos a medianoche me despierta sobresaltada de los brazos de mis padres. Este año, sin embargo, no estoy con mis padres ni mis hermanos. Me toca a mí repartir el dinero de Año Nuevo a todos en la casa. Después de repartir el dinero, hice que los sirvientes prepararan comida y fruta y luego los dejé ir. Solo Yi Ge se sentó conmigo en el Pabellón Jihong.

De repente sacó una pequeña bolsa de tela y dijo: "Esto es para ti".

¿Un regalo? Desenvolví la bolsa de tela y vi el joyero que había estado tallando. La caja estaba cubierta de densas y elaboradas hojas y flores de loto, cada pequeño pétalo tallado con una claridad asombrosa. La tapa, aunque más grande, era calada, con una fina pieza de ágata translúcida debajo, que servía tanto para proteger del polvo como para permitir una visión clara del contenido. La caja estaba pulida hasta quedar lisa; no sé qué producto usó. Me dijo: «El tiempo apremiaba. Originalmente quería usar un acabado de laca, pero no te gustan esos colores brillantes, así que pensé en aplicar otra capa de aceite de tung».

Me alegré y reí: "Ya no hace falta cepillarlo, está bien así, y aún se puede oler la fragancia de la madera. La última vez no te pregunté qué tipo de madera era".

Él respondió: "El boj pesa un poco, ¿no? Me alegra que te guste".

Entonces recordé: "Pero olvidé prepararte algo. El bolso apenas está empezando a bordarse".

Se puso muy contento y dijo: "¿De verdad? No hay prisa, esperaré pacientemente".

Olvidé el regalo de Año Nuevo, fue un pequeño descuido. Aunque a él no le importó, me sentí un poco culpable. Ya no había forma de compensarlo. Al ver su rostro sereno, me incliné y le di un suave beso en la mejilla. Se sonrojó. Le dije: «No tengo ningún regalo, así que esto me basta».

De repente dijo: "No es suficiente".

Después de decir eso, extendió la mano y me levantó, atrayéndome hacia sus brazos; su fuerza me sobresaltó. Antes de que pudiera reaccionar, me besó en los labios, y su beso me dejó solo con sonidos ahogados: "Quedarme despierta toda la noche...". Me soltó un poco, diciendo: "Espera, espera un rato antes de quedarte despierta". Su respiración era muy irregular. Un rubor subió a su piel pálida y dorada, y sus ojos oscuros ardían de calor. Su cuello, que se había aflojado un poco por el calor, se movía de arriba abajo, como si estuviera reprimiendo algo. Ver esto me resecó los labios, e involuntariamente presioné mis labios contra su cuello. Dejó escapar un suave gemido, luego de repente me levantó en brazos y me llevó a la cabecera de la cama.

Nadie nos interrumpió esta noche. Él era muy apasionado, y sus embestidas me dolieron un poco, así que no pude evitar gemir varias veces. Bajó la cabeza y me besó de nuevo, susurrando: «Wu Bao, ¿te hice daño? No pude controlarme más, lo siento».

Negué levemente con la cabeza, cerré los ojos y dije: "Mmm, esto se siente bien. Así que esto es lo que se siente: doloroso y placentero a la vez. Me gusta".

Estaba entre divertido y exasperado. Bajó la cabeza y me acarició un rato antes de volver a embestirme con fuerza. Aparté la mirada. Fuera de la ventana, estallaban fuegos artificiales en algún lugar, un deslumbrante espectáculo de colores. Las risas de la multitud llegaban a lo lejos, y sus fuegos artificiales florecían dentro de mí, excitándome tanto que quería llorar. Quería decir algo, pero sentía que no podía expresarlo. Solo pude abrazarlo con fuerza, temblando ligeramente, esperando que pudiera sentirme.

Oh no, volví a darme un capricho.

Esta vez, en lugar de estar agotada e incapaz de dormir, estaba demasiado emocionada para conciliar el sueño. Después, ordenamos un poco y nos levantamos y nos sentamos. Sacó la rama de durazno que había cortado en la aldea de Duwang la última vez y dijo: "Sin duda la tallaré antes de tu cumpleaños, el octavo día del cuarto mes". Ya había cortado la rama de durazno en varios trozos y la había recortado toscamente.

También rebusqué en mi tocador y encontré un poco de hilo de seda y un monedero, preguntando: "¿En qué mes fue tu cumpleaños?".

Sonrió levemente y dijo: "El quinto día del quinto mes lunar no es un buen día, y nunca solía celebrarlo. Pero este año, he encontrado a alguien como tú".

Me quedé atónita. ¿Acaso el día en que organicé nuestra boda a toda prisa era su cumpleaños?

A medianoche, aún me despertaba el sonido de los petardos, solo para encontrar a Yi Ge podando cuidadosamente ramas de durazno bajo la lámpara, mientras yo descansaba con la cabeza en su regazo, envuelto en un abrigo de piel de zorro, con la aguja y el hilo en mis manos perdidos hacía rato. Me moví ligeramente, y él lo notó, me miró y preguntó: "Wu Bao, es medianoche, ¿encendemos petardos también?". Asentí.

Antes, Qi Long se encargaba de esto. La verdad es que siempre les he tenido un poco de miedo a los petardos, sobre todo a los grandes. En años anteriores, me escondía detrás de mi padre o mi hermano, pero este año fue él.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения