Su Majestad - Capítulo 30

Capítulo 30

Том 1, Глава 5: Беспорядки в Ханьчэне (3)

Раздел 3: Дракон в горах

Покинув гостиницу и направившись на запад, мы в итоге оказались в противоположном направлении от устья реки Хуанхэ.

Я невольно задумался: если мы собираемся посетить Дворец Дракона, разве мы не будем оставаться в воде?

Как раз когда я собирался спросить Сяо Цзо, который ехал рядом со мной, он заговорил первым: «Земля скользкая из-за дождя. Ты всё ещё оглядываешься по сторонам. Будь осторожен, чтобы не упасть».

Его краткий совет, произнесенный низким голосом с неописуемой мягкостью, вызвал у меня мурашки по коже, и мой голос тоже потеплел: «Не волнуйтесь, я очень хорошо езжу верхом».

«Тогда не могли бы вы ехать чуть быстрее?» — быстро вмешался он.

Я был несколько ошеломлен. Я смотрел на него несколько мгновений и был потрясен — это был первый раз, когда я увидел на его лице выражение беспокойства и тревоги с тех пор, как мы познакомились. Даже то, как он хлестал лошадь кнутом, казалось, содержало оттенок паники.

Тогда я понял, что не только он, но и Пять Драконов Жёлтой Реки тоже проявляли признаки беспокойства. Они больше не улыбались, как в гостинице, и не произнесли ни слова.

Раньше я бы давно спросил, но на этот раз предпочел промолчать, лишь кивнув и улыбнувшись Сяо Цзо. Увидев в его глазах проблеск благодарности, я снова улыбнулся ему, резко крикнул и подстегнул лошадь.

Позади них подбежала лошадь; это был учёный в длинной мантии. Под быстрый стук копыт он сказал Сяо Цзо: «Он знал, что ты его не предупредил заранее, значит, у него важные дела. Он не хотел тебя задерживать, но…»

— Не нужно больше ничего говорить, — перебил его Сяо Цзо низким голосом, — Как он?

Учёный долго молчал, а когда заговорил снова, его голос дрожал от волнения: «Боюсь… боюсь, я не переживу эту ночь. Если бы я не боялся, что это дело всплывёт наружу, я бы не смог сопротивляться… Мне пришлось сейчас делать вид, что всё хорошо, в гостинице. Я… я действительно ненавижу это!»

Я решила не быть назойливым человеком, который вмешивается во всё, но, услышав это, я не смогла устоять перед любопытством и не удержалась, чтобы не взглянуть на них.

Увидев крайне бледное лицо Сяо Цзо, он долгое время оставался мрачным, прежде чем наконец сказать: «Как только я увидел, что ты пришла, я понял, что с ним что-то случилось, иначе я бы не стал разыгрывать твою инсценировку. Но я никак не ожидал… тебя, вздох! Почему ты не сообщила мне раньше?»

Несмотря на привлекательное лицо, учёный, казалось, обладал очень вспыльчивым характером. Услышав это, он тут же поднял брови и громко воскликнул: «Думаешь, тебя так легко найти? Если бы ты не захотел переправиться через реку, кто бы узнал, что ты уже добрался до бассейна Жёлтой реки!»

Услышав это, я ещё больше заинтриговался, подумав: неужели это означает, что любой, кто покажется в Жёлтой реке, не сможет скрыть от них своё местонахождение? Подумав ещё раз, я понял, что это вполне логично. Поскольку их называли Пятью Драконами Жёлтой реки, их влияние, естественно, распространялось по всему бассейну реки. Неудивительно, что они постучали в нашу дверь, как только мы показались в Ханьчэне.

Снова взглянув на Сяо Цзо, он криво усмехнулся и повторил: «Да, да, да! Не сердись, я был неправ! Хе-хе, Шухао, твоё прозвище «Сердитый меч» тебе очень подходит!»

Гневный Меч? Кажется, я уже слышал это название, но сейчас никак не могу вспомнить… Я нахмурился и невольно еще несколько раз взглянул на ученого. Но краем глаза я увидел, как Сяо Цзо внезапно подпрыгнул с лошади, пронесся над ней, словно облако, и легко приземлился на спину лошади позади меня. Он выхватил у меня поводья и тут же крепко обнял.

«Не могли бы вы ехать немного медленнее на такой скорости?» — его слегка недовольный голос прозвучал у нее в ушах, но быстро сменился на шутливый тон. — «Шухао и близко не такой красавец, как я. Если хочешь посмотреть, посмотри на меня!»

В моей голове крутилось множество вопросов, и у меня не было времени спорить с ним. Я прошептала: «Название „Меч Ярости“ кажется знакомым, но я никак не могу его вспомнить…»

«Как ты мог не помнить?» — перебил меня Сяо Цзо. «Просто подумай о районе гор Тайханшань, и ты обязательно вспомнишь!»

Горы Тайхан! Неужели...? Я резко обернулся, уставился на Сяо Цзо и неуверенно спросил: «Воровать в тысячу домов ночью, а днем оказывать помощь десяти тысячам человек?»

«Верно», — улыбнулся он. — «Это он».

Я высунул язык, взглянул на Шухао и понизил голос, сказав: «Это действительно странно. Когда это благородный вор, прославившийся во всех горах Тайхан, стал предводителем Пяти Драконов Желтой Реки?»

Сяо Цзо сказал: «Сначала можешь выпрямиться? Я очень боюсь, что ты будешь постоянно ерзать на лошади... Я скажу тебе, как только ты выпрямишься».

«Конечно, ты должен мне сказать! Иначе я… я тебя до смерти загрызу!» — яростно пригрозила ему, но сначала не смогла удержаться от смеха. Затем я выпрямилась, слегка откинулась назад и сказала: «Говори!»

После недолгого ожидания, пока человек позади меня не произнес ни слова, меня вдруг осенила мысль: если он действительно ничего мне не скажет, стоит ли мне его укусить? Куда именно? Укусить за плечо, за шею или... за лицо?

Фу! Я схожу с ума! Зачем мне было думать о таких постыдных вещах?!

Как раз когда я погрузился в свои мысли, я вдруг услышал, как Сяо Цзо вздохнул позади меня и пробормотал голосом, не слишком громким и не слишком тихим, но достаточно громким, чтобы я его отчетливо расслышал: «Я думал, меня действительно укусят».

О! Этот человек! Моё лицо покраснело, и этот лёгкий жар, казалось, лишил меня всех сил. Я была слишком слаба, чтобы повернуться или что-либо сказать. Я могла лишь безвольно прислониться к его крепкой груди, делая вид, что ничего не слышала.

После недолгой паузы сзади снова раздался голос Сяо Цзо: «Почему ты ничего не говоришь? Ты спишь?»

Прежде чем я успел ответить, голос внезапно вздохнул: «Вздох, я собирался рассказать ей про Шухао, но она спит! Ну ладно…»

«Кто сказал, что я сплю!» Я резко села и сердито посмотрела на него.

Меня встретила хитрая, нарочито подготовленная улыбка на ее губах и пара ярких, уверенных глаз.

«Раз уж вы не спите, сядьте прямо, и я вам объясню».

Меня переполняла ненависть, но любопытство не позволяло мне отпустить ситуацию, поэтому у меня не оставалось иного выбора, кроме как подавить гнев и отвернуться.

К счастью, на этот раз он не стал медлить. Как только я сел, он сказал: «Вы угадали. Это действительно благородный вор Ну Цзянь с горы Тайхан, который «ночью грабит тысячу домов, а днем помогает десяти тысячам». Что касается причины его приезда в Ханьчэн, то она очень проста — два месяца назад по моей рекомендации он стал учеником одного человека».

"ВОЗ?"

«Король Драконов».

Моё сердце замерло, и после долгой паузы я медленно повернул лицо и низким голосом спросил: «О каком Короле Драконов ты говоришь?»

«В «Путешествии на Запад» всего четыре Короля Драконов, — спокойно сказал Сяо Цзо. — Единственный, которого я знаю, и единственный, о котором вы слышали, это…»

Верно! Я слышал только об одном Короле Драконов!

Этот Царь Драконов, разумеется, не является настоящим Царём Драконов.

Он — человек, у которого кружится голова при виде воды.

Этого сухопутного крысенка прозвали Королем Драконов, потому что он был первым и единственным человеком в мире боевых искусств, которому удалось подчинить себе все триста больших и малых речных банд вдоль Желтой реки.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123