Su Majestad - Capítulo 43

Capítulo 43

На мгновение в зале разнесся лишь наш тихий смех.

«Эй, ты никогда раньше не пробовал маринованные овощи? Оставь мне немного!»

«Верно! Я никогда раньше этого не ела, я просто хочу, чтобы ты выпила кашу!»

"Хе-хе, ты явно вынуждаешь меня использовать мой ультимативный приём..."

"Боишься тебя? Давай, покажи, какие у тебя есть трюки!"

"Хорошо! Давайте сыграем в камень-ножницы-бумага! Кто проиграет, тот получит только кашу!"

Камень-ножницы-бумага? Какая мерзость! Откуда такая юная леди, как я, может знать, как в это играть? К тому же, разве вообще можно играть в камень-ножницы-бумагу, попивая кашу?

Я испепеляющим взглядом посмотрела на Сяо Цзо, но он сделал вид, что не видит, и с ухмылкой сказал: «Теперь испугалась? Я знал, что нет! Вот что мы сделаем: ты получишь большие куски этих маринованных овощей, а маленькие оставлю себе…»

В этот момент со второго этажа до зала донеслись торопливые шаги. Подняв глаза, можно было увидеть хорошо обученную Железную Кавалерию, которая бросилась туда с криками: «Молодая госпожа! Случилось что-то ужасное! Господин Байли… он мертв!»

Сзади раздался резкий «хлопок»; Фэн Цяньсу случайно уронил и разбил миску с кашей.

Моей первой реакцией было быстро перевести взгляд на Сяо Цзо.

Когда плохие новости пришли, Сяо Цзо улыбался мне так быстро, что успел лишь убрать с лица мягкость, но улыбка осталась на его губах — улыбающееся лицо, на мгновение пустой взгляд в глазах… это было ужасно.

"ты……"

Я как раз протянула руку, чтобы потрясти его, когда услышала внезапный порыв ветра позади себя. Фэн Цяньсу резко вскочила и, не сказав ни слова, бросилась на второй этаж. На полпути к вершине лестницы она внезапно споткнулась и тяжело упала на пол.

В конце концов, мы выросли вместе, и я впервые видела её такой расстроенной. Я невольно пожалела её и подсознательно крикнула: «Сестра Цяньсу!». Не успела я договорить, как Сяо Цзо улетел, словно стрела… Я думала, он поможет Фэн Цяньсу подняться, но кто знал, что он исчезнет в лестничном пролёте, даже не остановившись.

Фэн Цяньсу, с трудом поднявшись на ноги и держась за перила, тут же, не останавливаясь, побежала наверх.

Вид двух самых спокойных людей, потерявших самообладание, немного меня напугал. Я вспомнил, как Байли Ченфэн в тот день подъехал на лошади к воротам семьи Гун, и меня охватила печаль… Но как бы мне ни было грустно, кто-то должен был позаботиться о последствиях.

Наше путешествие и без того было напряженным, а враг неустанно преследовал нас. Если бы мы сейчас предупредили власти, ситуация стала бы действительно критической!

К счастью, инцидент произошел так внезапно, что хозяин гостиницы и его персонал все еще были в шоке. Поскольку было еще рано, и другие гости еще не спустились вниз, если они не примут меры сейчас, то когда же они это сделают?

Я помахал командиру кавалерии и прошептал: «Успокойте этих людей, особенно трактирщика. Мы ни в коем случае не можем позволить ему доложить властям. Мы не можем позволить себе терять больше времени, понимаете?»

«Не беспокойтесь, мисс».

Я кивнул ему и поспешил наверх. Остановившись у комнаты Байли Чэньфэна, я неосознанно глубоко вздохнул… Я толкнул дверь и тут же ощутил тяжелую, гнетущую атмосферу.

Фэн Цяньсу стояла безучастно у кровати, ее лицо было настолько бледным, что казалось, будто крови в нем почти нет. Ее глубоко посаженные глаза слегка блестели от слез. Она никак не отреагировала, почувствовав, что кто-то вошел в комнату, лишь слегка задрожала, не отрывая взгляда от кровати.

Проследив за ее взглядом, я увидел человека, неподвижно лежащего на кровати, голову которого заслонял Сяо Цзо, стоявший на коленях рядом с кроватью. Но по черным ботинкам на его ногах я понял, что это Байли Чэньфэн.

Я опустила ресницы и сделала несколько шагов вперед. Я увидела, как Сяо Цзо крепко схватил Байли Чэньфэна за плечи, так сильно, что его костяшки пальцев побелели, а руки слегка дрожали. Я моргнула и посмотрела еще раз. Да, руки Сяо Цзо дрожали.

Я больше не могла смотреть на эти дрожащие руки, и мой взгляд переместился вверх... Хотя я была морально готова, мое тело внезапно задрожало.

Байли Ченфэн, это действительно он — он действительно мертв.

Его лицо, словно живое, стояло прямо передо мной, такое умиротворенное, как будто он спал, но сердце его перестало биться. Он больше не мог свободно дышать и сражаться бок о бок с нами против врага.

Причиной смерти стала небольшая рана между бровями.

Рана была очень узкой, что указывает на то, что убийца использовал меч, а не нож.

Вокруг раны было немного крови, что указывало на то, что оружие было чрезвычайно острым.

Однако одного меча недостаточно, чтобы убить Байли Чэньфэна одним движением — убийца должен быть первоклассным мастером, особенно в фехтовании, достигшим, возможно, совершенства.

Внезапно меня осенила ужасающая мысль, которую я быстро уловил. Я поднял глаза и воскликнул: «Бутылка Яги!»

Выражение лица Фэн Цяньсу резко изменилось, и она повторила: «Бутылка Эга…»

Совершенно верно! Это ваза Arga!

Вчера, перед отъездом Сяо Цзо, мы передали бутылку с сокровищами Байли Чэньфэну. Теперь, когда его убили, бутылку с сокровищами тоже нужно убрать…

«Ваза из арги здесь».

Я был ошеломлен, посмотрел на Сяо Цзо и недоверчиво спросил: «Что ты сказал? Бутылка Эга не потерялась?»

Сяо Цзо помолчал немного, затем медленно поднялся. Заметив складки на плече Байли Чэньфэна, он протянул руку и терпеливо разгладил их, после чего повернулся и указал на шкафчик в углу комнаты. Он сказал: «Он там. Иди возьми его, Чэнь…»

Когда он упомянул имя Байли Чэньфэна, его голос на мгновение дрогнул, но он быстро продолжил: «Чэньфэн также является последователем тантрической религии, поэтому мы можем использовать бутылку «Яга», чтобы провести ритуал для его души».

В комнате находились ещё двое бронированных кавалеристов. Услышав это, они открыли дверцу шкафа и действительно достали бутылку с «Экой».

Я уже успела вздохнуть с облегчением, как Фэн Цяньсу очень резким голосом спросил: «Ты первая ворвалась в комнату, чтобы обнаружить это?»

«Сестра Цяньсу!» — воскликнула я с удивлением. — «Что вы имеете в виду?»

Сяо Цзо жестом попросил меня замолчать. Подняв глаза, я заметил, что выражение его лица тоже было очень мрачным, почти таким же, как когда он получил известие о смерти Короля Драконов. Единственное отличие заключалось в невыразимом чувстве вины — почему он винил себя? Знал ли он с самого начала, что кто-то причинит вред Байли Чэньфэну?

Я смотрел на него совершенно озадаченный, но он медленно повернулся к Фэн Цяньсу и негромко произнес: «Довольно интересно, что управляющий Фэн говорит это именно сейчас. Управляющий Фэн винит меня за чрезмерную озабоченность бутылкой Эга, или он винит себя за то, что пренебрег ею? Кстати, этот убийца, как и управляющий Фэн, забыл об этом сокровище, убив Чэньфэна, но оставив бутылку. Управляющий Фэн, почему?»

«Молодой господин Сяо спрашивает меня?» На бледном лице Фэн Цяньсу внезапно появилась резкая, неописуемая усмешка. Она холодно посмотрела на Сяо Цзо и холодно сказала: «Этот вопрос действительно следовало бы задать молодому господину Сяо!»

Сяо Цзо долго молча смотрел на неё, а затем спросил: "Спросить меня?"

«Конечно, я спрошу тебя!» — тон Фэн Цяньсу стал резким. Она внезапно подняла руку, указала на Сяо Цзо и резко сказала: «Потому что… ты убийца! Ты убийца!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123