Katzenliebling 1 - Kapitel 7

Kapitel 7

«Что ты видела?» — спросила она.

Я рассказала ей всё, что видела, — кроме компьютера, это было практически то же самое, что ничего не видеть. Сюй Сяобин была ошеломлена, когда я упомянула компьютер.

«Раньше в этой комнате не было компьютера», — медленно произнесла она после долгой паузы.

«Откуда ты знаешь?» — спросил я и тут же почувствовал, что задал неправильный вопрос. Сюй Сяобин прожила в этой комнате месяц, и за это время произошло столько всего. Она, должно быть, шпионила и за этой третьей комнатой, как и я. Я вспомнил, что она говорила мне вчера вечером в кофейне. Она упомянула, что соседский мужчина подглядывал через щель в двери, точно так же, как и я.

«Я бесчисленное количество раз заглядывала в щель в двери, — сказала Сюй Сяобин. — Я проверяю её два-три раза почти каждый день, но никогда не видела компьютера». Она глубоко вздохнула, подошла к двери, слегка наклонилась, некоторое время смотрела в щель, выпрямилась и кивнула: «Верно, компьютер там действительно есть».

После короткой паузы она добавила: «А коробка от компьютера лежит под кроватью, ты видел?»

Я покачал головой: «Я не заметил».

«Я видела эту комнату вчера, и там еще не было компьютера», — сказала она, глядя на меня с неописуемым выражением лица. «Но сегодня он есть».

Я уставился на неё широко раскрытыми глазами.

Вчера я только что получил свой компьютер; вчера в интернете я встретил западного Чу Ян Гуана; сегодня, только что, мы познакомились в интернете с человеком, который представился нашим соседом по комнате, а затем, прямо здесь, в этой третьей комнате, мы нашли только что появившийся компьютер — коробка от него всё ещё висит...

Всё это, очевидно, как-то связано. Может быть, у нас действительно есть сосед по комнате, но мы просто его/её не видим… Эта мысль приходила мне в голову бесчисленное количество раз. Я слышал и думал об этом слишком много последние два дня, и мне это почти надоело. Но как бы мы ни устали, этот невидимый человек или что-то ещё всегда рядом. Как бы мы ни устали, нам приходится с этим сталкиваться.

«Выхода нет, всё становится всё страннее и страннее», — сказал я. «Что-то не так с самим домом?»

«Я не знаю», — сказала Сюй Сяобин. «Я спросила хозяйку, но она мне не поверила. Она так рассердилась из-за моего вопроса, что чуть меня не выгнала». Она криво усмехнулась. «Поэтому я больше не осмеливалась спрашивать».

«Нам еще нужно спросить его», — сказала я. «Давай завтра вместе с ним спросим. Если мы оба скажем одно и то же, он, наверное, нам больше поверит, правда?»

«Надеюсь на это», — сказал Сюй Сяобин.

После всей этой суматохи мы оба были измотаны и решили хорошенько выспаться. Перед сном мы с Сюй Сяобин договорились на следующий день пойти к домовладельцу, чтобы выяснить, что происходит с домом. Мы решили, что разберемся со всем завтра — мы очень устали, особенно я. Однажды ночью я сначала не поверила Сюй Сяобин, а потом столкнулась с этим на собственном опыте, и узнала о её прошлом. Всё оказалось совсем не так, как я себе представляла. В голове у меня царил полный хаос, и эта растерянность захлестнула меня сильнее страха, вызвав сонливость. Пока что мы находились в очень пассивном положении. Казалось, у нас не было выбора, кроме как принимать всё, что делало это невидимое существо; мы не могли ничего противопоставить. Возможно, домовладелец мог бы дать какие-нибудь подсказки — мы возлагали на него надежды в решении проблемы.

Действительно ли в этом мире существуют невидимые вещи? Может быть, кто-то просто подшучивает надо мной? Этот вопрос возник у меня в голове за мгновение до засыпания, но сил больше не оставалось. Меня окутала тьма, и в самой темной части ночи мне не приснилось ни единого сна.

8

На следующее утро, как обычно, мы обнаружили множество странных следов, но надпись на зеркале в ванной, сделанная красной помадой, была стерта где-то за ночь. Сюй Сяобин и я быстро умылись и позвонили домовладельцу, чтобы договориться о встрече у него дома. Домовладелец, не зная о случившемся, продолжал задавать вопросы по телефону, но Сюй Сяобин настаивал на личной встрече и ничего не сказал по телефону.

Перед уходом я выдернула прядь волос, продела её через ручку двери третьей комнаты, а затем несколько раз обмотала вокруг торчащего гвоздя у двери, завязав тугой узел. Сюй Сяобин всё время уговаривала меня уйти; она не понимала, зачем я это делаю. Когда я закончила весь этот процесс, волосы образовали замкнутую петлю вокруг дверной ручки, и любой, кто откроет дверь, неизбежно порвёт эту хрупкую петлю. Она посмотрела на меня с внезапным осознанием, словно собиралась что-то сказать, но затем быстро огляделась, прикрыла рот рукой и показала мне большой палец вверх.

Мы почти не разговаривали всё утро, пока не вышли из той комнаты и из тёмной лестничной клетки дома № 6 по улице Юньшэн. Нас встретили яркие капли дождя с улицы, и мы оба вздохнули с облегчением.

«У меня всегда было ощущение, что за мной наблюдают в этом доме», — вздохнула она, оглянувшись на лестничную клетку, с которой мы только что спустились. Я кивнула, показывая, что чувствую то же самое — действительно, ощущение того, что за тобой наблюдают, было вездесущим, когда ты подозреваешь, что в этом же доме живет кто-то еще, заставляя тебя вести себя очень неловко, как будто каждое твое движение отслеживается бесчисленными глазами. Одна только мысль об этом снова вызывала у меня беспокойство, и в то же время в голове закралось небольшое сомнение, которое, казалось, возникло еще с прошлой ночи, но я не знала, в чем именно сомневаюсь.

Даже после того, как мы сели в автобус, я всё ещё сомневался. Пейзаж вдоль дороги был размыт дождём и туманом, словно старая фотография, увиденная сквозь матовое стекло. Дождевая вода, стекающая с окна автобуса, искажала горизонтально текущую картину и по вертикали, делая всё несколько деформированным, как и моя жизнь за последние два дня.

«О чём ты думаешь?» — толкнула меня Сюй Сяобин.

Я покачал головой.

«Поверит ли нам домовладелец?» — с тревогой спросил Сюй Сяобин.

«Возможно», — рассеянно ответил я, но меня внезапно осенила мысль — да, компьютер, похоже, был источником моих сомнений. Однако я всё ещё не мог понять, в чём заключались эти сомнения. Я провёл пальцем по запотевшему стеклу, оставляя под ним множество червеобразных линий. Мир за окном мерцал между этими линиями, образуя фрагментарное изображение. Сюй Сяобин, не обращая внимания на моё выражение лица, продолжила: «А призраки вообще существуют?» Она вдруг отшатнулась, словно испуганная. «Я на самом деле прожила одна в этой комнате целый месяц…» — прошипела она сквозь зубы, её лицо выражало недоверие.

«Хм, впечатляет», — искренне сказал я, но мое внимание было сосредоточено не на этом. Слова Сюй Сяобина наконец прояснили вопрос, который меня мучил: действительно ли существуют призраки? Неужели то, что произошло в нашем доме, — дело рук какой-то неведомой силы? Я покачал головой. Если такая неведомая сила действительно существует, зачем ей нужен компьютер? Может быть, кто-то прятался в третьей комнате, намеренно устраивая мелкие инциденты, чтобы нас напугать? Но если это так, то какова была его цель? И прошлой ночью стакан в моей руке действительно был наполнен ледяной водой, без моего ведома. Если бы это был действительно обычный человек, такой же, как мы, даже если бы он мог делать все остальное без нашего ведома, то вчерашний инцидент я бы точно не пропустил. Более того, если действительно существовал третий человек, и его поведение, похоже, было намеренной попыткой скрыться, то почему он так открыто демонстрировал свою личность в интернете? Это кажется противоречием. Как бы мне ни хотелось верить в существование таких странных вещей в этом мире, я до сих пор не смог найти этому разумного объяснения, поэтому пока мне ничего не остаётся, кроме как верить в это. Машина тряслась, и моё сердце тоже. В один момент меня охватил неведомый страх, а в следующий — я понял, что всё это должно быть очень просто — мой разум просто не мог это усвоить. Посмотрим, что скажет хозяин.

После нескольких поворотов и двух остановок мы прибыли к месту назначения. Наш домовладелец жил на оживленной улице, где повсюду, куда ни посмотришь, было полно людей. Мы шли по узкому переулку, пробираясь сквозь толпы пожилых людей, играющих в шахматы и болтающих под карнизами домов, пока не дошли до почти нового здания. Несколько пожилых женщин вязали и пили чай в заброшенном велосипедном сарае. Сюй Сяобин окликнул одну из них: «Бабушка Ли, мы приехали».

«О, они здесь». Пожилой мужчина в темно-зеленом свитере встал, подошел к нам с улыбкой и оглядел меня с ног до головы. «Это, должно быть, Цзян Лин, верно? Неплохо, неплохо. Вам нравится дом?»

«Хм, очень хорошо». Я улыбнулась, покраснев. Это была добродушная пожилая женщина, с которой, казалось, было легко общаться. Цзя Юнь не сказала мне заранее, что хозяйка — пожилая женщина. Изначально я думала увидеть проницательного мужчину средних лет, но хозяйка передо мной произвела на меня очень приятное впечатление.

«Этот дом действительно очень хороший. Я бы не переехала, если бы уже не переехала в новое место», — говорила бабушка Ли, долго и нудно рассказывая о своем доме. Нам было слишком неловко ее перебивать, поэтому мы просто стояли и слушали. Сюй Сяобин выглядела немного взволнованной, а затем, пока старушка приветствовала прохожих, быстро сказала: «Бабушка Ли, нам нужно с вами кое о чем поговорить».

«О, что случилось?» Улыбка бабушки Ли заметно померкла. Наблюдая со стороны, я смутно почувствовал, что эта старушка действительно знала, зачем мы к ней пришли. И действительно, прежде чем Сюй Сяобин успела что-либо сказать, она снова спросила: «Это все еще тот случай, что был в прошлый раз?» Хотя улыбка все еще оставалась в ее глазах, слова старушки стали несколько строгими, напомнив мне мою классную руководительницу, которая ругала меня за ошибки в детстве.

«Да, всё верно…» — Сюй Сяобин говорил гораздо быстрее обычного, но его всё равно перебивала бабушка Ли.

«Давай не будем говорить о том, что случилось в прошлый раз», — махнула рукой бабушка Ли, улыбка исчезла, а губы нетерпеливо опустились. «Как такая молодая девушка может верить в подобные вещи?» Сюй Сяобин уже собиралась что-то сказать, когда бабушка Ли жестом остановила её, а затем посмотрела на меня, её тон стал чуть мягче: «Ты тоже веришь тому, что она сказала?» Я почти сразу же кивнула, но тут увидела в глазах Сюй Сяобин сложный взгляд, который заставил меня вдруг понять — похоже, эта старушка хорошо обо мне подумала, и спорить с ней сейчас нам ничем не поможет.

Но что мне делать?

Я стояла там ошеломлённая, лицо моё было раскраснено от тревоги, я не знала, что делать. Потом Сюй Сяобин долго меня ругал, говоря, что я ужасно справляюсь с делами, но что я могла сделать?

К счастью, у меня от природы молодое лицо, что всегда очень привлекательно для людей постарше. Мое покраснение, похоже, не обидело бабушку Ли; наоборот, увидев, как я покраснела, она тут же рассмеялась и тихо сказала: «Так стесняешься? Хе-хе, не бойся, ты же еще студентка, правда?»

«Я уже закончила учёбу», — сказала я, лихорадочно пытаясь придумать, как с ней об этом заговорить, но ничего подходящего не придумала. Я сильно вспотела, и лицо становилось всё краснее и краснее.

«Ты уже закончила учёбу? Твоя семья, наверное, беспокоится о том, что ты вернёшься, чтобы самостоятельно найти работу, верно?» — снова спросила она.

Мне очень понравился этот добрый тон; он напомнил мне мою собственную бабушку. Подумав об этом, я выпалила: «Да, именно это со мной и случилось, когда я впервые сняла жилье!»

«Что случилось?» — спросила бабушка Ли, её тон стал строгим, когда она посмотрела на Сюй Сяобина. «Ты ей тоже сказала? Почему ты любишь нести чушь?» Лицо Сюй Сяобина покраснело от гнева, и она свирепо посмотрела на меня, готовая сказать что-нибудь провокационное. Боясь всё испортить, я не успел подумать и крикнул: «Она этого не говорила!»

Бабушка Ли и Сюй Сяобин пристально смотрели на меня, их взгляды были острыми. Я почувствовала некоторое беспокойство, не потому что боялась Сюй Сяобин, а потому что опасалась, что после моих слов бабушка Ли развернется и уйдет, или даже откажется снова сдавать нам дом. В таком случае мы не смогли бы найти более дешевое жилье где-либо еще. Я тяжело сглотнула, мысли все еще крутились в голове, но мой рот начал говорить: «Бабушка Ли, разве в нашем доме не три комнаты? Кто снял третью?» Как только я это сказала, мои мысли прояснились, и я поняла, как говорить. Мое сердце наконец успокоилось. Я украдкой взглянула на Сюй Сяобин. Она смотрела на меня пустым взглядом, видимо, все еще не понимая, что я имею в виду. Но это не имело значения, пока она не перебивала — у нее и старушки, похоже, был небольшой конфликт; я понимала, что что бы она ни говорила, старушке это не нравилось.

«Оно никому не сдано в аренду, оно пустует», — сказала бабушка Ли.

«Странно…» — сказала я. — «Бабушка Ли, кто-нибудь из ваших родственников был у нас дома в последние несколько дней?»

«Нет, почему вы так говорите? Мы сдали вам дом в аренду, поэтому, конечно, мы бы не стали просто так заходить. Нам пришлось бы спрашивать разрешения, прежде чем войти — почему вы так говорите?» Бабушка Ли начала немного волноваться.

«Но мы обнаружили, что дверь в третью комнату была открыта…» — сказала я, намеренно делая вид, что неуверенно. Сюй Сяобин удивленно посмотрела на меня. Я быстро подмигнула ей, и не знаю, поняла ли она, но удивление быстро исчезло с ее лица, и она несколько раз кивнула в знак согласия. Эта девушка реагирует довольно быстро! Я втайне была довольна.

Как и ожидалось, бабушка Ли удивилась, услышав мои слова: «Его открыли? Кем?»

Я покачала головой: «Не знаю, замок вообще не был сломан. Дверь открылась, как только мы встали сегодня утром… Нам было очень страшно…»

«Да, это ужасно. Нас там всего двое, и жить там так опасно», — добавила Сюй Сяобин.

Бабушка Ли подозрительно посмотрела на нас, ее взгляд скользнул по нам. Но нам не нужно было ничего предпринимать, потому что страх был реальным, и странные вещи, происходящие в комнате, тоже были реальными. Единственное отличие заключалось в том, что я немного изменил эти странные вещи, чтобы обойти естественное отвращение бабушки Ли к сверхъестественному и получить тот же результат. В конце концов, нам нужен был только результат. Верила ли бабушка Ли в то, что в нашей комнате происходили странные вещи, было неважно.

Бабушка Ли не заметила ничего подозрительного на наших лицах и постепенно начала нам верить. Она пробормотала про себя: «Неужели? Это действительно слишком опасно…» Словно внезапно что-то вспомнив, она снова спросила: «Может, кто-то проник снаружи?»

Я чуть было не выпалила «нет», но, к счастью, вовремя сообразила и быстро изменила слова на: «Не знаю. Дверь заперта изнутри, и её никто не взломал. Если у кого-то нет ключа, войти невозможно…» Я сделала паузу, обменялась взглядом с Сюй Сяобин, и мы нервно ждали ответа бабушки Ли — наконец, прозвучал ключ, и теперь мы собирались перейти к сути дела.

«Ключ?» — бабушка Ли выглядела озадаченной. «Это неправильно, ни у кого, кроме нас, не должно быть ключа от двери…» — ее тон был неуверенным. Пока она еще думала, Сюй Сяобин быстро спросил: «Кроме нас и тебя, у кого еще есть ключ от двери?»

«Больше ничего не должно быть…» Бабушка Ли наклонила голову, немного подумала, а затем внезапно повернулась и поднялась наверх. Мы последовали за ней, и, войдя в дом, она даже не стала нас развлекать. Она немного порылась в комнате и нашла два ключа. Словно желая что-то доказать, она сказала: «Смотрите, всего четыре ключа. У вас два, у меня два, и больше ничего нет».

«А что насчет предыдущих жильцов?» — спросил я.

«Вы были первыми жильцами, когда дом ещё не сдавался в аренду», — сказала бабушка Ли. Затем, словно внезапно что-то вспомнив, её глаза загорелись. «Давайте вызовем полицию».

Это предложение застало нас врасплох. Прежде чем я успела отреагировать, Сюй Сяобин быстро сказала: «Но мы ничего не потеряли, просто дверь была открыта. Полиция, наверное, не заберет ее, верно?» Это показалось мне очень логичным. Я посмотрела на нее с восхищением, но она украдкой ущипнула меня и строго посмотрела, словно говоря, что я слишком наивна. Я быстро убрала восхищение с лица. К счастью, бабушка Ли была погружена в свои мысли и не заметила моего странного выражения. Она задумалась: «Верно, просто открыть дверь… это не так уж и важно, правда? Может, я ее не закрыла как следует?» Сказав это, она, кажется, поняла, что это маловероятно, и застенчиво улыбнулась.

«Неужели мы действительно первые гости?» После преодоления препятствия в виде вызова полиции этот вопрос сразу же стал важным. Если мы действительно были первыми гостями, то существо, создававшее проблемы в нашем номере, почти наверняка было не человеком.

«Конечно, изначально я собирался оставить дом для своего сына. Он пустовал два года. Позже он купил дом в другом городе, и тогда я сдал его в аренду».

«Дом пустует уже два года?» — с тревогой спросил Сюй Сяобин.

«Да, если не веришь, посмотри мои записи об аренде. Я веду учет всех домов, которые сдаю в аренду…» Бабушка Ли снова начала рыться в комнате. Сюй Сяобин прошептала мне на ухо: «Если дом пустует два года, кто знает, что внутри происходит?» Ее слова заставили меня вспомнить такие названия, как «призрачные тени в старом доме» и «древний дом, от которого становится тревожно», и я немного запаниковала. В комнате бабушки Ли было довольно темно, и на мгновение показалось, будто по полу плывут и колышутся какие-то тени.

Пока мы были погружены в свои мысли, бабушка Ли уже достала свою карточку проката. Она поспешно открыла её перед нами: «Смотрите…» Она резко остановилась, недоверчиво уставившись на открытую страницу, словно о чём-то размышляя. Сюй Сяобин и я наклонились к ней и посмотрели на карточку. Первая страница была плотно покрыта текстом, а вверху были три строки крупных красных иероглифов:

12 февраля 2005 г., Сюй Сяобин, комната 01. ...

12 февраля 2005 г., Мэн Лин, комната 02...

14 марта 2005 г., Цзян Лин, комната 03...

Даже без объяснений бабушки Ли я понял, что эти три строки крупных символов содержали информацию о жильцах: комнаты 01, 02 и 03 соответствовали один к одному комнате Сюй Сяобина, пустой комнате посередине и моей комнате. Я не стал внимательно рассматривать информацию о комнате Сюй Сяобина и моей; мое внимание сразу же привлекло имя посередине.

Мэн Лин.

После имени человека следует краткое описание: Женщина, из Пекина, 27 лет, заместитель генерального директора компании Nancheng Huinan Technology Company.

Технологическая компания Хуинань?

От этого имени у меня замерло сердце, и мой взгляд скользнул вверх, остановившись на профиле Сюй Сяобина: Женщина, из Гуанчжоу, 25 лет, менеджер по маркетингу в компании Nancheng Huinan Technology Company.

Мэн Лин и Сюй Сяобин работали в одной компании и в один и тот же день сняли квартиру по адресу улица Юньшэн, дом 6. Увидев это, я почувствовал неописуемую ярость; во мне закипел сильный гнев от обмана. Как раз когда я собирался поговорить с Сюй Сяобин, я услышал её слабый голос: «Кто такая Мэн Лин? Как получилось, что она работает в той же компании, что и я?» Услышав её вопрос, я ещё больше разозлился — она всё ещё притворяется? Я не ожидал, что она так меня обманет; всё стало ясно. Было очевидно, что она и Мэн Лин сговорились, чтобы навредить мне. Я был в ярости. Все подробности тех странных событий стёрлись из моей памяти; осталась лишь жгучая ярость, и я не знал, как её выплеснуть. Я просто задыхался, хватал воздух — оглядываясь назад, я действительно напоминал огнедышащего динозавра.

«Кто такая Мэн Лин?» — снова спросила Сюй Сяобин, глядя на меня. Я бросила на неё холодный взгляд и фыркнула.

«Я её не знаю, в нашей компании нет таких людей», — объяснила она мне и бабушке Ли. Я невольно усмехнулся.

«Этот человек…» Бабушка Ли прищурилась, рассматривая блокнот слева направо, постоянно поправляя его положение, словно изменение положения могло изменить записи. Она долго смотрела на него, ничего не говоря. Мое сердце горело огнем. Я осторожно взяла маленький блокнот из ее рук и с силой швырнула его на стол: «Этот человек переехал в тот же день, что и ты. Вы, наверное, снимаете комнату вместе, верно?» Этот вопрос был адресован Сюй Сяобину. Она несколько раз покачала головой, но прежде чем она успела что-либо сказать, бабушка Ли произнесла: «Это не так. Я что, совсем впала в маразм?»

«Я не знаю этого человека», — сказала Сюй Сяобин. «У нас в компании такого человека нет». Ее выражение лица было полно сомнения и даже глубокого страха, но я больше ничему из этого не поверила.

В той маленькой мягкой записной книжке, помимо трёх строк с основной информацией, был длинный список записей, включая распределение различных платежей, таких как залог, счета за воду и электричество, плата за управление недвижимостью, а также подробное содержание договора. Все эти записи показывали, что Мэн Лин оплачивала все платежи в полном объёме, примерно раз в неделю. Сюй Сяобин иногда немного задерживал оплату, но Мэн Лин всегда платила вовремя. Был даже случай, когда Мэн Лин временно оплатила арендную плату за первый месяц в размере 300 юаней от имени Сюй Сяобина. Я показал Сюй Сяобину эти записи одну за другой и усмехнулся: «Ты всё ещё хочешь сказать, что не знаешь её?»

«Я её не знаю…» — сказала Сюй Сяобин. Она выглядела ошеломлённой, увидев записи. Прочитав их несколько раз, она подняла глаза на бабушку Ли и спросила: «Бабушка Ли, кто она?»

Бабушка Ли тоже была озадачена, постучала себя по лбу и сказала: «Я ее совсем не помню. Кто она такая?» Она повернулась к нам, и я вздохнула, не зная, смеяться мне или плакать.

«Нашла!» — воскликнула она внезапно, словно что-то вспомнив. После долгих поисков она наконец удрученно сказала: «А где копии ваших удостоверений личности? Я не могу их найти!»

Я молчала, совершенно растерянная и не зная, как поступить в этой ситуации. Дом номер шесть на улице Юньшэн был явно непригоден для жизни, независимо от того, насколько дешева была аренда или насколько я бедна; это больше не было местом, где мне следовало жить. Я могла бы делить комнату с какими-то неизвестными призраками и чудовищами, но не с кем-то вроде Сюй Сяобин, которая постоянно строила против меня козни — я не знала, почему она это делает и что она задумала дальше. Более того, за ней стояла Мэн Лин, которая еще не показала своего лица. Все это ужасало меня. Как обычный человек, вроде меня, мог оказаться втянутым в такое нелепое дело?

Я решила немедленно начать поиски жилья, не теряя ни минуты. Перед этим мне нужно было расторгнуть договор аренды с бабушкой Ли. Цзя Юнь занималась оформлением договора, но я не знала всех деталей, какой компенсации мне придётся заплатить за расторжение договора или какую часть моего жалкого залога мне вернут… Меня это не волновало. Я просто хотела как можно скорее съехать с улицы Юньшэн, дом 6, и как можно дальше уехать от Сюй Сяобина.

После того, как я раскрыл свои намерения, Сюй Сяобин и бабушка Ли были удивлены. Сюй Сяобин пристально смотрела на меня, но я не смотрел на нее — она слишком хорошо играла, и я больше не хотел, чтобы она меня обманывала.

«Ты только что переехала и хочешь съехать?» — удивлённо и сердито спросила бабушка Ли. «Почему?»

«У меня не сложились отношения с Сюй Сяобином», — прямо сказал я.

«Я же говорила, что не лгала», — сказала Сюй Сяобин дрожащими губами. «Я не знаю, что случилось!» Она посмотрела на меня бледным взглядом, а я отвела взгляд. Позже я много раз вспоминала взгляд Сюй Сяобина в тот момент и невольно вздыхала про себя — никогда не будь слишком жестока к другим, потому что никто не знает, когда такая жестокость обрушится на тебя.

Мои слова полностью разрушили хорошее впечатление, которое бабушка Ли обо мне произвела. Она долго и холодно смотрела на меня, а затем безжалостно сказала: «Если вы настаиваете на выезде, хорошо, но согласно договору, половина вашего залога будет удержана».

«Хорошо, без проблем», — сказала я сквозь стиснутые зубы. — «Бабушка Ли, я очень извиняюсь за то, что вас беспокою».

«Это совсем не проблема», — сказала бабушка Ли тоном, который говорил о том, что «это большая проблема». «Вы можете остаться до конца этого месяца, но арендная плата за этот месяц не возвращается».

«Не нужно, я съеду, как только найду жилье», — сказал я.

После всего сказанного, казалось, мне больше не нужно было оставаться. Я пришла сюда, чтобы узнать правду о том, что произошло в доме, и теперь, когда правда стала практически ясна, я попрощалась с бабушкой Ли и ушла, больше не глядя на Сюй Сяобина.

9

После того, как я вышел из дома бабушки Ли, дождь и туман на улице окутали меня, словно паутина, и по всему телу пробежал холодок. Румянец на моем лице, который пылал от волнения в комнате, постепенно сошел, а кипящий гнев в сердце постепенно утих. По мере того, как гнев утихал, передо мной встала очень реальная проблема — где мне найти жилье? Бабушка Ли вычтет половину моего залога, и с оставшейся мизерной суммой, даже в таком экономически неразвитом городе, как Наньчэн, я не смогу снять приличное жилье. Я снял квартиру через Цзя Юня, который узнал об этом месте через многих своих друзей. Теперь, когда я получил травму, было бы неправильно снова его беспокоить. Похоже, мне придется искать решение самому.

Что мне делать? Я мысленно перебрала всех знакомых в Наньчэне — ну, на самом деле, их всего несколько человек. Кроме Цзя Юня и Сюй Сяобина, остались только сотрудники компании. Завтра на работе я попрошу их помочь мне найти дома в аренду. Также могу поискать соответствующую информацию на сайтах по аренде жилья. Однако, как бы там ни было, не стоит слишком оптимистично смотреть на исход.

Давайте пока на этом остановимся. Если ничего не получится, я всегда могу вернуться домой. Думая о доме, я невольно посмотрел вдаль, словно это позволило бы мне увидеть направление к нему, — но передо мной возвышалась массивная стена зданий, закрывающая даже горизонт. На этой незнакомой улице я не мог отличить север от юга. Люди проходили парами и тройками. В отличие от пустынной улицы Юньшэн, эта улица была полна жизни, наполнена движущимися фигурами. Под дождем лица всех казались окутанными тонкой пеленой, туманными и поэтичными.

Возможно, именно эта туманная дистанция и является самой прекрасной. В городе, где ко мне относятся как к чужаку, окружающие меня попутчики кажутся людьми с другой планеты. Их странные акценты и обычаи совершенно отличаются от тех, что были в маленьком южном городке, откуда я приехала, а их неторопливые выражения лиц – это то, что свойственно только местным жителям: это их земля, а я всего лишь чужак. Я шла и думала, мои пальцы скользили по внешним стенам старых зданий, кончики пальцев были покрыты дождевой водой и мхом – много ли в этом городе других чужаков? Чувствуют ли они себя такими же одинокими, как я? Я хотела найти подругу – перед моими глазами мелькнуло коротковолосое, красивое лицо Сюй Сяобин, которое быстро сменилось другим, тоже ее лицом, но бледным и пепельным. Образы ее последних дней наложились в моей памяти, и я снова задала себе вопрос, который задавала бесчисленное количество раз: почему она это сделала?

И снова я не получил ответа.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema