Kapitel 21

«Нет, давай спать», — отчаянно проговорила я, прижимаясь к его груди, чтобы создать хоть какое-то расстояние между нами.

"Правда?" Он лизнул мою мочку уха, его хриплый голос донесся от уха до мозга.

«Бах!» Я почувствовала, как жар прилил к голове, лицо покраснело, даже уши стали красными. К счастью, было кромешная темнота, иначе я бы ужасно смутилась.

«О нет, уже так поздно, пора спать». В предсмертной агонии я отчаянно пытался ухватиться за последний шанс.

Джу высунула язык и нежно лизнула мою мочку уха, затем взяла ее в рот и непрестанно играла с ней языком.

Я почувствовал покалывание по всему телу, как будто меня ударило током, и все тело ослабло.

«Безусловно, импульсивность — это зло». В своем затуманенном сознании я изо всех сил пыталась оттолкнуть импульсивного мужчину, который играл с моим ухом.

Оно стекало по моей шее, оставляя один след за другим.

«Джуэ!» — в панике закричала я. — «Я не хочу, чтобы ты так скоро лишилась девственности. Если это случится, всё станет очень серьёзно».

Голова, уткнувшаяся мне в шею, смотрела на меня снизу вверх; ее глаза, изначально похожие на глубокие омуты, теперь были полны желания. Она смотрела в мои испуганные и беспомощные глаза с пылающей страстью, а ее беспорядочное дыхание обдавало мою кожу, заставляя меня неосознанно тихо застонать.

После короткой паузы дыхание Цзюэ стало менее частым, чем прежде. Он наклонил голову и поцеловал меня в губы, и давление на меня исчезло.

Я лежала, держа свечу в его объятиях, прислонив голову к его груди, и звук, нежный, как колыбельная, проникал в мое сердце.

Слово «абсолютно» было выделено едва заметным акцентом, чтобы выразить мое изумление его поступком.

Слово «сон» особенно отчетливо звучало в тишине ночи, даря мне чувство покоя.

С улыбкой на лице я уснула в твоих объятиях.

«Хм», — она потерла затуманенные светом глаза и увидела перед собой увеличенное лицо. Казалось, оно было тщательно выточено, с острыми углами, а изначально острые и холодные глаза были закрыты, с тонкими и соблазнительными губами.

Я была настолько очарована, что осторожно положила руки ему на лицо и внимательно обвела контуры его лица.

Внезапно рука, которая до этого лежала на его лице, крепко сжала его, и его прежде закрытые глаза резко распахнулись, наполнившись той же настороженностью и безжалостностью, которые я видел при первой встрече с ним. Темный лес источал леденящую ауру смерти, а лужи крови рассказывали историю только что произошедшей бойни. Человек, стоящий в центре, был подобен вестнику из ада, тщательно протирающему свой меч, который сверкал холодным светом. В блеске меча я видел, что глаза мужчины были лишены каких-либо эмоций, неподвижны, как у мертвеца, погребенного в земле. С этого момента у меня возникло желание обнять его и согреть его холодное сердце.

«Ты проснулся». Она посмотрела на Джу с лучезарной улыбкой, но боль в руке заставила меня вскрикнуть: «Ой!»

Когда Цзюэ увидел, что это я, холодный блеск в его глазах исчез, сменившись нежным светом. Он осторожно положил мою руку, которую поранил, на свои губы и поцеловал её.

«Доброе утро, Джу». Игнорируя эти двусмысленные жесты, я одарил Джу самой теплой, на мой взгляд, улыбкой.

Джу отпустила мою руку, протянула руку и притянула меня к себе, а затем потерлась головой о мою шею, как маленький ребенок.

«Уважаемые господа, можно войти?» — раздался мелодичный голос Сяо У за дверью.

«Входите», — раздался позади меня леденящий душу голос, предназначенный исключительно для посторонних.

Сяо У ввела дворцовых служанок, но Цзюэ, которая держала меня на руках, не собиралась отпускать. Наоборот, она обняла меня еще крепче, словно избалованного ребенка.

«Джу, вставай!» — он нежно похлопал Джу по спине.

«Хм». Цзюэ, лежавший на мне, поднялся с одеяла. Он был высоким и внушительным, со светлой кожей и выразительными, глубоко посаженными чертами лица, словно греческая скульптура. Его темные, глубоко посаженные глаза придавали ему дикий, необузданный и маняще сексуальный вид. Его лицо было четко очерчено, словно высечено ножом. Его острые и безжалостные глаза были еще более глубокими в темноте, и его взгляд, словно коса в руке Смерти, вызывал мурашки по коже у всех присутствующих.

Вид Джу в таком виде немного расстроил меня, но, увидев, что она встала, я тоже сел. Кровать, которая изначально была чистой, теперь была немного захламлена из-за нашей с Джу шумихи. Из-под одеяла наполовину виднелись стройные ноги, настолько чистые, что на них не было ни единого изъяна. Когда я их спустил, свободная одежда сползла ей на плечи, а красные пятна на шее были видны всем. Ее мечтательные глаза и слегка надутые губы словно приглашали всех попробовать их на вкус.

Сяо У посмотрела на стоящую перед ней девушку и мысленно вздохнула: «Увы, девушка всё ещё так растеряна».

Внимательный взгляд Цзюэ Линли скользнул по толпе, и он увидел изумление и восхищение в их глазах. Обернувшись, он увидел пленительную фигуру Сюээр.

Ее брови слегка нахмурились, и она едва заметным жестом опустила губы вниз.

Пронизывающий ветер пронзил сердца Сяо У и дворцовых служанок, заставив их почувствовать себя так, словно они балансируют на краю ада, не имея возможности отступить.

Когда Цзюэ произнес эти слова, все опустили головы от страха, а некоторые из робких дворцовых служанок невольно задрожали.

Цзюэ наклонилась передо мной, поправила мою одежду на плечах, а затем обернула мои соблазнительные ноги одеялом.

Я всегда просыпаюсь вялым, поэтому, когда Джу закончил все для меня делать, я все еще смотрел на него с недоумением.

(Эту главу Сюээр написала с большим трудом, и у меня даже мурашки по коже пробежали, пока я её писала. Сюээр даже не знает, что такое поцелуй, и мне пришлось собирать информацию по крупицам, чтобы закончить главу. Так что, пожалуйста, отнеситесь с пониманием. Сюээр сделала всё, что могла.)

Глава сорок восьмая

Прогуливаясь по тенистой тропинке, я бесчисленное количество раз зевала. Цзюэ одел меня рано утром, а потом куда-то исчез. Я не могла его найти, и меня постоянно охватывало беспокойство. Мне казалось, что он не просто бизнесмен. Хотя я знала, что должна ему доверять, меня не покидало сомнение и сомнения.

"Ах..." — я глубоко зевнула и потерла заплаканные глаза.

Увидев мой измученный вид, девушка рядом со мной спросила: «Мисс, вы действительно так устали прошлой ночью?»

Я, очевидно, сейчас в каком-то оцепенении и не понимаю смысла её слов. Вспоминая вчерашнюю сцену, я торжественно говорю: «Это было изнурительно».

Вчерашняя встреча была по-настоящему ужасающей. Он меня измотал. Даже просто думая об этом, я вся напряглась, нервы были на пределе. Это было изнурительно.

«Молодой господин Цзюэ и его жена действительно любят друг друга», — продолжил мои слова Сяо Вань.

Какое отношение моя усталость имеет к привязанности? Я совершенно сбита с толку. Может, я что-то упускаю? (Примечание автора: Да, вы упустили из виду то, что произошло сегодня утром. Цзы Сюэ: На самом деле, ничего особенного. Примечание автора: Важно то, что думают другие.)

"Ах!!!" — внезапно издала испуганный крик служанка, стоявшая позади меня.

"Что?" Его рассеянные глаза мгновенно загорелись, когда он повернулся и посмотрел на стоявших перед ним дворцовых служанок, глаза которых были широко открыты.

«Мадам, там… там… змея», — пробормотала горничная, сидевшая ближе ко мне, наконец закончив фразу.

Я кивнула, и до меня наконец дошло. «О, там змея!» Подождите, что она только что сказала? «Там змея»?

"Ах!!! Где, где!" — закричала я еще громче, чем дворцовая служанка, лихорадочно оглядываясь по сторонам и крепко обнимая Сяо У в поисках чувства безопасности.

Сяо Вань дрожащим движением указала назад.

Я резко обернулся и увидел большую змею, ползущую ко мне. Ее свернувшееся тело скребло по земле, издавая леденящий душу звук, а из открытой пасти высунулся красный язык и зашипел.

Я с ужасом смотрела, мое тело окоченело, я не могла пошевелиться. Как раз когда змея собиралась подползти ко мне, Сяо У уже собирался выстрелить в нее, когда мимо меня промелькнула фигура. Я увидела Сяо Ваня, стоящего передо мной и принимающего укус змеи на себя.

Увидев, что Сяо Вань укушена, Сяо У быстро подняла змею мечом и заколола её насмерть, после чего позвала кого-нибудь убрать за ней.

«Мисс, мисс, всё в порядке, всё в порядке». Я стояла неподвижно, всё ещё потрясённая пережитым страхом.

«Мисс», — Сяо У крепко обняла меня и тихо сказала: «Всё в порядке».

Я поняла, что происходит, только когда почувствовала, как мое тело постепенно согревается. Я опустила руку Сяоу и поспешно подбежала к маленькой миске, упавшей на пол.

"Сяо Вань, Сяо Вань, ты в порядке?" Он с тревогой посмотрел на Сяо Вань, заметив два красных пятна на ее руке, где ее укусила змея.

«Со мной все в порядке, главное, чтобы с тобой тоже все было в порядке», — сказал он, нежно похлопывая меня по тыльной стороне ладони, чтобы успокоить мои бурные эмоции.

«Сяо У, скорее, скорее, найди императорского врача!» — он обернулся и приказал Сяо У. После того, как Сяо У ушел, он быстро махнул рукой дворцовым служанкам, чтобы они отнесли Сяо Ваня обратно в Нефритовый Дворец Звука.

Я расхаживал взад-вперед по коридору, время от времени поглядывая наружу, боясь что-нибудь пропустить.

«Мисс!» — вбежала Сяо У, увлекая за собой пожилого императорского врача. Я тут же пошла ей навстречу.

«Этот старый министр приветствует госпожу Цзюэ», — сказал императорский врач, сделав глубокий вдох и почтительно поклонившись.

Сейчас не время для формальностей. На кону человеческая жизнь. Если эта змея очень ядовита, и Сяовань погибнет, спасая меня, я буду чувствовать себя виноватым всю оставшуюся жизнь. Кроме того, этот императорский врач так стар, что мог бы быть моим дедом. Если он преклонит передо мной колени, боюсь, это сократит мне жизнь.

Я быстро схватил его и сказал: «Императорский врач, не утруждайте себя этими утомительными формальностями, спасение жизней — это приоритет». Затем я проводил его к постели Сяо Вана.

Императорский врач проверил пульс Сяо Вань, погладил её длинную бороду и сказал: «Госпожа, это всего лишь лёгкое отравление. Этот старый министр выпишет ей несколько доз лекарства, и после того, как она их выпьет, ей станет лучше».

«Хорошо, Сяо У, иди с императорским врачом за лекарством». Я вздохнул с облегчением и отправил Сяо У сопроводить императорского врача обратно.

Он подошёл к кровати, взял Сяовань за руку и сказал: «Почему ты такая глупая?»

«Этот слуга лишь надеялся, что госпожа не пострадает. Я ни о чём другом не думал. Простите меня, госпожа», — сказала Сяо Вань, пытаясь подняться и опуститься на колени.

«О, не двигайся. Ты совершенно не виновата. Ты спасла меня. Я должна тебя поблагодарить. Просто лежи спокойно». Я прижала Сяоу обратно на кровать.

«Мадам, вы мне льстите».

«Отдохни», — тихо сказал он, натягивая на нее одеяло, и ушел.

Возвращаясь в общежитие, я начал тщательно вспоминать весь этот инцидент: это было слишком странно. Как могла на дороге оказаться змея без всякой причины, да еще и ядовитая? Похоже, кто-то начал действовать и хочет меня убить. Кажется, мне нужно активизировать свои усилия!

«Мисс, лекарство». Я только вошла в комнату, когда Сяо У последовала за мной.

«Сяо У, отнеси это дворцовой служанке, чтобы она заварила! А ты оставайся здесь», — строго сказал я.

Отдав распоряжения дворцовой служанке, Сяо У закрыл дверь.

"Сяо У, что ты думаешь?" Я не был уверен, что моя догадка верна, поэтому посмотрел на Сяо У в поисках ответа.

«Мисс, что-то не так».

«Но что-то не так. Мне просто кажется, что что-то не так».

«Мисс, хорошенько подумайте, и, возможно, вы найдете ответ», — сказала Сяо У, ничего не говоря прямо, что было довольно странно.

В комнате царила тяжелая атмосфера, от которой мне казалось, что я задыхаюсь от давления.

«Императрица-вдова прибыла! Императрица прибыла! Её Величество прибыла!» Внезапное объявление нарушило мрачную атмосферу.

Вопрос "что они здесь делают?" и так достаточно раздражает; зачем они вообще к этому присоединяются?

«Возможно, госпожа проконсультировалась с императорским врачом, и вдовствующая императрица заподозрила, что с госпожой что-то не так», — спокойно объяснил мне Сяо У.

«Хм, кем они меня возомнили? Может, они уже знают причину всего этого, просто пришли сюда, чтобы устроить неприятности». Я усмехнулся ответу Сяо У.

«Пора с ними разобраться», — объявила служанка из дворца за дверью. Я усмехнулся и холодно улыбнулся.

«Леди Джу прибыла».

В комнате, где до этого царила тишина и покой, воцарилась полная тишина.

Я грациозно подошла к вдовствующей императрице, вежливо кивнула и затем села на почетное место.

«Откуда у императрицы-вдовы может быть столько свободного времени?» Раз уж она гостья, я должен хотя бы проявить к ней любезность, подобающую хозяину!

Он притворился обеспокоенным и спросил: «Интересно, не плохо ли себя чувствует госпожа Джу?»

«Нет, с Цзысюэ все в порядке».

«Тогда откуда мне стало известно, что госпожа Цзюэ вызвала императорского врача?» На ее стареющем лице не было и следа доброты, в мягком, вопросительном тоне звучала мысль, а в темных глазах виднелась острота.

«Послушайте, что говорит вдовствующая императрица. Вы ведь наверняка знаете, почему Цзысюэ пригласила императорского врача?» Он с безразличием посмотрел прямо в глаза вдовствующей императрице.

«Госпожа, вдовствующая императрица — глава гарема. Довольно невежливо с вашей стороны приходить сюда, чтобы выразить ей свою заботу». Вдовствующая императрица молчала, но из-под её сиденья раздался резкий и саркастический голос.

«Хм», — сказал я с легкой улыбкой, глядя в сторону источника звука.

Оказалось, это была Сюэ Фэй, которая раньше ко мне очень сближалась. Судя по ее хитрой внешности, она, должно быть, нанесла на лицо много румян.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema