Kapitel 25

Dieses Theater offenbart direkt, auf welche beiden Städte, C City und L City, in diesem Artikel Bezug genommen wird.

Dialekttheater: Die drei Schätze von Jincheng (Bitte singen Sie zur Melodie von „Die drei glückverheißenden Schätze“~)

Xiangxiang: Zweiter Vater.

Lexi: Kneifen?

Xiangxiang: Was ist denn heute Abend im Haus los?

Lexi: Frag deinen ältesten Vater.

Xiangxiang: Es sieht so aus, als ob Papa noch nicht von der Arbeit nach Hause gekommen ist.

Lexi: Bin unterwegs.

Xiangxiang: Ich bin so hungrig, dass ich nicht einmal eine Tasche tragen kann.

Lexi: Warum sollte man es dann hinnehmen!

Xiangxiang: Der Schneider nickt beim Lesen ein, das ist sein zweiter Vater... Seufz, er hat drei Hobbys!

Xiangxiang: Papa.

Qi Hui: Buddhistische Sprüche.

Xiangxiang: Was ist heute Abend im Zimmer aufgebaut?

Qi Hui: Gezogene Nudeln.

Xiangxiang: Sind nach dem Essen noch Nudeln übrig?

Qi Hui: Frag deinen zweiten Onkel, was er essen möchte?

Xiangxiang: Was bleibt denn noch übrig, nachdem Papa gegessen hat, was er gerne isst?

Qi Hui: Deine Schwiegermutter ist so nervig!

Xiangxiang: Mein zweiter Vater und ich sind der älteste Vater... Seufz, die drei Schätze des ältesten Vaters!

= = = = = = = = = = = = = = = = = =

Dialekttheater: Nachtgespräche in der nebligen Stadt

Chen Song: Dummes Kind.

Zijie: Wen rufst du an?

Chen Song: Meine Bohne ruft dich.

Zijie: Willst du Krallen?

Chen Song: Keine Krallen, ich wollte dich nur necken.

Zijie: Willst du sterben?

Chen Song: Bohnen, kommt und streut sie aus!

Zijie: Du Kind, bleib stehen! Lauf nicht weg!

Chen Song: Haha! Gestehst du, wirst du milde bestraft; widersetzt du dich, landest du im Gefängnis. Widersetzt du dich, wirst du über Neujahr nach Hause geschickt. Glaubst du etwa, ich bin eine Polizeiwache, die nur darauf wartet, dass du mich verhaftest?

Zijie: Na gut! Wartet nur! Hmpf! Seht euch meine dynamische Lichtwelle an! PIU~PIU~~

Chen Song: Oh mein Gott! Das ist dein Ernst?! Du Mistkerl, du bringst mich noch um!

Zijie: Hahahaha~~~ Was zum Teufel machst du da?! Wer hat dir denn gesagt, dass du irgendetwas tun sollst?! Das passiert, wenn man etwas falsch macht!

Definitionen:

„爪“ ist eine Kurzform für „Was machst du?“. Diese Aussprache findet sich sowohl im Lanzhou- als auch im Chongqing-Dialekt.

Gruppe: Aufgaben.

„Beibuhu“ bedeutet „Ich kann es nicht mehr ertragen“.

Dieser Ort: Seiner.

Buddhistisches Sprichwort: Sprechen.

„Guawa“ bedeutet „Idiot“ oder „Dummkopf“. Es ist eine gängige Beleidigung in den Dialekten von Chongqing und Chengdu und enthält oft den Laut „er“.

Bean: dann.

Hadi: Bist du dumm?

Bedeutung: selbstgefällig, arrogant.

Nebenhandlung – Vater und Sohn (Teil 1)

Als Qi Hui morgens zur Arbeit ging, sah er den alten Mann wieder am Eingang des Firmengebäudes verweilen. Der Mann war hager, trug alte Kleidung und war leicht gebeugt. Wann immer jemand vorbeikam, blickte er erwartungsvoll auf, senkte dann aber stets enttäuscht den Kopf. Seine Augen spiegelten die Trauer über die vielen erlittenen Entbehrungen wider.

Qi Hui rief den Sicherheitschef in sein Büro und fragte nach dem alten Mann. Der Chef erklärte, der Mann stehe jeden Morgen während der Arbeitszeit eine Weile am Tor, gehe dann wieder und komme erst am Nachmittag zurück. Die diensthabenden Sicherheitsleute hätten ihn befragt; obwohl sein Verhalten etwas seltsam gewesen sei, seien seine Sprache und sein Denken normal gewesen. Aus Gründen des Firmenimages hätten sie ihn nicht direkt zum Gehen aufgefordert und es daher nur angedeutet. Der Mann sei jedoch sehr höflich gewesen und habe gesagt, er habe gehört, sein Sohn sei dort gesehen worden und wollte sich nur vergewissern, ob er dort arbeite, und ihn kurz sehen.

„Sein Sohn? Hast du ihn gefragt, wie sein Sohn heißt?“ Qi Hui runzelte die Stirn.

„Ich habe ihn gefragt, aber er wollte nichts sagen. Er meinte nur, er habe seinem Sohn und seiner Frau etwas angetan und fürchte, sein Sohn wolle ihn nicht mehr sehen. Außerdem fürchtete er, dass es sich negativ auf seinen Sohn auswirken könnte, wenn es an seinem Arbeitsplatz bekannt würde. Deshalb wollte er ihn nur aus der Ferne sehen“, sagte der Vorgesetzte, kerzengerade stehend. Der Mann in seinen Vierzigern zeigte echten Respekt vor dem jungen Qi Hui, denn dieser besaß nicht nur Wohlstand, sondern auch Weisheit und Kultiviertheit. „Herr Qi, sollen wir ihn wegschicken?“

„Nicht nötig. Da er den normalen Geschäftsbetrieb nicht beeinträchtigt, soll er ruhig weiter warten.“ Qi Hui spielte wie gewohnt mit dem Feuerzeug in seiner Hand und blickte aus dem Fenster auf den bedeckten Himmel, der düster aussah und nach Regen aussah.

„Falls es regnet, soll er im Büro des Wachmanns warten“, wies Qi Hui den Vorgesetzten an, bevor er ging.

Qi Hui hatte Le Xis Vater nur einmal getroffen, am Tag, als Le Xis Mutter starb. Auch damals war es bewölkt, genau wie heute; Regenwolken hingen am Himmel, und der Wind wehte unaufhörlich und wirbelte herabgefallene Blätter auf, die in der Luft tanzten.

Damals war Lexi noch ein kleines Kind und verstand nicht wirklich, was der Tod bedeutete. Lexi stand inmitten einer großen Gruppe Erwachsener und starrte voller Entsetzen mit ihren großen, dunklen Augen auf die Menschen um sie herum. Die laute Menge tuschelte. Jemand sagte: „Schaut mal, das Kind ist so bemitleidenswert. Seine Mutter ist gerade an einem Herzinfarkt gestorben, als sie im Riesenrad im Vergnügungspark fuhr.“

Manche Leute sagen: „Schaut euch diese Mutter an, ich verstehe nicht, was sie sich dabei gedacht hat. Sie hat eine Herzkrankheit und nimmt ihr Kind trotzdem mit in einen Vergnügungspark. Ist das nicht einfach nur lebensgefährlich?“

Manche Leute sagen...

Manche Leute sagten auch...

Inmitten der bunt gemischten Menge entdeckte Le Xi Qi Hui und seine Mutter. Ihre verängstigten Augen nahmen langsam wieder ihren normalen Ausdruck an, ihre Lippen zogen sich leicht zu einem Schmollmund zusammen, der von Groll zeugte.

„Komm schon, Kind, lass uns nach Hause gehen.“ Die Mutter konnte ihre Tränen nicht zurückhalten und umarmte Lexi fest. Lexi schüttelte den Kopf und sagte ernst: „Tante, warte mal, meine Mama ist gerade eingeschlafen. Lass uns zusammen nach Hause gehen, wenn sie aufwacht!“

Lexi zeigte mit ihrem kleinen Finger auf die unterkühlte Leiche, die nicht weit entfernt mit einem weißen Laken bedeckt war.

„Lele, Mama …“, schluchzte die Mutter mit zitternder Stimme, „Mama möchte noch ein bisschen schlafen. Sollen wir zuerst nach Hause gehen?“

„Oh!“, nickte Le Xi und hielt immer noch das kleine Plüschtier fest, das ihre Mutter ihr beim Ringwerfen gewonnen hatte. Qi Hui fand dieses kitschige, billige Spielzeug hässlich.

Qi Hui hob das kleine Kind hoch. Es war aufgrund von Mangelernährung sehr dünn und kleiner als andere Kinder in seinem Alter. Es fühlte sich so leicht in seinen Armen an, als könnte es ein Windstoß fortwehen. Ohne ersichtlichen Grund überkam Qi Hui ein Gefühl der Nervosität. Er verstärkte seinen Griff etwas, drückte den Kopf des Kindes an seine Schulter und hielt es fest.

"Bruder", fragte Xiao Lexi leise, "sie sagten, meine Mutter sei tot. Was bedeutet ‚tot‘?"

Qi Hui ist stumm; wie soll er einem Kind den Tod erklären? Das ist ein viel zu schweres Thema.

„Bruder, heißt Sterben, einzuschlafen und nie wieder aufzuwachen?“ Die kleine Lexi blickte Qi Hui mit ihren großen, dunklen Augen an, die feucht waren und deren Lippen leicht zuckten. „Ich rufe nach Mama, aber sie antwortet nicht. Heißt das, dass Mama nie wieder mit mir sprechen wird?“

"Baby, sei brav, alles wird gut. Dein Bruder wird immer bei dir sein", flüsterte Qi Hui.

„Papa, Papa!“, rief die kleine Lexi plötzlich und wand sich unruhig in Qi Huis Armen. Qi Hui blickte in die Richtung, in die er schaute, und sah einen gutaussehenden jungen Mann auf sie zukommen. Nachdem Lexi ihn gerufen hatte, warf der Mann ihm einen kurzen Blick zu, senkte dann den Kopf und ging auf die Polizei zu.

Der Mann hob ungeduldig das weiße Laken hoch, warf einen Blick auf den Gegenstand und nickte. Dann sagte er etwas zu dem Polizisten. Der Polizist fragte: „Ist das Ihr Sohn?“

Der Mann nickte, ging zu Le Xi hinüber, sah Le Xi an, sah Qi Hui an und dann fiel sein Blick auf Qi Huis Mutter.

„Frau Lan“, sagte er direkt, „wissen Sie, ich bin nur ein Wanderarbeiter, sehr arm und kann mich kaum selbst versorgen. Ich kann Lexi nicht versorgen, er muss zum Arzt und Medikamente nehmen, und ich habe kein Geld dafür. Bitte kümmern Sie sich um ihn, okay? Ich hole ihn ab, sobald ich etwas Geld verdient habe.“

Qi Hui warf ihm einen verächtlichen Blick zu und schnaubte. Er hatte von Le Xis Nachbarn gehört, dass dieser Mann sein gutes Aussehen ausgenutzt hatte, um eine reiche Frau kennenzulernen; er war ein Gigolo.

„Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.“ Seine Mutter sah ihn nicht einmal an und sagte kalt: „Ich bin auch eine Mutter. Ich hoffe nur, dass du ein bisschen Mitgefühl hast und Xiao Le öfter besuchst. Vergiss nicht, du bist sein Vater!“

„Ich weiß. Aber ich habe meine eigenen Schwierigkeiten“, erklärte der Mann. „Außerdem heißt er nicht Zhang, sondern Yao, den Nachnamen seiner Mutter, nicht wahr?“

„Papa.“ Le Xi schmiegte sich an Qi Hui und blickte den Mann, den sie ihren Vater nannte, schüchtern an. Sie presste die Lippen zusammen, wollte ihn umarmen, griff aber ängstlich nach Qi Huis Ärmel.

„Lexi, sei brav. Papa muss arbeiten gehen. Ich hole dich ab, sobald ich etwas Geld verdient habe“, sagte der Mann fast im Gehen und verschwand eilig. Das war Qi Huis einziger Eindruck von Lexis Vater. Ein sehr schlechter Eindruck, so sehr, dass Lexi selbst Jahre später nur sehr ungern über ihn sprach.

Der alte Mann, dessen Stirn von tiefer Müdigkeit gezeichnet war, hatte die jugendliche Schönheit seiner früheren Jahre verloren. Obwohl erst fünfzig, wirkte sein Gesicht überaus gealtert, fahl und faltig. Dennoch konnte man eine vage Ähnlichkeit zwischen ihm und Le Xi erkennen. Qi Hui war hin- und hergerissen. Sollte er sie anerkennen? Würde Le Xi ihn überhaupt wiedersehen wollen? Sie hatte endlich ein friedliches Leben gefunden und wollte es nicht zerstören lassen! Aber er war Le Xis einziger Blutsverwandter auf der ganzen Welt. Die Bedeutung dieser Worte – einziger Blutsverwandter – wog noch schwerer als die seines Bruders.

Was sollen wir tun?

Langsam näherte sich der Wagen dem Mann, ohne dass dieser es bemerkte. Qi Hui lehnte sich in seinem Sitz zurück und seufzte. Vielleicht war es Schicksal. Sein Herz hatte ihn dazu geneigt, den Mann zu ignorieren, doch unbewusst fühlte er sich zu ihm hingezogen. Qi Hui parkte neben ihm, kurbelte das Fenster herunter und flüsterte: „Herr Zhang.“

Der Mann schien erschrocken und drehte den Kopf abrupt herum. Er starrte Qi Hui lange an, bevor er langsam fragte: „Wer bist du?“

„Mein Name ist Qi Hui, und der Nachname meiner Mutter ist Lan.“

Nebenhandlung – Vater und Sohn (Teil 2)

Er wirkte unruhig und blickte nervös in dem eleganten Café umher; seine Kleidung passte überhaupt nicht in dieses gehobene Etablissement. Qi Hui nahm einen Schluck Kaffee, sah ihn erneut an und fragte langsam: „Herr Zhang, sind Sie hier, um Le Xi zu sehen?“

„Ich… möchte ihn einfach nur sehen.“

„Le Xi studiert jetzt in den Vereinigten Staaten.“ Qi Hui trommelte mit den Fingerspitzen auf die Marmorplatte des Tisches und wählte seine Worte sorgfältig. „Ihm geht es gut. Er hat sich das Auslandsstudium selbst erarbeitet und leitet nun sein eigenes Modedesignstudio.“

„Wirklich?“ Die andere Person lächelte, selbst die Fältchen um ihren Mund wirkten freudig. „Le Xi ist jetzt wirklich herausragend.“

„Ja. Er ist ausgezeichnet und optimistisch. Er ist so stark wie seine Mutter.“ Qi Hui senkte den Kopf, rührte sanft in dem Glas vor sich, hielt inne und vermied es, ihn anzusehen, um Zeit zum Nachdenken zu haben.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema