Kapitel 107

Он снова взял кувшин с вином и, наливая вино, сказал: «Почему ты на меня смотришь? Иди открой дверь! Если не откроешь дверь, её снесут».

Не успел он произнести эти слова, как раздался громкий хлопок — дверь распахнулась снаружи.

Подул порыв ветра, разбросав предметы на прилавке.

Тут же ворвалась группа из более чем дюжины человек.

Все они были одеты в чёрное, с бледными лицами и без бород.

«Черт возьми, ты что, глухой? Я так долго стучу в дверь, и никто не отвечает. Больше я с тобой не работаю».

Один из них, в соломенной шляпе и с черной родинкой между бровями, стоял, уперев руки в бока, и сердито ругался.

Этот человек — Цао Тянь, один из четырёх вождей при Цао Шаоцине.

Рядом с Цао Тянем сидел пожилой мужчина с белым лицом, без бороды и с седыми волосами.

Этого человека зовут Цзя Тин, и он самый старший из четырех главарей банды.

Цзя Тин искусно владеет искусством социального взаимодействия и обладает невероятной хитростью.

Рядом с Цзя Тином стоял еще один владелец ларька по имени Лу Сяочуань.

Из четырех высших офицеров Цао Шаоциня присутствовали все, кроме первого.

Цзя Тин оглядел вестибюль и нахмурился. «Почему в этой гостинице так пусто?»

Ветер непрерывно завывал, не давая открыть глаза.

Продавец и официант тут же установили дверь на место и подперли ее тяжелыми предметами.

Цзя Тин спросил хозяина гостиницы: «Вы владелец? У вас есть номера повышенной комфортности?»

Хозяйка лавки, Цзинь Сянъюй, была мертва. Увидев угрожающего новичка, лавочник растерялся и обратил внимание на Ли Яо, который пил в одиночестве у прилавка.

Цзя Тин на мгновение опешилась.

Затем он подошел с улыбкой и спросил Ли Яо: «Молодой человек, вы здесь хозяин?»

Ли Яо даже не взглянул на Цзя Тина, лишь пробормотал: «Нет!»

Цзя Тин снова замер, недоумевая, почему все в гостинице кажутся такими странными.

Цао Тянь невольно выругался: «Черт возьми, кто здесь главный? Убирайся отсюда!»

Ли Яо спокойно сказал: «Вы не сможете выбраться».

Цао Тянь и остальные были ошеломлены. "Почему?"

Ли Яо сказал: «Как может мертвец катиться?»

«Ты смеешь со мной связываться?»

Глаза Цао Тяня расширились, и он протянул руку, чтобы ударить Ли Яо по щеке.

Цзя Тин поднял руку, чтобы преградить путь Цао Тяню, и сердито посмотрел на него: «Отойди».

Цао Тянь был ошеломлен и быстро и почтительно удалился.

Затем Цзя Тин с улыбкой спросил Ли Яо: «Младший брат, я хотел бы спросить тебя, появлялись ли в этой гостинице в последнее время какие-нибудь незнакомцы? Особенно двое детей».

Наверху Чжоу Хуайань и остальные, прячась в своих комнатах, внезапно почувствовали стеснение в груди, опасаясь, что Ли Яо выдаст их местонахождение.

Ли Яо обернулся, указал на Цао Тяня и сказал Цзя Тину: «У этого парня скверный язык. Дай ему три пощёчины, и я тебе скажу».

Лицо Цзя Тина помрачнело, и в его глазах мелькнул убийственный блеск.

"Черт возьми, ты сам напрашиваешься!"

Цао Тянь пришёл в ярость, выхватил свой длинный меч и нанёс удар Ли Яо.

Несколько агентов из Восточного склада также вытащили свои длинные мечи и напали на нападавших.

Ли Яо небрежно оттолкнул бокал с вином, который держал в руке.

Напиток взорвался, превратившись в бесчисленные сверкающие осколки, которые разлетелись в разные стороны.

Пых-пых-пых!

В одно мгновение Цао Тянь и несколько агентов из Восточного склада отлетели назад и окоченели на земле, на теле каждого из них было множество окровавленных ран, из которых хлестала кровь.

Цзя Тин и остальные, а также Чжоу Хуайань и другие, прятавшиеся в комнате наверху и наблюдавшие за ситуацией в коридоре, были ошеломлены.

Я никогда не думал, что алкоголь может убить!

Конечно, для достижения этого требуется невероятно сильная внутренняя сила.

Цзя Тин уже знал, что они оскорбили непревзойденного мастера, с которым лучше не связываться.

Тогда он тут же улыбнулся, поклонился и извинился: «Простите, сэр. Это была моя вина, что я не наказал их должным образом, и эти мерзавцы вас оскорбили. Надеюсь, вы проявите великодушие и не примете это близко к сердцу».

Ли Яо налил себе еще один бокал вина и спокойно сказал: «Так не пойдет. Я мстительный человек. Ты только что пытался меня убить».

Услышав это, выражение лица Цзя Тина резко изменилось, и он тут же повернулся и убежал.

С внезапным свистом Лу Сяочуань и остальные развернулись и побежали.

Ли Яо налил вино из чаши.

Напиток взорвался, превратившись в кристально чистые пузырьки, источающие опьяняющий аромат, но несущие в себе бесконечную убийственную ауру.

С несколькими тихими ударами большинство Цзя Тина и его банды евнухов рухнули в лужи крови, в живых остался только Лу Сяочуань.

Лу Сяочуань прикоснулся к своему телу и убедился, что с ним все в порядке. Обрадованный, он тут же снова бросился бежать.

Ли Яо холодно произнес: «Если ты посмеешь снова бежать, я позабочусь о том, чтобы ты умер ужасной смертью!»

Лу Сяочуань так испугался, что у него подкосились ноги, и он тут же опустился на колени.

Он, ползком на коленях, подполз к ногам Ли Яо, многократно преклоняя колени и умоляя о пощаде: «Пожалуйста, великий герой, пощади мою жизнь…»

Ли Яо налил себе чашу вина и выпил его до дна, сказав: «Я вас пощажу, но отныне вам придётся следовать за мной».

Лу Сяочуань был ошеломлен, затем, склонив голову, сказал: «Да, да, отныне я буду верно служить вам…»

смех!

Ли Яо надавила на болевой порог Лу Сяочуаня, отчего тот мгновенно заснул.

Затем Ли Яо постучал по прилавку и крикнул: «Менеджер, выходите и приступайте к работе!»

Глава 129. Ли Яо защищает себя, взгляд Бай Сан Нян полон остроты.

Услышав стук Ли Яо в прилавок, продавец, прятавшийся под прилавком, наконец выглянул.

Он увидел более десятка трупов, беспорядочно лежащих на земле, и, хотя он привык убивать людей, его невольно пробрала дрожь в сердце.

Ли Яо указал на Лу Сяочуаня и сказал лавочнику: «Отнеси этого человека наверх, в мою комнату. А что касается этих трупов, ты знаешь, что с ними делать».

Избавиться от трупа для лавочника оказалось слишком просто.

Гостиница «Драконьи ворота» сама по себе является местом, где происходят убийства и грабежи.

Сначала лавочник и официант отнесли Лу Сяочуаня в комнату Ли Яо и уложили его.

Затем они быстро избавились от тела.

В вестибюле всё вернулось в норму, как будто ничего не произошло.

Собрав все атрибуты с земли, Ли Яо повысил голос и сказал: «После столь долгого просмотра шоу пора выйти на свежий воздух».

Первой, как ни странно, появилась Бай Сан Нианг.

Бай Сан Нианг, хлопнув в ладоши и спустившись вниз, воскликнула: «Впечатляюще, впечатляюще, какие впечатляющие навыки!»

На самом деле, Бай Сан Нианг уже слышала шум в вестибюле, когда Цзя Тин и его группа агентов Восточного склада вошли в гостиницу.

Заглянув в окно, она обнаружила, что посетители на самом деле были тремя приспешниками Цао Шаоциня.

Будучи тайным посланником организации «Шесть дверей», она, естественно, знала этих троих.

Она беспокоилась, что Цзя Тин её знает.

Хотя Цзя Тин и его банда были всего лишь кучкой ничтожных мелких сошек.

Однако Цао Чжэнчунь, начальник Восточного депо, был чрезвычайно внушительной фигурой.

Она не хотела провоцировать Цао Чжэнчуня.

Поэтому она осталась в комнате, не показываясь, и спокойно наблюдала за обстановкой в холле.

Она никак не ожидала, что Ли Яо убьет Цзя Тина и его банду всего лишь двумя мисками вина.

Она способна причинить вред людям с помощью алкоголя.

Однако она понимала, что не способна убить человека с помощью алкоголя.

Для достижения этого требуется невероятно сильная внутренняя сила.

Если бы даньтянь Гунсунь Улуна не был уничтожен Ли Яо, он, вероятно, тоже смог бы это сделать.

Бай Сан Нян никак не ожидала, что Ли Яо в столь юном возрасте будет обладать такой невероятной внутренней силой.

Это невероятно!

Ли Яо сказал: «Ты же их знаешь, правда?»

Бай Сан Нян кивнула и сказала: «Все трое — главари банд под началом Цао Шаоциня, и все они — безжалостные люди. Почему вы не убили Лу Сяочуаня?»

Ли Яо улыбнулся, не говоря ни слова, но налил две чаши вина и сказал: «Пойдем, выпьем».

Видя, что Ли Яо не хочет разговаривать, Бай Сан Нян больше не задавала вопросов. Она взяла чашу с вином, запрокинула голову и выпила все залпом, проявив большую щедрость.

Она вытерла остатки вина с уголка рта и сказала: «Эти двое детей — дети Ян Юйсюаня, министра войны?»

Ли Яо тоже сделал глоток и допил вино из своей чаши, сказав: «Да, вы наверняка знаете о том, что Цао Чжэнчунь причинил вред Ян Юйсюаню».

Бай Сан Нян вздохнула, взяла кувшин с вином, налила себе вина в чашу и выпила все залпом, на ее лице мелькнула нотка меланхолии.

После долгого молчания она наконец произнесла: «В сегодняшнем суде власть принадлежит евнухам, обладающим огромным влиянием. Они образуют клики, преследуют лояльных чиновников и совершают бесчисленные зверства. Эти люди превратили суд в хаос. Увы…»

Ли Яо рассмеялся и сказал: «Разве при императорском дворе до сих пор нет маркиза Железной Крови? Разве он не верен?»

"Железнокровный маркиз?"

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577