Katzenanhänger 2 - Kapitel 3
Как мать, госпожа Ли постоянно тосковала по своему сыну, принцу Чанъи. В то время госпожа Ли не знала, сколько времени прошло со дня её смерти и жив ли ещё её сын. Поэтому каждый июль, когда открывались врата подземного мира, она пряталась среди призраков и возвращалась в Ханьчжун на поиски любимого сына. После бесчисленных июльских дней госпожа Ли наконец нашла мемориальную доску своего внука, Лю Хэ, который был понижен в звании до маркиза Хайхуня в Ханьчжуне. Лю Хэ был императором, правившим всего 27 дней, но совершившим 1127 абсурдных поступков и свергнутым менее чем за месяц.
Вскоре после свержения Лю Хэ и его возвращения в Чанъи он умер от болезни. На самом деле, его тайно убили Хо Гуан и другие министры, чтобы сохранить авторитет императорской семьи. Как могла династия Хань допустить к жизни свергнутого императора? После смерти Лю Хэ титул маркиза Хайхуня должен был перейти к его трем сыновьям. Однако, прежде чем титул был присвоен, старший сын Лю Хэ умирал один за другим. Причина этого, естественно, оставалась неизвестной посторонним. Императрица-вдова Шангуань, учитывая, что младший сын Лю Хэ был еще молод и являлся последним потомком семьи императрицы Сяоу, сохранила титул маркиза Хайхуня, отменив наследственный титул.
Госпожа Ли, проживавшая в доме Лю Хэ, тогдашнего маркиза Хайхуня, наблюдала, как рядом с памятником её внуку установили мемориальную доску. Последовательные убийства двух её правнуков повергли её в недоумение и глубокую скорбь. Король Ай из Чанъи правил одиннадцать лет, прежде чем скончался, и династия Хань, включая внука госпожи Ли, Лю Хэ, уже трижды переходила из рук в руки. С момента своей смерти и до настоящего времени госпожа Ли необъяснимым образом провела более ста лет в тускло освещённой фарфоровой вазе и в бесконечных скитаниях по горам. Хотя её красота не померкла, прошлое было слишком болезненным, чтобы его вспоминать. Ей некуда было идти, и все её потомки погибли…
Госпожа Ли была полна ненависти: ненависти к несправедливости Небес, ненависти к несправедливости Земли и ненависти к императору У из династии Хань за его минутную глупость, которая оставила ее, теперь уже скитающуюся душу, бездомной...
Третье поколение
Даже сейчас госпожа Ли всё ещё испытывает сильную обиду. Однако, будучи добросердечной по натуре, она никогда не думала о мести. Она лишь хочет найти своё место и переродиться. Поэтому, отчаянно переживая упадок своего клана Ли, госпожа Ли решает временно остаться в городе-призраке Фэнду, чтобы дождаться перерождения...
Но это путь без возврата. Город-призрак Фэнду — место, где нет ни дня, ни ночи, ни тьмы, ни света. Он населен блуждающими душами, которые при жизни не были ни добрыми, ни злыми, но еще не получили своего часа для реинкарнации; призраками, совершившими мелкие грехи при жизни и уже отбывшими свой срок в Десяти Судах Ада, но чье время перерождения еще не настало; душами умерших, потерявшими свой шанс на реинкарнацию и все еще пытающимися его вернуть; и, естественно, злыми духами с корыстными мотивами, которые скрываются здесь…
Как только госпожа Ли вошла в город, она сразу же привлекла внимание большинства духов на улице. В конце концов, это был город-призрак, и большинство призраков были временными обитателями, ожидающими перерождения. Поэтому почти все они были одеты в белые или синие одежды. Хотя госпожа Ли тоже была одета в белое, когда впервые стала духом, её место в очереди занял император У Хань, и позже она жила во дворце с императором У. Поэтому по внешности и одежде она уже не была духом. Как было описано в начале этой статьи, она была великолепна и ослепительна. Более того, поскольку за последние сто лет она поглотила бесчисленное количество духов инь, её облик стал более человечным, чем у обычных духов. Духи города Фэнду, отбывшие свою карму, обладали той же аурой, что и бессмертные небесных святынь — без причины и следствия, без желаний и потребностей. Но в этот момент лицо госпожи Ли было полно печали и едва заметного оттенка обиды…
Стоя под табличкой «Префектура Фэнду», госпожа Ли заявила: «Я лишь хочу переродиться, пусть даже в виде свиньи или собаки, лишь бы я больше не была этой обиженной душой, разрывающейся между жизнью и смертью». Я очень ясно понял мысли госпожи Ли. Однако, столкнувшись с этой женщиной, обремененной обидами и претендующей на звание королевы династии Хань, но четко отмеченной в Книге Перерождения как уже реинкарнированная, судья префектуры Фэнду был бессилен и мог лишь приказать посланникам-призракам сопроводить ее в Город Несправедливо Умерших для суда…
В Городе Несправедливо Убитых погибло бесчисленное множество невинных душ, и это место пронизано аурой мести. Многочисленные гонцы сопровождали эти огромные полчища обиженных душ. Эта сцена, как ни странно, напомнила госпоже Ли о её собственной смерти…
Опасаясь, что благосклонность императора к госпоже Ли приведет к узурпации ханьского трона матерью принца Чанъи, фракция наследного принца вступила в сговор с Юй Чжунчжэнем, главным врачом Императорской медицинской академии. Несмотря на высокое положение, Юй Чжунчжэнь поддался очарованию красоты и денег, добавив в ежедневные рецепты госпожи Ли лекарственный ингредиент под названием «Санбай Дан». Этот «Санбай Дан» на самом деле был изготовлен из нескольких китайских трав с холодной природой: сырого гинкго, белой пории, тунгового масла, дягиля, серебристой травы и ревеня. Хотя сами по себе эти травы не могли убить ее и даже могли первоначально способствовать детоксикации, длительное использование нарушало баланс крови и ци у женщины. Госпожа Ли и без того была физически слаба, и императора У из династии Хань привлекала ее хрупкость; однако именно эта хрупкость в конечном итоге привела к ее смерти. Длительное употребление госпожой Ли «Санбай Дан» привело к дефициту крови и ци, а также к нарушениям обмена веществ. Юй Чжунчжэнь даже рекомендовал ей увеличивать дозировку после каждой менструации. Женщины и так наиболее ослаблены после менструации, и в сочетании с большой дозой этого холодного китайского лекарства госпожа Ли вскоре скончалась…
В этот момент в этом Городе Несправедливо Убитых выплеснулась вся та долго подавляемая несправедливость, связанная с неправомерной смертью госпожи Ли, а также негодование, накопившееся за последние сто лет из-за употребления иньских духов. И тут она встретила здесь старого друга...
Даосский священник, эксплуатировавший чувства госпожи Ли, был наказан Небесами и умер несправедливо. Он был приговорен к тринадцати уровням ада, прежде чем переродиться в животное. Этот приговор о тринадцати уровнях ада на самом деле относится к постепенному наказанию от первого уровня до тринадцатого, а не только к одному уровню ада. Каждый голодный дух в аду должен возвращаться в свой ад для суда раз в сто лет после наказания...
Встреча с даосским священником в этот момент, несомненно, усилила негодование госпожи Ли. Поэтому, прибыв во Дворец Несправедливо Умерших, прежде чем Король Шестого Города успел её допросить, госпожа Ли в гневе проглотила даосского священника, ожидавшего её рядом. Пережив столетие пыток, даосский священник давно утратил свою первоначальную божественную силу; его лицо побледнело, конечности иссохли и сморщились, а на лице всё ещё виднелась отросшая плоть от ран, полученных во время пыток. Он давно потерял свою прежнюю привлекательную и эффектную внешность… Поступок госпожи Ли, поглотившей голодного призрака на глазах у Короля Шестого Города, посланников-призраков и чиновников, посылающих души, был равносилен объявлению войны Дворцу Несправедливо Умерших. Поэтому, в приступе ярости, Король Шестого Города низверг госпожу Ли в ад для наказания, до дальнейшего расследования, даже не дав ей возможности защитить себя…
Как говорится, чем глубже любовь, тем глубже ненависть; даже душа без тела не может избежать кармического бремени любви!
(II) Ритуал Темной Ночи. Глава 8: Вопль Призраков и Время Причины и Следствия.
Четвертый
Госпожа Ли была заключена в Городе Несправедливо Умерших на сто лет, но более чем через сто лет допрос госпожи Ли провел не Владыка Города Несправедливо Умерших, Шестой Король, а реинкарнированный Небесный Бог — Император У из династии Хань, Лю Чэ.
Император У из династии Хань, как Сын Неба и мудрый правитель древних времен, следовал пути Небес. После смерти он должен был войти в царства богов, асуров и голодных духов на три жизни в каждом, прежде чем переродиться в человека. Царство богов длилось 1100 лет, царство асуров — 700 лет, а царство голодных духов — 300 лет...
Император У из династии Хань, переродившийся в бога, теперь является Небесным Чиновником, ответственным за расследование дел о мошенничестве и несправедливости в мире. В настоящее время он расследует дело в Городе Несправедливо Умерших. Согласно обычаю, он должен расследовать все дела о мошенничестве и несправедливости в этом городе. Естественно, вопрос о месте госпожи Ли в загробном мире также находится на стадии расследования.
Среди множества призраков под храмом, когда госпожа Ли впервые увидела Небесного Инквизитора, ей показалось, будто она случайно обожглась кипятком. Она инстинктивно отдернула руку, затем замерла, не зная, опустить ли ее в холодную воду или нанести мазь от ожогов, обернуть ли марлей или оставить сохнуть на воздухе. Хотя Лю Чэ изменил свой облик, госпожа Ли узнала его, как только подняла глаза после приветствия. Этот Небесный Инквизитор больше не обладал императорской аурой императора У из династии Хань; хотя он и утратил свое богатство и благородство, он все еще был честен и достоин, излучая ауру неземной грации и чистоты…
Перед этим незнакомым императором У из династии Хань, накопившиеся за сотни лет обиды госпожи Ли вылились наружу подобно Желтой реке...
Шестое поколение
«Женщин с седеющими волосами будут убивать; мужчин с собранными в пучок волосами будут убивать».
...
"Мама, мама! Мама..."
"Папа, проснись! Не спи! Уже рассвет! Проснись! Сяо Бао напуган..."
"Ты чудовище! Ты чудовище! Остановись!"
«О Боже, Боже, пожалуйста, открой глаза…»
...
Земля была усеяна трупами, повсюду доносились звуки сражений и грабежей. К этому времени китайская земля уже достигла конца династии Южная Сун, когда армия Цзинь вошла в перевал и устроила резню в городе…
За почти двадцать лет, прошедших с тех пор, как Цзо Вэйян освоила искусство Инь-Ян, она впервые стала свидетельницей открытия «Алтаря Инь», впервые увидела, как душа покидает тело, и впервые пережила воспоминание о превращении в мстительного призрака…; однако все эти первые впечатления меркли по сравнению с полнейшей абсурдностью этого события…
Память госпожи Ли внезапно и необъяснимо оборвалась в тот момент, когда она увидела Лю Че в Городе Несправедливо Убитых.
В тот момент я наблюдал эпоху поздней династии Сун, почти тысячу лет спустя после династии Хань...
Место, где стояла госпожа Ли, было резиденцией, где её брат, Ли Яньнянь, представил её императору У из династии Хань. Однако с тех пор она бесчисленное количество раз разрушалась и перестраивалась. Бывшая резиденция семьи Ли во времена династии Хань превратилась в частную школу в городе. После того, как армия Цзинь вошла в перевал, эта частная школа фактически стала «мёртвой школой», и её былое процветание давно исчезло.
Госпожа Ли стёрла из своей памяти воспоминания, накопившиеся за тысячу лет. Я ничего не знаю о причинах, процессе или результате. Единственное, что я знаю, это то, что ненависть госпожи Ли теперь стала сильнее, интенсивнее и глубже...
В этот раз визит госпожи Ли в резиденцию Ли в Ханьчжуне был вызван не ностальгией и не желанием забыть обиды и страсти, которые она разделяла с императором У из династии Хань. После потери воспоминаний о событиях тысячелетней давности я почувствовал, что все страсти и прошлые желания госпожи Ли исчезли. Словно в пространстве её памяти внезапно появилась стена — медная стена, простирающаяся до самых концов земли, почти достигающая небес. Эта стена блокировала все почти тысячелетние обиды и страсти госпожи Ли от царства моей собственной памяти. Госпожа Ли пришла сюда в эту хаотичную эпоху войны, просто чтобы впитать больше «духов инь» во время резни, устроенной армией Цзинь в городе. Спустя тысячу лет после Города Несправедливо Убитых, госпожа Ли превратилась из мстительного духа в настоящего «мстительного призрака», и поэтому духов инь, в которых она нуждалась сейчас, стало намного больше, чем прежде…
Человек, умерший несправедливо, неизбежно будет питать обиду после смерти, что может привести к тому, что его душа снова умрет несправедливо в цикле реинкарнации. Если блуждающая душа, питающаяся обидой, начнет питаться другими духами, эта обида превратится в мстительного духа. Будучи мстительным духом, он должен пройти семнадцать уровней ада, прежде чем переродиться, и это перерождение непременно произойдет в одном из трех злых миров. Если мстительный дух становится мстительным призраком, то для перерождения он должен пройти восемнадцать уровней ада Авичи, прежде чем быть судимым и помилованным богами, а затем переродиться в царстве голодных призраков. Голодные призраки в царстве голодных призраков должны снова пройти наказание первых семнадцати уровней ада, прежде чем переродиться в трех злых мирах в соответствии с судьбой. Конечно, если боги не простят им грехи во время суда, то они будут обречены на вечное проклятие на восемнадцатом уровне Авичского Ада...
Теперь, когда госпожа Ли стала обиженным призраком и поглотила так много духов инь, она, вероятно, уже сбилась с пути к перерождению.
Ранняя династия Юань
Госпожа Ли нашла покойного принца среди кузнецов, работавших с солдатами династии Цзинь.
В то время наследный принц Лю Цзю был всего лишь рабочим литейного цеха в монгольских степях, обладал темным, мускулистым телосложением и грубой, пурпурно-красной кожей, характерной для этих мест, что сильно отличало его от богатого и хрупкого человека, каким он был более тысячи лет назад; и все же госпожа Ли не отпускала этого монгола, от которого исходил запах скота и овец…
Фракция во главе с наследным принцем Лю Цзю была занозой в боку госпожи Ли, которая даже подтолкнула Лю Цзю к восстанию, чтобы обеспечить восшествие своего сына на престол. Однако госпожа Ли в конечном итоге поплатилась жизнью, но не смогла обеспечить трон своему сыну, что едва не привело к уничтожению всей её семьи. Поэтому смерть Лю Цзю была самой трагичной — весь металл в кузнице мечей впился в его тело; кованые стрелы и мечи пронзили его грудь и череп; расплавленная золотисто-оранжевая жидкость в печи впиталась в его нижнюю часть тела, приварив ноги к земле; всё ещё золотисто-оранжевые мечи, всё ещё раскалённые, пронзили его тело; железные опилки покрыли его пурпурно-красное лицо, изрешечив его дырами и ямками, даже в его глазные яблоки были впились железные гвозди…
Поздняя династия Юань
Шаман из прошлого уже переродился в человеческом мире. Этот шаман несколько раз перерождался в животном мире, но госпожа Ли дождалась его сегодняшнего перерождения в человеческом мире, чтобы отомстить...
В тот момент У Бу была всего лишь женой мясника. Ее глаза загорались только при виде денег. Она была раздута, а ее одежда всегда была покрыта жиром и кровью.
Тогда этот колдун должен был отправить госпожу Ли обратно в подземный мир после того, как император У из династии Хань приказал изгнать из неё демонов, или даже разбить ей душу на куски, что было бы лучше, чем её нынешнее положение. Однако этот колдун предал своего господина и сообщил фракции наследного принца, что госпожа Ли содержится в гареме. После этого он заточил госпожу Ли в фарфоровую бутылку...
Когда женщина чистила свиные потроха дома, свиные кишки в тазу внезапно словно ожили и обвились вокруг ее шеи. Когда она попыталась их разрезать, фекалии внутри толстой кишки полностью заблокировали все семь ее отверстий. Через мгновение ноги женщины резко подкосились, и она замерла. Ее ребенок, мальчик лет десяти, стал свидетелем этого и умер менее чем через полмесяца…
(II) Ночной ритуал. Глава девятая: Долг любви и плач призраков.
яркий
Даосский священник, который когда-то обожал госпожу Ли, вызывая зависть у Цинфэна, а затем предал её и заточил обратно в фарфоровую бутылку, теперь, после более чем тысячи лет в аду, переродился в мире людей и живёт в доме охотника в горах...
Даосский священник когда-то был высоким и элегантным, обладал обаятельной и утонченной манерой поведения. Однако он родился в семье охотников и в десять лет оставался неграмотным. Снежной ночью госпожа Ли отправила всех членов семьи охотников, кроме десятилетнего ребенка, на смерть.
Этот даосский священник жил в одиночестве в горах, зарабатывая на жизнь охотой. Несколько раз он был на грани смерти, но госпожа Ли спасала его. Лишь когда мальчику исполнилось пятнадцать лет, госпожа Ли вмешалась в его жизнь…
В эпоху династии Мин пятнадцатилетний юноша должен был жениться давным-давно, но семья этого охотника была нищей, и ни одна девушка в округе не хотела выходить за него замуж. Тогда госпожа Ли появилась в полнолуние, представившись небесным существом, спустившимся на землю, чтобы отплатить охотнику за спасение её жизни в прошлой жизни, и предложила ему целое состояние и выйти за него замуж в качестве жены или наложницы…
Как говорится, леопард не может изменить свои пятна; тысячи лет назад этот даосский священник был красноречивым оратором, жаждавшим богатства и высокого положения. В этой жизни, столкнувшись с этой прекрасной женщиной, которая утверждает, что она фея, как он мог не поддаться ее обаянию и не поверить ей?
...
Благодаря махинациям госпожи Ли этот неграмотный юноша неожиданно сдал императорский экзамен, став лучшим учёным. Вскоре после этого он быстро продвинулся по службе и стал генерал-губернатором Лянцзяна, чиновником четвёртого ранга. Затем госпожа Ли устроила ему брак с дочерью нынешнего премьер-министра. Этот выдающийся учёный теперь невероятно богат и влиятелен, имеет множество жён и наложниц, и с помощью феи всё, чего он желает, кажется, сбывается. Его единственный недостаток в том, что в возрасте около сорока лет у него всё ещё нет детей. В возрасте сорока четырёх лет его жёны и наложницы начали умирать одна за другой. Однако для богатого чиновника четвёртого ранга это мало что значило. Но после череды повторных браков и похорон репутация губернатора ухудшилась, пока ни одна женщина больше не хотела выходить за него замуж. В это время госпожа Ли также исчезла из его жизни под предлогом разрыва их отношений. Этот бывший выдающийся ученый, а ныне губернатор, продолжал приходить в упадок, пока император не конфисковал все его имущество по обвинению в коррупции, не лишил его служебного поста и не сослал в Лянчжоу для ремонта служебной дороги. Только тогда его удача подошла к концу.
Ему было всего пятьдесят лет, когда его отправили в Лянчжоу, но госпожа Ли позволила ему прожить целых сто пятьдесят лет, прежде чем он умер. В течение этих ста лет, будучи заключенным, ему разрешалось получать только миску рисовой каши с дикими овощами и кукурузную булочку каждый день, хотя вода предоставлялась. Он должен был работать с рассвета до заката, а его местом для сна был небольшой сарайчик рядом со конюшней, где хранилось сено. Зимой там было холодно, а летом жарко, повсюду роились комары, и иногда заползали змеи… Когда-то полный и здоровый губернатор давно превратился в кожу и кости от голода, медленно терпя это в течение целых ста лет, пока наконец не умер от болезни рядом с телегой с навозом…
За свою жизнь у него было в общей сложности сорок четыре женщины, как дома, так и вне его, но детей у него не было.
После смерти даосского священника и последующего наказания в аду он переродился человеком. Изначально он прожил всего двадцать лет, но у него родилось двое детей, которые продолжили его род, а его семья была бедной. Однако госпожа Ли использовала жизни всех потомков даосского священника в обмен на его богатство, положение и многочисленных жен и наложниц. Хотя в этой жизни даосский священник прожил более ста лет, этого оказалось недостаточно, чтобы отплатить долг своим потомкам. Поэтому, когда бы этот даосский священник ни переродился человеком, он будет беден, бездетен и умрет в одиночестве…
В тот момент, когда госпожа Ли перестала плакать, я вдруг почувствовал сильное желание выразить свою благодарность за правила Шести Путей Реинкарнации. Если бы не тот факт, что императору У из династии Хань пришлось пережить две тысячи лет кармического возмездия — три жизни в царстве богов, три жизни в царстве асуров и три жизни в царстве голодных духов, — прежде чем он смог переродиться человеком, боюсь, после смерти даосского священника всем присутствующим пришлось бы пережить еще один раунд мести. Даже в воспоминаниях это было слишком жестоко…
Очевидно, все во дворе чувствовали то же, что и я – чувство облегчения. Эти шесть мастеров, должно быть, испытывают глубокое чувство вины за то, что увидели это воспоминание; по крайней мере, так чувствовал себя Мяо Ба рядом со мной. Этот маленький монах, хотя и почти не мог выдержать двойного давления – одновременного внимания к мне и «призрачных воплей» госпожи Ли, – продолжал читать буддийские мантры, чтобы обрести душевный покой. Монах по-настоящему ведет себя как монах только тогда, когда читает священные тексты.
После того «призрачного воя» я едва могла собрать свою разрозненную душу. Мир вокруг меня расплывался, и вдруг подул легкий ветерок. Этот ветерок пришел как раз вовремя, сумев собрать мою рассеивающуюся душу воедино — настоящее спасение. Придя в себя, я поняла, что этот ветерок на самом деле был знаменем призыва душ в руке бабушки Фэн. К сожалению, какой бы могущественной ни была бабушка Фэн, если госпожа Ли не вернет мне тело до часа Инь (3-5 утра), даже сто восемьдесят знамен призыва душ окажутся бесполезными. А сейчас уже четверть четвертого Чоу (1-3 утра)...
«Амитабха Будда, императрица Сяоу, я уважаю ваш императорский статус и искренне надеюсь, что вы остановитесь здесь и больше не причините вреда невинным». Хотя монах Бэньцин, как и я, вошел в память госпожи Ли, он явно не был так взволнован, как остальные присутствующие в этот момент.
«Все эти десять жизней, полных кармических уз, — результат вашей своевольности и безответственности, проявленных в том, что вы ложно присвоили себе титул императора…» — раздался из моих уст голос госпожи Ли, а я, как наблюдатель, следил за всем этим со стороны, что показалось мне весьма интересным.
В этот момент Мяо Ба тоже прекратил читать мантры и безучастно уставился на мастера Бэньцина.
«Императрица Сяоу!» — воскликнул мастер Бэньцин, прервав госпожу Ли. Он продолжил: «С того дня, как я вступил в буддийский орден, я знал, что совершил много грехов в своих прошлых жизнях. Всю свою жизнь я посвятил совершенствованию буддизма, чтобы искупить свои грехи. Теперь, когда я всё ещё должен вам жизнь, я, естественно, отплачу вам. Я лишь надеюсь, что после сегодняшнего дня вы успокоите свою обиду, связанную с прошлыми жизнями. Мои ученики предоставят вам место, куда вы сможете отправиться».
«Как вы можете искупить мои многотысячелетние обиды всего одной жизнью?» Сказав это, госпожа Ли на мгновение замолчала, а затем добавила: «Кроме того, за прошедшие тысячи лет я поглотила бесчисленное количество „иньских духов“. Даже ад меня не примет. Какое место могут мне дать ваши ученики? Если вы хотите уничтожить меня, то и иньские духи в моем теле рассеются по всему миру. Что же вы тогда можете сделать?»
«Императрица Сяоу, монахи не лгут. Теперь, когда я согласился, можете быть спокойны. Главное, чтобы вы отпустили эти обиды и привязанности, которые длились тысячи лет…» Полное лицо мастера Бэньцина было необычайно спокойным, а в его глазах, которые я обычно в шутку называл «черными бобами», теперь светился возвышенный свет.
"Ах..." Это была Мяо Ба. Услышав голос Мяо Ба, я вдруг почувствовал странную боль, словно электрический разряд, пронзивший всю мою душу...
(II) Ночной ритуал. Глава десятая: Нирвана
Человек обладает тремя душами и семью духами. Три души — это Небесная Душа (胎光), Земная Душа (爽灵) и Душа Жизни (幽精), а семь духов — это Небесная Душа (天冲), Духовная Мудрость (灵慧), Ци (气), Сила (力), Центральная Душа (中枢), Сущность (精) и Героическая Душа (英). Среди них Центральная Душа, расположенная в сердце, называется Душой Жизни.
Когда я обменялась душами с госпожой Ли, единственным духом, оставшимся в моем теле, был этот центральный дух; и боль, которую я сейчас чувствую, также исходит от этого духа. Три души и семь духов также делятся на инь и ян. Эти инь и ян внутри тела не только сталкиваются и сдерживают друг друга, но и порождают и соединяются друг с другом, тем самым определяя «судьбу» и «предназначение» человека, поддерживая баланс. Как только душа и дух покидают тело, небесные и земные души быстро уходят в другой мир. Хотя сейчас я привязана к Мяо Ба, если я столкнусь с атакой духа, это может привести к разделению моих небесных и земных душ, а также может навредить Мяо Ба…
Боль, которую я почувствовал в тот момент, была непохожа ни на что, что я когда-либо испытывал раньше. Эта агония заставила всё в мире внезапно остановиться, включая меня самого...
В этом неподвижном и хаотичном мире вокруг меня внезапно появились шесть или семь человек, шесть или семь незнакомцев, которые также показались мне смутно знакомыми. Эти люди толкали, били и настойчиво выкрикивали мое имя. В моем застывшем мире двигались только они...
Когда меня наконец разбудили, рядом со мной стояли шесть или семь человек, наблюдая за происходящим...
Мяо Ба, совершенно обессиленный, рухнул на землю, тревожно глядя на алтарь перед собой; неподалеку от алтаря настоятель Бэньцин и шесть мастеров вели свою последнюю дуэль с госпожой Ли…
В этот момент госпожа Ли уже покинула мое тело и стояла в «Формации Нирваны», созданной несколькими мастерами. Эта «Формация Нирваны», также известная как «Формация Таинственной Птицы», происходит от Алой Птицы, звезды перерождения на юге. Эта «Формация Нирваны» имеет семь направлений: Колодец, Призрак, Ива, Звезда, Сеть, Крылья и Колесница. «Таинственная Птица» также называется «Феникс», а перерождение феникса из огня считается «Нирваной». Следовательно, эта «Формация Нирваны» на самом деле является «Формацией Перерождения»...
В центре построения стояла госпожа Ли, всё ещё облачённая в великолепные одежды, утратившая прежнее достоинство и благородство. Вместо этого она сияла яростным светом, а её выражение лица стало угрожающим. Встав в построение, она раскинула руки, и бесчисленные сгустки фиолетово-синих предметов вылетели из широких рукавов её чёрной мантии, атакуя барьер, воздвигнутый мастерами. Эти бесформенные сгустки фиолетово-синих предметов были «мстительной энергией», накопленной госпожой Ли за две тысячи лет поглощения духов подземного мира. Эта «мстительная энергия» не имела куда деваться и никогда не исчезнет. Уничтожить её было невозможно; единственный способ — заставить её вернуться туда, откуда она пришла, обратно в подземный мир.
Барьер, воздвигнутый семью мастерами, уже рушился под натиском этих «мстительных духов». Количество духов, накопившихся за тысячи лет, было за гранью человеческих возможностей. Эти мстительные духи неумолимо мчались к «звездной» точке, где стоял настоятель Бэньцин, группами, волнами и слоями. Казалось, госпожа Ли была готова рискнуть собственной жизнью, чтобы обеспечить гибель настоятеля Бэньцина. В этот момент багровый свет над «Нирваническим строем» начал покрываться темными полосами под натиском госпожи Ли. Чётки в руках мастеров Цинсуна и Цинфэна упали, а чётки мастеров Цинмина, Цинкуна и Цинъюя были разорваны в нескольких местах. У настоятеля Бэньцина под сильным натиском из уголков рта сочилась кровь. Только мастер Цинъюнь остался невредимым…
Несколько человек вокруг меня внезапно толкнули меня локтем и указали на переднюю часть алтаря. Перед алтарем на земле лежал человек, а другой лежал на платформе, вытаскивая талисманы. Присмотревшись, я понял, что человек, лежащий на земле, — это я, и моя бабушка явно пыталась меня спасти.
Значит, окружающие меня сейчас люди — это мои три души и семь духов. Мучительная боль, которую я только что почувствовала, была вызвана тем, что госпожа Ли изгнала мою центральную душу из моего тела. Поскольку в тот момент я была связана с Мяо Ба, он тоже почувствовал боль, поэтому и вскрикнул...
Теперь я — сплошная душа. Если бы моя бабушка не запечатала мой последний вздох, мои две души уже давно бы вознеслись и рассеялись. Неудивительно, что я так ясно видела битву госпожи Ли и мастеров, в то время как Мяо Ба, сгорбившийся на земле, смотрел в пустоту и не смел моргать, всё ещё выглядя совершенно растерянной.
Мысль о моей несчастной судьбе, ведущей к встрече с Ямой, Царём Ада, наполняла меня чувством несправедливости, хотя нынешняя ситуация не оставляла мне времени для скорби. Однако, прежде чем эта несправедливость успела меня одолеть, я увидел, как моя бабушка подожгла семь или восемь бумажных талисманов перед алтарём. Затем она каким-то образом раздобыла много вышивальных игл и положила их в пепел сожжённых талисманов вместе с киноварной водой...
Бабушка только взяла в руки иглу для вышивания, когда двое человек рядом со мной направились к алтарю, а остальные последовали за ними...
"боль--"
В мгновение ока меня затянула необъяснимая сила...
...
"Ой..." Когда я снова проснулась, боль всё ещё не прошла. Хотя она была немного слабее, чем когда госпожа Ли изгнала мою душу из тела, она всё ещё была настолько сильной, что я не могла встать. Любое движение пальцами только усиливало боль. Я посмотрела вниз, и, о боже, все десять моих пальцев были застряли в тех вышивальных иглах, которые бабушка дала мне раньше...
«Бабушка, бабушка, эти десять пальцев связаны с сердцем…» Ощущение, будто иголки укололи мои пальцы, снова заставляет меня хотеть упасть в обморок.
"Ляньсинь, Ляньсинь, а, ты проснулась, ты проснулась, хорошо, хорошо, хорошо!" Бабушка так обрадовалась моему пробуждению, что ей было все равно, что я говорю.
Я пыталась вытащить иглу зубами, но каждый раз, когда я шевелила пальцами, мое сердце сжималось от боли. К счастью, бабушка наконец поняла, и Миаоба подползла, чтобы помочь мне, и прижала меня к земле. Наконец, нам удалось вытащить иглу.
Беспомощно наблюдая, как кровь хлещет с каждым выдергиванием иглы, мои слезы текли, как Желтая река, бесконечно несясь на многие мили…
Но у меня не было времени жаловаться, даже вытирать слезы, потому что битва с настоятелем Бэньцином все еще продолжалась. Теперь, когда моя душа вернулась в тело, я понял, почему Мяо Ба не смел моргнуть. Все происходило слишком быстро. Я видел лишь бесчисленные фиолетовые и синие огни, постоянно движущиеся под багровым светом. Помимо настоятеля Бэньцина, остальные шесть мастеров тоже быстро двигались, их одежды были почти разорваны, из них время от времени сочилась кровь…
Внутри этого хаотичного барьера госпожа Ли появлялась и исчезала с перерывами, но каждый раз, когда она появлялась, она всегда находилась рядом с мастером Бэньцином; на багровом световом щите над «Массивом Нирваны» появлялось все больше темных трещин, и каждое появление госпожи Ли усугубляло распространение этих трещин...
Когда госпожа Ли снова предстала перед мастером Бэньцином, из неизвестного места раздался голос, похожий на львиный рык, скандирующий: «Намо Амитабха Сваха…»
Вместе с этими словами из «звездной» точки, где стоял настоятель Бэньцин, исходил непрерывный поток золотых лучей. Куда бы ни направлялись эти лучи, все духи возвращались в пустоту…
Сюда также входит аббат Бэньцин, расположенный выше золотой линии...
(II) Ночной ритуал. Глава одиннадцатая: Уничтожение
Когда золотой свет погас, помимо госпожи Ли и исходящей от неё «ауры негодования», аббат Бэньцин также бесследно исчез...