Katzenanhänger 2 - Kapitel 15
В тот момент я вдруг понял, что имел в виду принц. Возможно, «любовь» и «привязанность» — это не одно и то же, по крайней мере, не в глазах мужчины...
Он открыл ящик с инструментами, достал два «талисмана скрытого призрака» и прикрепил их к голове и груди Анри.
Первое правило «философии бизнеса» Цзо Вэйяна четко гласит: безопасность работодателя всегда является первостепенной задачей, при условии, что это не причинит вреда самому работодателю. В противном случае, кто мне заплатит?
Затем он надел «талисман, скрывающий призраков», прежде чем осмелиться приблизиться к «святилищу Куна». Этот «талисман, скрывающий призраков», предназначался не для защиты от призраков, а от людей.
Хотя я не знаю привычек Цю Данпина, судя по описанию моей тети и моему опыту с прошлого раза, лучше быть осторожным. Если она наложила какое-то проклятие на это «святилище Кунь» и узнает, что это сделал я, боюсь, даже моя тетя окажется замешана. Поэтому нам нужно использовать этот «Талисман Скрытого Призрака», чтобы скрыть наше присутствие, чтобы Цю Данпин не смог легко обнаружить, что кто-то вмешался в работу этого «святилища Кунь».
Я плотно задернула шторы, закрыла двери и окна и начала работу только тогда, когда весь кабинет был полностью герметичен и темен. Я не хотела думать о последствиях оскорбления Цю Данпина…
Сначала подожгите воск, настоянный на киновари, в позиции Лазурного Дракона. Этот воск называется так не только потому, что он белый, но и потому, что содержит «масло трупа», которое, как следует из названия, представляет собой масло из трупа. Его можно соскрести под печью крематория, но этот болезненный процесс совсем не приятен, а запах, остающийся после кремации, — это то, чего обычным людям не посчастливилось почувствовать.
Затем с помощью чёрной шёлковой нити был соединён дух, один конец которой был привязан к восковой свече, а другой — к моему запястью. Используя энергию трупа, высвобождаемую восковой свечой, у меня появился шанс открыть «святилище» незаметно для Цю Данпина. Однако это длилось всего пятнадцать минут — не пятнадцать минут фактического времени открытия, а обратный отсчёт начался с момента зажигания свечи…
«Используя свет подземного мира, чтобы осветить себя, и киноварь, чтобы скрыться, он появился снова через пятнадцать минут. Цзо Ши Вэйян, используя призрачную ауру, чтобы скрыть свою душу, поклонился, благодаря небесных богов за их милость».
После произнесения заклинаний и преклонения колен в поклонении, свет киноварной и благовонной свечи внезапно загорелся зеленым, что испугало Анри. Отражался ли свет свечи от него или нет, лицо Анри тоже позеленело. Если бы не его ясные голубые глаза, если бы не его обычное обаятельное выражение лица, я бы подумал, что этот парень свернул не туда с дороги в подземный мир и оказался здесь.
«Внимательно следи за обстановкой, всё должно быть хорошо видно, время на исходе», — наставлял я Анри.
Анри кивнул, его лицо позеленело, но все еще чувствовалось, как он дрожит.
Это напоминает мне тот случай, когда я впервые привела Принса в дом Чжан Ияня; должно быть, он тоже делал вид, что всё в порядке.
В самый яркий момент света киноварной свечи я внезапно ударил рукой по «Куньшаню» (разновидность святилища)...
«Щелчок!» Моя рука заныла от удара, и черная шелковая нить на запястье сжалась со звуком «Кун Кан». Но «Кун Кан» лишь дернулся, не вернувшись в исходное положение. Мне пришлось ударить его второй раз…
Шелковая нить на ее запястье внезапно натянулась, и «Кун Кан» резко распахнулся. Открытие такой толстой металлической крышки произошло совершенно бесшумно...
(V) Управление духом. Глава 8: Судьбе трудно противостоять.
Крышка открылась бесшумно и невероятно медленно. Время шло, но кусок металлолома был приоткрыт лишь наполовину. Анри стоял у проема, его лицо позеленело, он затаил дыхание и пристально смотрел.
Когда крышка открылась, свет благовонной свечи становился все тусклее, а черная нить на моем запястье натягивалась все сильнее. Даже в мягком зеленом свете свечи было видно, что рука, держащая нить, бледнеет из-за замедленного кровообращения и начинает неметь...
Крышка распахнулась в мгновение ока, но этого мгновения мне хватило, чтобы увидеть, что внутри.
...
«Вы это раньше видели?» — спросил я, задув свечу.
«Нет», — тихо ответил Анри.
Я стояла там, ошеломленная, касаясь красных следов от шелковой нити на запястье. Глядя на выражение лица Анри, я поняла, что недооценила Цю Данпина.
«Древние боги и души умерших бегут от врат, деньги Инь сжигаются, чтобы сравнять с землей равнины, Лао-цзы, спеши, как повелевает закон!» Я опустил взгляд на паутинообразную штуковину за головой Анри: «Разверни!»
«Мисс Цзуо, я видел…» — взволнованно воскликнул Анри, словно только что придя в себя.
«Анри, послушай меня», — перебил я Анри, объясняя: «Ничего мне не говори. Я отведу тебя к Цю Данпину…», потому что я уже снял с Цю Данпина заклинание «Ван Гу».
После краткого объяснения я силой вытащил Анри за дверь. Нам нужно было добраться туда до того, как нас найдет Цю Данпин; в этом разница между тем, чтобы сдаться властям и быть арестованным.
«Мисс Цзо, мы…» — Анри остановился на полуслове, повернувшись к окну и увидев проносящиеся мимо здания и людей.
«Генри, раз Цю Данпин уже знает, что мы прикоснулись к этому ящику, она точно не оставит это безнаказанным. Давай сразу к ней пойдем; может быть, это станет поворотным моментом. В нашей работе есть правила, и уважение к старшим — первостепенное. Просто считай это помощью мне. Поверь мне, я обязательно сдержу свое обещание». Хотя он и не был уверен, он все же притворился очень уверенным.
«Хорошо, я вам доверяю», — без колебаний ответил Анри. Это меня несколько тронуло; я не ожидал, что этот, казалось бы, отстраненный, артистичный человек окажется настолько решительным.
...
Открыв ворота во двор Цю Данпина, я сразу же почувствовал резкий запах гари. Желтая земля во дворе была вырыта в многочисленные ямы, каждая не более полуметра в диаметре и разной глубины, но расположенные в чрезвычайно упорядоченном порядке. Анри шел следом по этой дорожке.
«Не могу отрицать, что старею», — лениво сказала Цю Данпин, откинувшись на диван после моего входа.
Аромат благовоний в комнате был гораздо слабее, чем в прошлый раз, из-за чего кислый, гнилостный запах в воздухе стал еще сильнее.
Находясь на территории «Учителя Цю», я постоянно ощущал опасность.
«Пожалуйста, садитесь. Я давно слышала о силе Инь-Ян, которыми обладают члены вашей семьи Цзо, но жаль, что ваша тетя слишком рано ушла на пенсию, поэтому у меня есть возможность учиться только у нее сейчас», — бесстрастно произнесла Цю Данпин, ее лицо было мрачным, а в тоне не было ни радости, ни печали, оставив меня в неведении относительно ответа. «Учитель Цю, я не хотела никого обидеть. Я просто выполняю свою работу, следую указаниям работодателя». Наконец, я решила сказать правду: «Я здесь просто на отдыхе. Я не могла отказаться от знакомства с другом, но я действительно не ожидала, что это дело станет для вас рычагом влияния». «Рычаг влияния» — это наш жаргон, первоначально подразумевавший кражу бизнеса, но позже он превратился в термин, используемый для описания любого, кто вовлечен в спор.
«Я хочу знать, как умер Пингру», — внезапно спросил Анри, сразу перейдя к сути дела, что, собственно, и дало мне ясный ответ.
«Вот и все, что касается моего дела. После того, как мы обнаружили ваш „обман“, мы решили, что будет лучше обратиться непосредственно к вам», — сказал я, стараясь говорить как можно более скромно.
«Девочка, как тебя зовут?» — Цю Данпин продолжал сидеть, сгорбившись на диване, совершенно игнорируя Анри и меня.
"Цзо Вэйян", раз уж так, то я просто перестану об этом говорить. Я усадил Анри и ответил на вопрос Цю Данпина.
«Сколько лет вы работаете в этом бизнесе?» — голос Цю Данпин был бесстрастным и монотонным, это был лишь мягкий вопрос, который меня несколько озадачил. Чем дольше я буду оставаться у нее дома, тем больше у нее будет возможностей воспользоваться мной.
«Я начала заниматься этим с юных лет, официально поступила на профессию в семнадцать, и вот уже ровно десять лет прошло», — послушно ответила я, одновременно связывая себя и Анри киноварной шелковой нитью.
«Молодая леди, у вас к этому большой талант», — сказала Цю Данпин с легкой улыбкой, увидев, как я это делаю. Однако в ее тоне по-прежнему не было никаких эмоций.
«Учитель Цю — настоящий мастер. Я, Цзо Вэйян, не очень искушен в жизни, иначе я бы не поддался на вашу „Ван Гу“. Поэтому я должен быть осторожен. Прошу прощения за мою самонадеянность». Я действительно недоумеваю, как Цю Данпин сочетает управление духами с экзотической черной магией.
«Смерть Фэн Пинжу меня не касается. Раз уж ты уже открыла «Кунь Кан», ты должна это знать. Ты пришла сюда только потому, что боялась, что я создам тебе проблемы. Не волнуйся, у меня еще есть свои дела, у меня нет на это времени. Иди», — устало сказала Цю Данпин. Ее прямолинейность меня действительно удивила.
...
«Скажи, что ты видел?» Я не осмеливался ответить, пока мы не проехали целый километр.
«Что-то красное, похожее на пламя, тарелка, которая выглядела так, будто сделана из меди, и лицо, плоское лицо», — спокойно сказал Анри.
«Вы смешанной расы?» — спросил я, не имея отношения к тому, о чём он говорил.
«Да, моя мать итальянка, а отец китаец», — сказал Анри, озадаченный моим резким вопросом. Он повернулся ко мне, и его ясные голубые глаза заставили меня отнестись к Италии с большей симпатией.
«Тогда возвращайся в Италию», — сказала я, сосредоточившись на вождении и не глядя на него.
"Что?" Анри, похоже, не понял, что я сказал.
«Фэн Пинжу умерла из-за жадности. Сначала она полагалась лишь на мелкие уловки, такие как «Пять призраков, переносящих богатство», и имела наставника, который её направлял, поэтому ей всегда всё удавалось. Просто цена была немного высока, или, возможно, немного высока, на мой взгляд…» — перебил меня Анри.
«Какая цена?»
«Она использовала все свои чувства и любовь, чтобы подпитывать злых духов, которых призывала». Я припарковал машину у въезда на дорогу к аэропорту. Рев пролетающих над головой самолетов заставил меня оцепенеть.
«Позже она больше не хотела подпитывать дух Инь своими чувствами, но не смогла расстаться со своим имуществом, поэтому купила у Цю Данпина «духа Ян». Вам не нужно понимать, что это такое…» Анри, похоже, не интересовался этим вопросом. Услышав мои слова, он кивнул и повернулся, чтобы посмотреть в окно.
«Иньские духи — это призраки, янские духи — это духи, бессмертные. В мифологии их называют горными богами. Эти вещи неподвластны контролю человека. Фэн Пинжу пошёл против небес, и вы знаете, к чему это приведёт…» Как только я закончила говорить, слёзы навернулись на глаза Анри. Прозрачные слёзы текли по его угловатому лицу, оставляя за собой ясные голубые глаза. На это было невыносимо больно смотреть.
«Красное пламя, которое вы видите, — это на самом деле душа Фэн Пинжу, а бронзовая пластина — это компас, запечатавший дух горы Янлин. Поскольку это вы, вы можете видеть душу и облик Цю Данпина». Я повернул голову и посмотрел в другую сторону, пока не закончил говорить.
«Ты имеешь в виду, что Пинру призвал горного духа, чтобы завоевать любовь, а затем понес то, что ты называешь божественным возмездием?» Понимание Анри было не ошибочным, но для него это была ошибка. Потому что он подумал бы, что Фэн Пинру сделал это из-за тоски по его любви…
«Не думай слишком много. Я помогу Фэн Пинжу освободить свою душу в «Кунь Кане», и тогда ты сможешь уйти. Я не знаю Цю Данпин и не знаю, стоит ли ей доверять».
«Хорошо, я переведу деньги на твой счет завтра, а потом отправь мне обратно, ладно?» Выражение лица Анри было спокойным, как голубое небо над ним, слезы все еще не сходили с его лица.
...
Не знаю, то ли время тянется слишком медленно, то ли события развиваются слишком быстро, но, кажется, всего за одну неделю всё подошло к концу.
Анри продал все свое имущество и улетел обратно в Италию. В качестве платы за освобождение души Фэн Пинжу он дал мне дополнительные деньги.
Цю Данпин исчезла в ночь после нашего отъезда. Услышав эту новость от тети, я долгое время была в шоке. Причина до сих пор не выяснена; возможно, она, как и Фэн Пинжу, столкнулась с чем-то...
Что касается меня, я вдруг осознал, что мне все еще немного не хватает!
(VI) Морг, Глава первая: Мирный, но не такой уж и мирный
«Цзо-Вэй-Ян», — услышал я, как кто-то крикнул мое имя еще до того, как дошел до выхода.
Это был Лю Ханьтянь, стоявший за стеклянной дверью с большим букетом роз. Розы в его руках выглядели еще прекраснее в белом пальто.
"Ага...", — засмеялась я и подбежала. Персиковые глаза Лю Ханьтяня все еще были затуманены, отчего сердце трепетало от желания.
«Добро пожаловать домой», — сказал принц. Стоя неподалеку от Лю Ханьтяня, он держал большой букет лилий. Он был по-прежнему так же изыскан, по-прежнему так же беззаботен, как и прежде. Аромат лилий наполнил воздух, и мне захотелось заплакать.
Эти двое мужчин, один похожий на розу, а другой на лилию, были высокими, красивыми и необычайно эффектными. Стоя рядом, они привлекали еще больше внимания, и мне пришлось как можно быстрее оттащить их в сторону.
«Я же не говорила, что возвращаюсь», — сказала я, одновременно радуясь и удивляясь их решению встретить меня в аэропорту.
«Да, так сказала бабушка», — ответил принц с легкой улыбкой, открывая мне дверцу машины.
«Моя бабушка?» Ответ принца был настолько естественным, что меня это озадачило. После этого вопроса я пожалел. Разве это не очевидно? Бабушка принца умерла давным-давно.
«Ваша бабушка полностью покорена нами», — сказал Лю Ханьтянь, сидевший по другую сторону от меня и похлопавший меня по плечу с улыбкой.
На самом деле, это минивэн с огромным пространством, но мы втроем настояли на том, чтобы сидеть с одной стороны. Хотя тесноты не было, все равно было немного странно...
Вернувшись в «Вэйян», я с ещё большим удивлением обнаружила, что Юфэй и Ли Гуаньдун превратили мой книжный магазин в семейное предприятие — один занимался складскими запасами, другой — финансами. Похоже, за время моего двухнедельного отсутствия эти два одиноких человека очень сблизились. Бабушка Ли была невероятно рада видеть Юфэй в качестве своей невестки, постоянно называя её «наша Юфэй, наша Юфэй». Конечно, поскольку я косвенно выступила в роли свахи, бабушка Ли ещё больше меня полюбила; покупая что-то для Юфэй, она всегда покупала что-нибудь и для меня. Хотя такой исход был неожиданным, я была рада его принять.
Я до сих пор не знаю, как поступить с Принсом и Лю Ханьтянем.
Люди всегда жадны, особенно женщины, когда дело касается отношений.
«Бабушка, я слышала, тебя подкупили эти двое?» — спросила я за ужином. Хотя бабушка и собиралась пригласить Принца и Лю Ханьтяня на ужин, она почувствовала себя немного неловко, поэтому я отказала.
«Как ты можешь так говорить, девочка?» — сказала бабушка с улыбкой, кладя мне на тарелку кусок свиного ребрышка.
«Последние две недели они часто ко мне приходили. Думаю, они оба довольно хороши», — сказала бабушка, отпивая суп. «Судя по их лицам, этим двоим суждено добиться больших успехов. Просто Сяо Ван, может быть, и не так богат, как Сяо Лю, но он точно будет обеспечен. Что касается Сяо Лю, то, хотя у него и пленительные глаза, у него на груди родинка в форме сердца, так что он не совсем бабник…»
«Бабушка, бабушка, бабушка, откуда вы вообще знаете, что у кого-то родинка на груди? Вы же не разорвали им одежду, чтобы посмотреть на неё, правда?» Я очень надеюсь, что это неправда. Я не хочу, чтобы моя бабушка расспрашивала меня о всей семейной истории мужчины и изучала его физические особенности, когда помогает мне выбирать партнёршу.
"Чепуха, а откуда бы ты знала?" Бабушке, похоже, показался мой вопрос глупым.
«Я тебе говорю, тебе уже двадцать семь, а к Новому году тебе будет…» Я проглотила остаток этой длинной тирады, но теперь меня беспокоит, как завтра извиниться перед Лю Ханьтянем. Мне очень жаль…
Однако судьба была ко мне благосклонна и не дала мне времени на эти дела.
После того как Фан выплатил зарплату и премии сотрудникам «Вэйяна», к нему обратились за услугами другие компании.
Это был мужчина средних лет, лет пятидесяти, среднего телосложения, со светлым цветом лица и утонченной внешностью, хотя он выглядел несколько растерянным.
«Здравствуйте, меня зовут Цзо Вэйян, пожалуйста, присаживайтесь».
«Здравствуйте, госпожа Цзо», — поприветствовал он меня, а затем, казалось, немного смутился и не знал, что сказать дальше. Поэтому я налила ему стакан воды.
«Спасибо. Я вице-президент городской Народной больницы. Меня зовут Фу Вэйпин», — сказал он, беря воду.
«Вице-президент» и «Президент Фу», какие приятные имена, правда. Я сдержал смех, отпил воды и сказал: «Господин Фу, до Нового года осталась всего неделя, и мне уже не очень хочется этим заниматься». Поскольку он президент больницы, я, естественно, хочу воспользоваться случаем и выжать из него немного денег.
«Но, госпожа Цзо, в нашей больнице действительно срочные дела. Пожалуйста, помогите нам», — сказал Фу Вэйпин, явно встревоженный и несколько раз потирая руки.
«Господин Фу, год подходит к концу. Хотя мы работаем в этой сфере, у нас всё ещё есть некоторые табу. Работа во время новогодних праздников… ну, обычно… надеюсь, вы сможете мне помочь». Похоже, в больнице возникла проблема, поэтому, естественно, я выжму из вас много денег. Но то, что я сказал, — чистая правда. Категорически запрещается брать заказы на Новый год — это действительно правило в нашей работе. Но если я смогу закончить до первого дня лунного Нового года, то проблем не будет.
«Мисс Цзо, мисс Цзо, мы долго и упорно искали вас, прежде чем нашли. Мы готовы заплатить втрое больше, если вы согласитесь нам помочь». Как декан, она действительно была разумна.
«Кроме того, мы — народная больница, в которой находятся сотни раненых. Если вы не поможете, их придётся переводить в другие больницы, госпожа Цзо», — декан Фу предложил мне другой выход, поэтому, конечно, я была готова оказать ему услугу.
«В таком случае, пожалуйста, расскажите мне, что это, и тогда мы сможем поговорить». Увидев, что я согласился, Фу Вэйпин быстро перехватил инициативу в разговоре.
«Вот в чем дело, это случилось в нашем больничном морге. В последнее время по какой-то причине пациенты говорят, что видели в морге какие-то фигуры, и не одну, а много», — сказал Фу Вэйпин с кривой улыбкой, покачав головой, словно не зная, верить ли этим вещам. — «А сотрудники морга часто говорят, что слышат мяуканье кошек, и двое человек уже уволились».