Südliche rote Bohnen - Kapitel 19
...
И вот, после бури, в пруду остались только речные креветки, а у кромки пруда остался только Иньмин.
"..." Речная креветка посмотрела на него, потеряв дар речи.
«Госпожа Хэ, извините, осталось совсем немного», — улыбнулся Инь Мин.
«Нет, я не люблю сладости», — серьёзно ответила речная креветка.
Инь Мин огляделся. «Внезапно стало так тихо…» — тихо сказал он с улыбкой.
"Разве это не вкусно?" — серьёзно ответила речная креветка.
«Госпожа Хэ, почему мне кажется, что вы меня недолюбливаете?» — Инь Мин помолчал немного, а затем спросил: «Я вас чем-то обидел?»
«Нет. Ты слишком много об этом думаешь», — серьёзно ответила речная креветка.
Инь Мин мог лишь вздохнуть. «Кстати, госпожа Хэ, где лиса?» Он сменил тему разговора.
«После того, как я тебя выслушал, я превратился в человека», — серьёзно ответил речной креветка.
«О?» — рассмеялся Инь Мин. — «Это замечательно». Он немного подумал, а затем спросил: «Госпожа Хэ, чем вы хотите заниматься в будущем?»
«Я сделаю всё, что угодно, только не стану человеком», — более серьёзно ответила речная креветка.
"Почему?" — Инь Мин улыбался, но в его голосе слышалось разочарование.
«Человеческая жизнь так коротка, и мы подвержены болезням; мы можем умереть в мгновение ока. И мы такие глупые. Богатые постоянно обманывают друг друга, а влиятельные постоянно убивают друг друга — как же это раздражает!» — ответил речной креветка, уже не будучи серьезным, но с оттенком сарказма.
«Да…» — Инь Мин, услышав это, опустил ресницы и вздохнул.
«Но ведь так много фей хотят быть людьми. Я не знаю, о чём они думают. У них нет никаких амбиций!» — восторженно воскликнул Речной Креветка, не заметив выражения лица Инь Мина.
Значит, вы этого делать не собираетесь?
«Конечно. Я хочу стать бессмертным и иметь возможность свободно перемещаться по всему миру!» — серьёзно ответил речной креветка.
«Разве это сейчас невозможно?»
«Нет. Я речная креветка. Даже если бы я стала феей, я бы умерла, если бы слишком долго оставалась вне воды». Речная креветка взмахнула клешнями. «Мне нужно добраться до моря, поэтому я не могу рассчитывать на пресную воду».
«Понятно…» — кивнул Инь Мин.
«А как же ты? Кажется, ты уже разочаровался в человеческой жизни. Почему бы тебе не заняться культивированием бессмертия?» — с хорошим настроением спросил Речной Креветка, поговорив о своих идеалах.
«Я не хочу быть бессмертным», — сказал Инь Мин с улыбкой.
«Так чем же ты хочешь заниматься?»
«Я ничего не хочу делать». Инь Мин лежал на траве. «Я просто подумал, как было бы замечательно, если бы я мог так и оставаться вечно, лежа на траве, глядя на голубое небо и белые облака, ничего не делая…»
«Никаких амбиций!» — тут же презрительно одёрнула его речная креветка.
«Да, это действительно немного неамбициозно…» — беспомощно сказал Инь Мин. — «Но… кто сказал, что мужчина должен быть амбициозным? Разве плохо хотеть жить так…»
Речная креветка была озадачена этим вопросом. Действительно, большинство обитателей пруда вели столь непритязательную жизнь. Были ли они неправы?
«Хе-хе, просто к слову~» — сказал Инь Мин. — «Я знаю, что так жить вечно не смогу, поэтому немного вам завидую…»
«Чему тут завидовать? Ты даже не представляешь, насколько трудоемко возделывание земли!» — отчитала его речная креветка.
«Понятно», — внезапно серьёзным тоном спросил Инь Мин. — «Госпожа Хэ… если я однажды перестану приходить, вы меня вспомните?»
Речная креветка была ошеломлена этим вопросом. «Что ты имеешь в виду под фразой „однажды ты больше не придёшь“?» — раздражённо спросила она.
«Я просто так, между прочим, спросил», — рассмеялся Инь Мин. — «Вы запомните?»
Креветка внезапно почувствовала сильный толчок в сердце, словно её поразила молния во время магической дуэли. Она пришла в ярость и закричала: «Что вы имеете в виду! Хотя я и демон, у меня не такая уж плохая память!»
Инь Мин приподнялся и улыбнулся: «Достаточно». Он глубоко вздохнул и сказал: «Мисс Хэ, возможно, я не такой уж и неамбициозный, как вы думаете».
Увидев его улыбку, речная креветка снова опешилась. Даже после того, как Иньмин попрощался и скрылся из виду в бамбуковом лесу, она застыла на камне.
После долгого молчания оно безэмоционально произнесло: "Кто-нибудь может сменить тему и помочь мне прийти в себя?"
...
Глава двадцать восьмая
С наступлением ночи демоны вернулись к пруду и обнаружили речных креветок, неподвижно сидящих на камне.
"Креветка? Что случилось?" — подошла Чи и спросила.
Речная креветка напряженно ответила: «Нет... она просто немного напряжена...»
Увидев это, сом вздохнул: «Кстати, о скованности, я когда-то…»
«Старый Сом! Не меняй тему!!!»
= =#
Сом выглядел совершенно невинно. «Нет, нет! Я хотел сказать, что когда-то жила женщина, которая ждала и ждала своего мужа, пока не застыла и не превратилась в камень, который назывался Утесом В ожидании Мужа…»
Речная креветка почти мгновенно превратилась в человека, наступив на сома!
Рыба и карп бросились вперёд и схватили её, крича: «Не будь импульсивной!!! Креветка!!!»
Речная креветка свирепо посмотрела на сома.
В тот самый момент, когда воцарился хаос, мимо, словно молния, пронесся золотисто-красный конь.
Цицзи, слегка запыхавшись, сказал: «Учитель, он...»
«Что с ним не так?» — пренебрежительно спросил Речной Креветка.
Ци Цзи, глядя на демонов, сказал: «Отец моего учителя, должно быть, услышал какую-то чушь и поверил, что мой учитель общается с демонами, поэтому он позвал колдуна, чтобы тот изгнал демонов из моего учителя!»
"Что? Нас обнаружили!!!" — воскликнули в удивлении черная рыба и карп.
«Это был не я, я никогда не был в доме Иньмина», — честно ответил краб.
«Я же не демон, так что это не должно быть моей проблемой, верно?» — Чи невинно обнял свои лапы.
Сом вздохнул: «Этот молодой человек наивен; очевидно, кто-то пытается его подставить».
"И что же нам тогда делать?" — спросил краб.
«Трудно сказать, что происходит между людьми, поэтому лучше нам не вмешиваться», — сказал сом, наблюдая за выражением морды речной креветки.
Речная креветка сердито посмотрела на него: «Ты всегда пил их вино, а теперь так нелоялен!»
Сом погладил свои усы. «Эй, дело не в верности. Он человек, а мы демоны…»
Речная креветка опрокинула лошадь, а затем забралась ей на спину. "Пошли, я пойду посмотрю!"
Конь умчался прочь. Демоны с большой жалостью смотрели на сома, на спине которого все еще виднелись следы копыт.
Сом с трудом поднялся на ноги, вздохнув: «В наши дни быть хорошим человеком стоит дорого…»
"Что? Быть хорошим человеком? Кто вообще хороший человек?" — недоуменно спросила Чи.
«Да-да, ты совсем не лоялен, ты не помогаешь брату Иньмину», — праведно обвинил Краб.
«Старый сом, ты даже вернее креветки не представляешь», — сказали ему черный окунь и карп, глядя на него.
Сом потерял дар речи. Немного подумав, он сказал: «Хе-хе, раз уж зашла речь о верности, я однажды…»
«Старый Сом! Не меняй тему!!!»
= =#
Речная креветка вдруг поняла, как быстро движется конь; в мгновение ока он уже прибыл во двор с колодцем.
«Он находится прямо по соседству, но мне неудобно туда заходить», — сказал Ци Цзи.
Речной Креветка спешился, произнес заклинание и вошел в другой соединенный между собой двор. Украшение там было гораздо более впечатляющим, чем в этой обветшалой вилле. Павильоны, террасы, альпинарии и пруды — явно дом богатой семьи.
В ярко освещенном зале неподалеку собралась большая группа людей, оживленно болтавших друг с другом. Речная креветка, обладая острым слухом, подслушала шум из пруда.
"...Тем, кто общается с демонами и чудовищами, будет трудно достичь великих свершений..."
"...моральная развращенность, позор для семьи..."
"...лишённые амбиций и предающиеся легкомысленным увлечениям..."
...
Иногда речные креветки действительно восхищаются людьми; они могут использовать так много разных слов для описания одного и того же.
В зале смутно виднелась фигура колдуна. Речной Креветка на мгновение задумался, затем наложил ослепляющее заклинание и ворвался внутрь.
Всем на глаза предстало лишь колоссальное существо, ворвавшееся в дверь и поднимавшее порывы зловещего ветра. Чудовище зловеще ухмыльнулось и сказало: «Я наконец-то нашёл тебя, юный господин Иньмин. Лучше позволь мне тебя съесть сейчас же!»
Услышав это, девять из десяти человек вскрикнули от удивления, а тот, кто не закричал, был в ужасе.
Крики были не более чем несколькими строчками из диалога: «Хозяин, хозяин, там чудовище!!!»
Речная креветка фыркнула, протянула руку, схватила Иньмина и улетела.
Не имея возможности выйти на соседний двор или вернуться в пруд, речная креветка нашла укромное место, чтобы сделать свой ход.
«Мисс Хэ». Инь Мин, не выказывая страха, поприветствовал её улыбкой.
Речная креветка закатила глаза. "Ты что, человек? Я чудовище! Я же сказал, что съем тебя! Ты не боишься?"
Иньмин все еще улыбался и сказал: «Я же говорил, можешь есть, если хочешь».
Речная креветка потеряла дар речи. Она вздохнула и вытащила нож. «Ладно, ладно, мне лень с тобой спорить. Давай я сделаю несколько надрезов, чтобы он выглядел реалистичнее».
«Ты все еще хочешь, чтобы я вернулся?» — спросил Инь Мин слегка холодным тоном.
Речная креветка была ошеломлена. «Чепуха, я здесь, чтобы доказать, что ты не сговаривался с демонами. Теперь всё в порядке? Я подерусь с этими колдунами и убегу. А ты можешь просто вернуться, притворяясь невинным, хорошо?»
Иньмин ничего не сказал, он просто смотрел на это.
Речная креветка взмахнула ножом, словно говоря: «Стой спокойно, не двигайся, иначе я пожалею, если порежу тебя в жизненно важное место». С этими словами она подняла нож и начала рубить.
Инь Мин не дрогнул, а лишь протянул руку и схватил клинок.
«Травма руки выглядит недостаточно реалистично», — нахмурилась речная креветка.
Рука, сжимавшая лезвие, не ослабела. Инь Мин улыбнулся: «Уже очень реалистично…»
Речная креветка была озадачена. Она посмотрела на стоявшего перед ней мужчину и недовольно спросила: «Что вы имеете в виду?»
Кровь медленно стекала по лезвию, но в глазах Инь Мина все еще читалась улыбка. «Госпожа Хэ, я хочу спросить вас кое-что: вы все еще ненавидите людей?»
Речная креветка без колебаний кивнула: «Фу!»