Lan Yin Bi Yue - Kapitel 94

Kapitel 94

«И что с того?» — спросил я старика, указывая пальцем на здоровяка и двигаясь.

«Я пойду за тобой, девочка».

Я замолчал. Учитывая мой неопрятный вид, я решил сначала привести себя в порядок. Я последовал за служанками дворца, которые шли впереди, и поглядывал на большую золотую повозку рядом со мной. Наличие такой спутницы доставляло мне некоторую радость.

Мне был присвоен титул «Принцесса Пьяной Луны», и это не исключение, поскольку в Сю Жо существует прецедент. Чтобы быть признанной членом королевской семьи, такой, как я, рожденной вне брака, мне сначала нужно разрешение Святого Духа-Зверя. Другими словами, только те, кто войдет в этот маленький замок и выйдет оттуда живым, могут по праву стать членами королевской семьи. Теперь я не только вышла оттуда живой, но и, что беспрецедентно, вывела с собой этого гигантского зверя, чтобы пообщаться с ним. Он выбрал меня одну, и, согласно прецеденту, я являюсь самым почитаемым человеком в Сю Жо. Конечно, этот «самый почитаемый» статус уступает только императору и императрице. Поэтому, хотя я и не принадлежу к роду детей старого императора, согласно законам Сю Жо, мне может быть присвоен особый титул принцессы, и чтобы отличить меня, я являюсь принцессой с феодальным владением.

Моё феодальное владение — Город Пьяной Луны. Старик даровал мне город на востоке Сючжоу, место, которое, как говорят, славится плодородной почвой и прекрасными людьми. Мой титул назван в честь этого феодального владения. Я знаю, это большая милость. Хотя дочери старика — принцессы, ни у одной из них нет феодальных владений. На этот раз старик даровал мне город недалеко от столицы, и материальные выгоды весьма значительны. Но, честно говоря, будучи объектом зависти и внезапно оказавшись в эпицентре событий, я бы предпочёл всего этого не иметь.

Мне больше не нужно беспокоиться о возвращении в особняк принца Хао. Получив титул принцессы, я, естественно, проживаю во дворце, а именно во дворце Цзуйюэ, который находится ближе всего к резиденции старика. Эффективность королевской семьи Сю Жо намного превосходит эффективность Тянь Цин. Хотя в Тянь Цин мне и был присвоен титул принцессы, официальные церемонии поклонения небу и почитания предков были отложены из-за моей последующей военной кампании, и надлежащие ритуалы так и не были завершены. Однако в Сю Жо, примерно через десять дней после издания указа, в так называемый благоприятный день, эти церемонии были успешно завершены под руководством старика Юня.

Пьяные облака и слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том четвертый: Скрытая скорбь и обида наносят ущерб брачному союзу

Количество слов в главе: 3844 Время обновления: 08-12-24 12:55

Боль и брак

После почти месяца жизни в качестве принцессы, помимо пребывания во Дворце Пьяной Луны, я каждый день навещала старого императора и императрицу, составляя им компанию и болтая, чтобы скоротать время. По сравнению с людьми средних лет, такими как старик Юнь, я находила пожилых людей более обаятельными и добрыми. Хотя я не знала, о чем на самом деле думал старик, по крайней мере, внешне, он, казалось, искренне любил меня, свою внучку. Императрица была такой же; каждое утро она посылала кого-нибудь позвать меня позавтракать с ней, не давая мне даже поспать.

Погода постепенно теплела, и воздух был наполнен лёгким ароматом весны. После нескольких лёгких дождей на ветвях начали появляться зелёные ростки. Я стоял под персиковыми деревьями в саду Дворца Пьяной Луны, и эта новая зелень, которая должна была принести радость, пронзила моё сердце. Почему более двух месяцев я не получал никаких известий о лисе? Ночной ветер тоже не появлялся, словно внезапно исчезнув из моего мира, не оставив следа, кроме того нефритового кулона с орхидеей Феникса?

"Яояо, ты действительно прожил триста лет?" Я взглянул на здоровяка рядом со мной, а затем поднял взгляд к небу.

Яо Яо, Цзинь Яо Яо — так я его назвал. Он не издал ни звука, просто опустил голову, потёрся мордочкой о мою руку, а затем высунул язык и лизнул её.

Небо было затянуто тучами, словно вот-вот должен был пойти дождь, и казалось, что несколько капель уже начали падать. Иначе почему я почувствовала легкую влажность на лице? Я глубоко вздохнула, затем глубоко вздохнула, опустила голову, обняла Яо Яо за шею и вздохнула: «Ты столько лет запиралась в своей комнате. После моего ухода ты больше так делать не должна».

Оно повернуло голову и лизнуло меня в лицо, затем тихонько заскулило. Я уткнулся лицом в его длинную золотистую шерсть, затем улыбнулся, поднял взгляд, отпустил его шею и погладил по голове: «Хорошо, если я уйду, я возьму Яояо с собой».

Яояо был питомцем первого императора царства Сюро. Говорили, что он несколько раз спасал жизнь императору, поэтому его считали священным и одухотворенным существом. Более двухсот лет после смерти императора Яояо оставался в маленьком замке в императорском дворце Сюро, не пуская посторонних к себе и не покидая своих комнат. Корм ему ежедневно доставляли охранники. Я также слышал, что другие животные сталкивались с подобными испытаниями, которые заканчивались довольно трагически. Естественно, я скептически отношусь к этим слухам. Если бы те, кто попал туда, не были такими, как я, не владеющими боевыми искусствами, такие люди, как Силань и Ефэн, вернулись бы благополучно откуда угодно.

Но раз Яояо такая сентиментальная, способная запереться в своей комнате более чем на двести лет, как же лис мог просто исчезнуть без следа, бросив её вот так? К тому же, он никогда не говорил, что отпустит! Так что, учитывая нынешнюю ситуацию, у лиса, должно быть, возникли какие-то проблемы. А Силань, вернувшись вот так в Тяньцин, интересно, как она объяснила Тяньцинскому королю моё местонахождение.

Как раз когда я собирался развернуться и вернуться в свою комнату, Яо Яо, словно стрела, бросилась к северным воротам сада, сопровождаемая низким рычанием.

"Яояо!" — крикнула я. Наверное, Яояо так себя ведёт, потому что к нам подошёл незнакомец.

Яо Яо остановилась, но все еще сердито рычала на северные ворота. Я подошла, погладила ее золотистую шерсть и успокоила. Она успокоилась, полукланялась и настороженно смотрела на северные ворота своими золотистыми глазами.

«Кто там? Выходи!» — холодно крикнула я в сторону северных ворот. Северные ворота обычно не были местом, куда входили и выходили дворцовые служанки и евнухи; они обычно были наглухо заперты. Услышав крик Яо Яо, стража дворца Цзуйюэ тут же окружила меня.

Ответа не последовало, и наступила минута молчания. Я низким голосом сказал группе: «Можете все отойти назад».

Теперь остались только я и Яояо. Я подошла к северным воротам и медленно вытащила крошечный, почти невидимый кусочек белой бумаги, выглядывающий из щели в двери. Это был небольшой, простой листок бумаги, сложенный в полоску. В развернутом виде на нем было всего четыре слова: Ван Анькэсинь.

Можно ли доверять Ван Аню? Какому именно Ван Аню? И кто передал записку, даже не поставив подпись и не удостоверившись в личности? Я абсолютно уверена, что никогда раньше не видела такого почерка, и кто в этом дворце Сюруо мог бы мне в этом помочь?

Я вернулась в свою комнату, полная вопросов, разорвала записку в клочья, затем искупала Яо Яо, а потом и сама приняла ванну. Сразу после ужина моя служанка Яньэр сообщила, что главный евнух послал в дворец Цзуйюэ еще одного человека и теперь лично ведет его к месту встречи с просьбой о встрече.

Я вяло сидела на мягком диване, перебирая длинную золотистую шерсть Яо Яо и небрежно произнесла: «Тот, кто уйдет, будет вознагражден, а тот, кто останется, будет приведен на попечение».

Вскоре я услышала приближающиеся тихие шаги. Я утешила Яо Яо и, подняв глаза, увидела Ван Аня!

«Янэр, можешь отойти назад».

Я проводил Яньэра, прежде чем встать. Ван Ань уже опустился на колени, чтобы выразить почтение, и я быстро помог ему подняться, поспешно сказав: «Пожалуйста, встаньте, господин».

«Ваше Высочество слишком добр к этому смиренному слуге. Для меня большая честь служить Вам». Он поднялся, но, отвечая, всё ещё кланялся.

В ту ночь во дворце Ванъюэ мне посчастливилось избежать опасности благодаря помощи Ван Аня. Я никак не ожидал, что его последние слова сбудутся. Похоже, Ван Ань знал о моем прошлом еще тогда. Серьги были подарком от Юнь Фэна, но кольцо на большом пальце старика Юня имеет тот же узор, что и эти серьги. Интересно, Ван Ань — человек Юнь Фэна или старика Юня? И что насчет той записки, где написано «Ван Ань заслуживает доверия»?

«Ван Ань, раз уж так, я не буду церемониться. Но когда не будет посторонних, пожалуйста, не будьте слишком формальны. Вы оказали мне услугу, поэтому вы отличаетесь от остальных. Надеюсь, вы это понимаете». Я больше не настаивал. Во дворце действуют правила, и если я буду его принуждать, это только усложнит ему жизнь.

«Ван Ань благодарит принцессу».

"У вас, должно быть, было трудное путешествие. Так приятно вас видеть. Кстати, как там дела? Что-нибудь серьезное случилось?"

Королевство было уничтожено луной, и поистине повезло, что Ван Аню удалось спастись. Судя по его внешности, он, должно быть, только что вошел во дворец. Возможно, он слышал что-то о том, что происходило снаружи в это время. Теперь я наконец понимаю, какова жизнь настоящей принцессы. Ее можно описать одним предложением: канарейка в золотой клетке. Почти полностью изолированная от мира, если посмотреть вверх, можно увидеть только небо над дворцом. Если снаружи не произойдет кардинальных изменений, можно жить в вечной, казалось бы, мирной и прекрасной иллюзии.

«Принцесса, я слышал, что посланник Е Цана прибудет во дворец через несколько дней». Он немного подумал, а затем ответил.

Посланник Е Цана? Я нахмурился. Что мог делать здесь посланник Е Цана в это время?

«Есть что-нибудь ещё?» На самом деле, больше всего мне хотелось услышать новости о царстве Лунъяо, но я подумал, что Ван Ань, должно быть, приехал из Ванъюэ в Сюро. Если он мало что слышал о Лунъяо, это было бы хорошо.

«Этот слуга спешил в путь и ничего больше не заметил».

«Яньэр». Я почувствовала некоторое облегчение, поэтому позвала служанку и велела ей: «Уведите евнуха Вана и примите необходимые меры. Отныне он будет мне прислуживать».

После того, как двое мужчин ушли, я откинулась на мягкий диван и немного полежала, размышляя о том, что мог бы захотеть сделать посланник Е Цана в этот момент. Я никак не могла понять, что именно, как бы ни думала, пока вдруг мне в голову не пришло словосочетание «брачный союз». Меня словно отрезвило – неужели? Неужели это настолько драматично? О боже! Что касается записки, поскольку Ван Аня уже привели, вместо того, чтобы постоянно быть настороже, лучше оставить все как есть. Я верю, что некоторые вещи взаимны; никто не может быть на 100% уверен в сердцах людей – я уверена, и человек, стоящий за Ван Анем, тоже.

«Яояо, пойдем внутрь и отдохнем». Я встал и похлопал Яояо по шее. Я не привык к тому, что здесь меня обслуживают лично, поэтому они просто стоят на страже снаружи. В любом случае, с Яояо рядом, она будет настороже, как только кто-то незнакомый приблизится на определенное расстояние.

В течение следующих двух дней я внимательно наблюдал за окружающими меня людьми, а также целенаправленно посещал различные дворцы, но так и не смог найти человека, доставившего записку. Я ничего не знал о его личности или позиции. Я также поручил Ван Аню расследовать деятельность посланника Е Цана, чтобы мы могли оперативно отреагировать и предотвратить трагическую ситуацию, подобную принудительному браку.

Ни от Фокса, ни от Силаня не поступало никаких известий, моего брата Юньфэна тоже нигде не было. Ефэн снова исчез, и Цинлиня тоже нигде не было видно. Я размышлял об этом несколько ночей, не в силах спокойно уснуть. Сегодня утром я проснулся с головной болью и жаром. После того, как Яньэр отпустила служанку, которую императрица послала за мной на завтрак, я выпил немного рисовой каши и вернулся в постель. Немного позже прибыли два императорских врача, сказав, что действуют по приказу императрицы. Они тщательно осмотрели меня, обильно потея, выписали рецепт и инструкции, после чего вернулись, чтобы доложить императрице. Вскоре в мой Дворец Пьяной Луны принесли бесчисленное количество драгоценных лечебных трав, все они были заказаны императрицей для питания моего организма. Я взглянул на огромную кучу вещей с мрачным выражением лица. Я подумал: «Если я буду есть это как еду, мне хватит на полмесяца; если я буду принимать это как лекарство, то понадобится полтора года!»

Примерно в обеденное время старик наконец-то пришел меня навестить. Услышав, что императорский врач измерил мой пульс и сказал, что я слегка простудился осенью и не болен серьезно, старик несколько раз отругал придворных служанок и евнухов, велел им хорошо обо мне позаботиться, а затем поспешно ушел.

Я три раза в день ела простую кашу. Как только я почувствовала запах двух больших мисок с лекарствами, которые принесла Яньэр, я тайком попросила Ван Аня найти укромный уголок, чтобы вылить их.

Так продолжалось и на следующий день, он так и не пошёл завтракать со старой императрицей. Около полудня я услышал, что посланник Е Цана прибыл во дворец, преподнеся старику несколько прекрасных белых коней и гору местных деликатесов Е Цана. Ценные лошади Е Цана были известны во всех шести царствах, и остальные пять очень желали их заполучить. Однако Е Цан был самым могущественным из шести царств, поэтому, как бы сильно они ни желали их, они могли лишь любоваться ими издалека. Поэтому старик был вне себя от радости, получив этих ценных лошадей, и сразу же восхитился. Я выслушал подробный рассказ Яньэр об этих событиях и, скривив губы, пробормотал про себя: «Старик всегда улыбается; его императорское лицо всегда сияет. Хм».

"Принцесса... Принцесса..." - раздался голос Яньэр издалека.

"Что случилось, что ты так спешишь?" Я взглянула на Яньэр. Эта девушка иногда действительно похожа на Цуйэр, боже мой.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema