Lan Yin Bi Yue - Kapitel 129

Kapitel 129

"Сяо Е!" — наконец остановился Е Фэн. Я подняла глаза, немного закружившись, и с ужасом увидела ряд из примерно двадцати мужчин в черном, стоящих перед Сяо Е и мной. Подождите, тот, что посередине, хотя тоже был одет в черное и стоял к нам спиной, совершенно отличался от остальных. Он был особенно притягателен, и как ни посмотри, он выглядел точь-в-точь как тот вонючий лис. Нет, не просто как, то, как стоял тот мужчина в черном спиной ко мне, хотя я и не видела его лица, я отчетливо чувствовала исходящую от него ленивую и похотливую ауру. Должно быть, это тот вонючий лис.

Хотя Сяое, кажется, доставила меня довольно далеко, мы ведь всё ещё должны быть в живописном районе Цзуйюэцюань, верно? Окружающие деревья довольно высокие, большие и густые, и местность не низменная, что создаёт впечатление уединённости. Но разве в районе Цзуйюэцюань нет солдат, охраняющих его? И что этот вонючий лис делает здесь, в Сю Жо, в это время? Ему просто скучно, и он отправился на весеннюю прогулку?

Как только я это подумала, давление на мою талию исчезло, и я в несколько шагов бросилась к мужчине в черном посередине. Я уже собиралась схватить его за шею и накричать, но прежде чем он успел протянуть руку или что-либо сказать, он крепко обнял меня. Я мысленно вздохнула. Национальные дела, война, брак — ничто из этого он не мог просто игнорировать или бросить. Теперь, когда он наконец приехал, наконец появился передо мной, все сомнения и обиды в моем сердце исчезли в тот же миг. Он пришел, все еще не женатый, что все объясняло.

«Старший брат похудел». Я невольно прикоснулась к лицу передо мной, полному тоски и предвкушения. Мне хотелось отругать его за то, что он так долго не помнит обо мне, но как только эти слова вырвались, они тут же сменились чем-то другим.

Он молчал, но на его лице необычно отсутствовала его обычная ленивая улыбка. Увидев меня, он, казалось, на мгновение почувствовал облегчение, а затем его губы изогнулись в улыбке. Но в его глазах явно читалось больше подавленности. Он очень крепко держал мою руку.

"Зачем ты здесь, старший брат?" Я протянула руку и обняла его за талию, уткнувшись лицом в его грудь и пытаясь вдохнуть исходящий от него слабый аромат амбры, который казался таким знакомым и успокаивающим.

"Цяньцянь..." — наконец произнес он, в его голосе и на лбу читалась усталость от спешки в пути.

Мое сердце замерло, и я оторвала лицо от его объятий, увидев, как его лицо становится все больше и больше передо мной. Тепло коснулось моих губ, и я невольно закрыла глаза. Наши губы сплелись, и мы прошептали друг другу тоску. Прошло полгода с нашей последней встречи.

«Ваше Величество». Это был голос Е Фэна.

Услышав этот звук, я тут же прекратила свои нежные действия и уткнулась лицом в объятия лиса, чувствуя жжение в ушах. Неудивительно, что сверху раздался тихий смех. Этот похотливый лис! Целуется на глазах у стольких людей! Я совсем сошла с ума; я совершенно забыла, что вокруг нас было немало зевак. И посмотрите, что случилось! Совершить такой позорный поступок перед всеми, быть замеченной — какая огромная потеря! 555

Мысль о том, что меня могут обмануть, не вызывала у меня ни малейшего стыда. Я быстро подняла глаза от объятий лисы и увидела нескольких мужчин в черном, образовавших полукруг перед лисой и мной. Я посмотрела вперед и увидела несколько фигур, стремительно летящих к нам. Мне не нужно было присматриваться, чтобы понять, что это были охранники. Должно быть, Ван Ань послал их найти меня после столь долгого ожидания.

«Отступите все!» Я вырвался из объятий лисы, сделал несколько шагов вперед и прошептал.

Группа послушно остановилась, но не ушла сразу. Какой хаос! Можно столкнуться с самыми разными странными ситуациями. Для лисы столкнуться с кем-то таким образом и даже не попытаться избежать столкновения — это действительно нечто. Однако мне всегда не нравились люди, которые не подчиняются моим приказам уйти.

"Разве ты не слышал, что я сказал? Хочешь, я повторю то, что только что сказал?" Я сделал еще несколько шагов вперед и сказал с легкой улыбкой.

Группа обменялась взглядами, поклонилась и тихо удалилась. Я вздохнула с облегчением, обернулась и сердито посмотрела на лиса. И действительно, он самодовольно ухмылялся, смотрел на меня своими персиковыми глазами, устремленными вверх, скрестил руки и ленивым голосом произнес: «Цяньцянь действительно в привилегированном положении. Этот город Пьяной Луны — не обычный город. Король Сю Жо был готов даровать его Цяньцяню».

«Да, дедушка такой щедрый. Когда же ты подаришь мне город, старший брат?» Я закатил глаза. Я терпеть не мог его лени, особенно на чужой территории и особенно в такой серьезной и официальной обстановке.

Он внезапно протянул руку, крепко обнял меня, затем наклонил голову и снова поцеловал в губы. Сначала я немного сопротивлялась, но, подумав о зрителях поблизости, быстро потеряла ориентацию и позволила этому парню воспользоваться мной.

«Весь клочок земли Лунъяо принадлежит мне и Цяньцянь». Наконец, с удовлетворением отпустив мои губы, он прижал мою голову к своей груди, позволил мне услышать необычное биение своего сердца и прошептал мне на ухо.

О нет, этот лис стал ещё более похотливым за последние полгода! Он так раскрепощён в этих интимных действиях на людях, более открыт, чем я, современный человек XXI века. Если это продолжится, то, возможно, через два года он смирится с сексом на природе. Э-э, о чём я думаю? Я быстро покачала головой в объятиях лиса, пытаясь отбросить эти надуманные мысли. Похоже, рядом с этим похотливым лисом я тоже начинаю проявлять похоть.

«Почему мой брат здесь?» — снова спросил я, озвучивая вопрос, который не давал мне покоя.

«Я пришел забрать Цяньцянь домой. На этот раз мы больше никогда не расстанемся». Он обхватил мое лицо руками, его глаза, словно персиковые цветы, сияли, как звезды, и были ясны, как вода, без всяких стеснений раскрывая мне все свои чувства.

«Мы больше никогда не расстанемся…» — тихо повторила я, слегка погруженная в свои мысли.

«Мы больше никогда не расстанемся!» — твердо сказал он, его глаза, словно цвет персикового цветка, были полны уверенности, а на лице застыла его обычная ленивая улыбка. Он взял меня за руку, и мы медленно вышли из леса.

Даже вернувшись на свою виллу в городе Пьяной Луны, я всё ещё чувствовала себя как во сне. Встреча с лисой в источнике Пьяной Луны казалась сном, сном, который я тысячу раз представляла себе в сердце. Я протянула руку и коснулась губ, но это было настолько реально, что я покраснела. Это был не сон; лис действительно пришёл, и теперь он уже ушёл в Сючжоу раньше меня.

Я разрывался между противоречивыми чувствами. С одной стороны, мне хотелось поскорее отправиться в Сючжоу, чтобы узнать, чем закончится разговор лиса и старика, и будет ли брак удачным или нет. С другой стороны, я хотел послушно послушать лиса и остаться в городе Цзуйюэ ещё на несколько дней. Он сказал, что вернётся в Цзуйюэ, чтобы навестить меня, как только закончит свои дела. Если я вернусь в Сючжоу, я боялся, что мне будет трудно его увидеть.

Три дня я колебался, оставаться или возвращаться. Через три дня я просто перестал колебаться и решил остаться в Пьяном Лунном Городе. Я либо буду ждать лиса, либо старика, который пришлет кого-нибудь за мной. Я буду спокойно ждать возвращения лиса, чтобы потом не пришлось бежать обратно к нему и обнаружить, что я пришел сюда и ничего не получил. Это было бы так обидно!

Мне совсем не хотелось выходить из дома. Я провела в Пьяном Лунном Городе почти полмесяца. Первые несколько дней я довольно много осматривала достопримечательности, но последние несколько дней просто заперлась на вилле, устраивая хаос по всему дому. Честно говоря, хотя у меня никогда не было опыта готовки, я всегда любила наблюдать за тем, как моя мама занята на кухне. Я считала, что обладаю солидными теоретическими знаниями, интересом к этому предмету и даже уверенностью в своем таланте, несмотря на отсутствие практического опыта. Но теперь готовить — это ужасно! В этом альтернативном измерении без кухонь и ванных комнат женщине невероятно сложно готовить вкусные блюда.

Пьяные облака и слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том четвертый: Скрытая скорбь и обида возникают на грандиозной свадьбе

Количество слов в главе: 11 168. Последнее обновление: 08.12.24 13:03.

Грандиозная свадьба

В тот день я смущенно снова вышла из кухни, но в конце концов съела приготовленный поваром обед, а затем легла на кровать и начала ворочаться. Дни становились теплее, персиковые деревья были розовыми, а ивы зелеными, и весенний ветерок был слегка опьяняющим. Внезапно я пропустила павильон в Императорском саду Дворца Драконьего Сияния, окруженный персиковыми цветами разных оттенков. Это был мой первый день при дворе, и этот лис, собственно, забрал меня после суда в мой самый первый день. Тогда, я думаю, именно в этом Императорском саду, в этом павильоне, окруженном персиковыми цветами, он использовал на мне соблазнительную магию своего лисьего духа, поэтому я до сих пор так предана ему, без колебаний отвергая ухаживания бесчисленных других хороших мужчин.

Я смутно почувствовала, как кто-то надавил на меня, теплое, влажное прикосновение к моему лицу, словно кто-то нежно поцеловал его. Поцелуй? Я резко открыла глаза и встретилась взглядом с парой глубоких, непостижимых глаз, похожих на персиковый цветок. В этот момент в их глазах вспыхнуло знакомое пламя, а его губы продолжали скользить по моему лицу, от бровей к глазам, к кончику носа, к губам, задерживаясь там, прежде чем спуститься ниже. Даже в своей суете он умудрился прошептать мое имя: «Цяньцянь», «Цяньцянь», каждый звук был невероятно соблазнительным.

"Старший брат..." Лис вернулся. Как прошёл твой разговор со стариком? Сейчас же дневной свет, ты, похотливый лис. Пока ещё держу здравый смысл, я с трудом протянул руку и толкнул его. Эй, где Яояо? Да, Яояо страдает от рагу из больших костей, которое я готовил последние несколько дней. В последнее время она меня избегает, поэтому её нет в комнате.

«Имя». Он протянул руку и мгновенно ослабил пояс на моей талии, затем просунул другую руку в свои одежды. Я инстинктивно ахнула, мое тело слегка задрожало. Я прижала одну руку к его непослушной руке, пытаясь остановить его дальнейшие дразнящие действия, но он в ответ схватил мою руку и потянул меня к своей груди.

«Ю». В его глазах читалось нескрываемое желание, которое меня очаровало. Я неосознанно ответила ему взаимностью. Этот человек, которого я тосковала день и ночь, тот, по кому я стремилась, теперь действительно стоял передо мной. Я протянула руку и почувствовала биение его сердца, его дыхание.

Его руки заставили меня задержаться на его теле. Ощущение его кожи было совершенно иным, чем моей — упругой и теплой, очень приятной. Он не был ни мускулистым, ни худым. Бог наделил его несравненной красотой, должна признать. Изначально я хотела оттолкнуть его, но теперь я подражала ему, одной рукой задерживаясь на его спине и пытаясь легко обвести пальцами его изгибы, а другой рукой зависая перед ним, заставляя его стонать от удовольствия.

«Цяньцянь, ты просто прелесть». Он протянул руку и опустил шторы, а когда мы закрыли дверь, крепко обнял меня и с полным удовлетворением вздохнул.

«Ю… тоже… соблазнительная… лисица…» — выдохнула я и застонала, поддавшись его обаянию и достигнув пика экстаза, и ответила неохотно.

Его движения внизу становились еще более страстными, и я могла лишь обнять его за талию и прижаться к его плечам, позволяя ему делать то, что он хотел. Одеяло под нами было растрепанным, а запах пота смешивался с амброй, исходящей от его тела, создавая роскошный аромат в небольшом пространстве занавесок кровати.

«Цяньцянь», — довольно пробормотал он, словно ленивый и изящный персидский кот, которому удалось урвать кусочек.

Я лежала, тяжело дыша, прижавшись к его груди, стиснув зубы и проклиная себя за свою бесхребетность, за то, что так легко влюбилась в кого-то. Волна негодования захлестнула меня, когда я начала рисовать круги на его груди ногтями и спрашивать: «Все прошло хорошо?»

Мое сердце немного сжималось от тревоги. Хотя лис, казалось, чувствовал себя неплохо, я так долго с ним боролся. Раньше, когда старик Юнь пытался отговорить Юнь Фэна от согласия, даже несмотря на то, что сейчас все намного лучше, не было никакой гарантии, что старик Юнь снова не нарушит свое слово.

Он посмотрел на меня, его глаза, словно цветки персика, были серьезными и серьезными, но он молчал. Его взгляд встревожил меня, и я все больше смущалась. Как раз когда я собиралась спросить еще раз, его глаза, словно цветки персика, внезапно расширились в глубокую улыбку, словно камень, брошенный в озеро. Легкая улыбка играла в уголках его губ, как будто он был чрезвычайно доволен моей прежней нервозностью и беспокойством. Он протянул руку и крепко обнял меня, вздохнув и сказав: «Король Сю Жо согласился и издал указ о браке. Свадебным посланником будет Шэнь Ань, который уже уехал и скоро будет там, чтобы встретить Цяньцянь, вернувшуюся в страну. Я буду в Лунъяо, ждать Цяньцянь».

Мое сердце мгновенно успокоилось.

Лис ушёл после обеда, потому что ему нужно было выбраться из города до закрытия ворот. У него было много дел, включая войну за независимость и семейные дела. Я покинул дворец Цзуйюэ рано утром следующего дня и вернулся в Сючжоу.

Как и предсказал лис, старик согласился на мой брак с ним и даже издал указ, объявляющий об этом всему миру. Я лежала на кровати, ухмыляясь, думая, что мой брак с лисом наконец-то заключен. После нескольких перекатываний я поняла, что что-то не так. А вдруг брак пойдёт не по плану? А вдруг на меня нападут по дороге обратно в Лунъяо? А вдруг он захочет завести наложниц после того, как я выйду замуж за лиса...? Чем больше я об этом думала, тем страшнее и подозрительнее становилось. Внезапно я села. Боже мой, неужели у меня предсвадебное волнение? До того, как мы стали вместе, я мечтала быть вместе, но теперь, когда мы наконец-то можем быть вместе законно, я снова начинаю нервничать, бояться и волноваться.

Конечно, все, кроме меня, были невероятно заняты, заняты всеми церемониями и подготовкой приданого. Я ничего этого не понимала и была слишком ленива, чтобы этим заниматься, поэтому просто пожимала плечами и игнорировала все. Я отвечала только тогда, когда меня спрашивали, например, что мне нравится или не нравится, фасон моего свадебного платья, дата моего рождения и так далее. На каждый вопрос я отвечала с абсолютной искренностью. Но со временем я больше не могла бездельничать. Каждый день старая императрица заставляла меня читать лекции о всех дворцовых правилах, о том, что должна делать жена, что должна делать мать, и о великодушии, темпераменте, честности, эмоциях и чувствах, которыми должна обладать императрица. Я чуть не упала в обморок от всего этого и могла лишь молча сваливать все страдания на лису.

Шэнь Ань прибыл очень быстро, и возник вопрос, не отправился ли он из Лунъяо еще до того, как был утвержден брачный указ. Старик и старик Юнь были очень гостеприимны, хорошо обращались с Шэнь Анем и не создавали ему трудностей. Несколько дней спустя они с готовностью и уважением проводили меня из дворца. Шэнь Ань был посланником, который должен был встретить невесту, а Юнь Фэн — проводить ее. Я думала, что хотя Юнь Фэн и не мог ослушаться указа, он хотя бы скажет мне несколько слов и упомянет последние пожелания моей матери или что-то в этом роде. Однако он не сказал ни единого неприятного слова. Но когда он смотрел на меня, в его глазах всегда читалось нежелание, как будто я была его дочерью, а он — отцом, выдающим свою дочь замуж. Я вся вспотела.

Путешествие прошло спокойно. Как только я въехала на территорию царства Лунъяо, императорская гвардия расчистила мне путь. Тот лис, кстати, лично проводил меня до места встречи, что было довольно необычно и слишком показным. Но я была счастлива. В конце концов, я еще маленькая женщина. Кому не нравится, когда любимый человек ценит тебя? Это исключение, это проявление уважения, это показная роскошь, но разве это не своего рода романтика?

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema