Kapitel 98

Глава 216

Не успел он договорить, как жена сильно пнула Би Юньцзуна.

«И это всё?» — Су Яньси стиснула зубы.

Он изо всех сил старался сдерживать эмоции, но действия Би Юньцзуна всё равно очень его разозлили, и ему хотелось кого-нибудь ударить!

"Ты так долго и бессвязно болтаешь, улыбаешься, не говоря ни слова, велите мне закрыть глаза, так долго демонстрируешь свой мистицизм, и это всё, что ты придумал?"

Чем больше Су Яньси подавляла свой гнев и чем спокойнее становился её тон, тем страшнее и пугающе она выглядела. Бе Юньцзун содрогнулся от страха, одновременно пытаясь сдержать улыбку, и с полуулыбкой извинился перед Су Яньси.

«Прости, дорогая, я просто хотел тебя подразнить». Би Юньцзун немного запыхалась.

"Что?" — вены на лице Су Яньси вздулись еще сильнее.

Если он только что хотел кого-то избить, то теперь хочет кого-нибудь убить — и даже выпить сегодня вечером суп из собачьего мяса!

«Не будь таким снисходительным. Наша седьмая годовщина — важный день. Неужели ты не можешь наконец-то быть серьезным? Не заставляй меня хотеть тебя ударить».

«Прости, дорогой…» — Бе Юньцзун на этот раз не смог сдержаться, схватившись за живот и пытаясь рассмеяться. — «Я просто пошутил, чтобы разрядить обстановку. Дорогой, подумай хорошенько. Как я мог подарить тебе такой необдуманный подарок на нашу седьмую годовщину?»

«Но я очень тщательно продумала этот рисунок сердца, не хотите ли взглянуть на него еще раз?»

Би Юньцзун даже попытался отдать свой телефон.

Су Яньси холодно фыркнула и безжалостно швырнула телефон на ковер: «Мне лень смотреть! Наверное, я сошла с ума, ожидая того самого „сюрприза“, который ты приготовила».

Притворно сердившись, Су Яньси плюнула на землю, сердито посмотрела на Бе Юньцзуна и в ярости ушла.

Бе Юньцзун поднял телефон с ковра и побежал за ним, продолжая убеждать: «Неужели не собираешься взглянуть еще раз? Я так тщательно его нарисовал. Дорогой, знаешь, нарисовать сердце на карте с траекторией — это очень сложно! И я не очень хорошо знаком с дорогами в Гуанчэне, одно неверное движение — и…»

«Заткнись!» — раздраженно крикнула Су Яньси аляскинскому маламуту. — «Если не заткнешься, я тебя выгоню!»

После небольшого инцидента утром хорошее настроение Су Яньси было в основном испорчено «шуткой» Бе Юньцзуна.

Мне следовало быть осторожнее и не возлагать слишком больших надежд! Если бы у меня не было ожиданий, я бы не пострадала и не стала бы терпеть насмешки от этого придурка!

Видя нераскаявшееся поведение зачинщика, бесстыдно и настойчиво рассказывающего о «процессе создания карты траектории сердца», Су Яньси действительно захотела загрызть этого мерзавца насмерть!

«Жена». Бе Юньцзун, который ел пельмени с креветками и блинчики с начинкой, невольно бросил на неё гневный взгляд и крикнул: «У тебя такие большие глаза, если будешь так смотреть, то вылезут из орбит! Разве я тебе ещё не извинился? Не сердись!»

Су Яньси снова закатила глаза, затем протянула руку и положила на тарелку Бе Юньцзуна еще два пельменя с креветками: «Ешь».

«Ух ты!» Глаза Бе Юньцзуна заблестели, он дважды притворился, что рыдает, а затем прошептал гнусавым голосом: «Моя жена такая хорошая. Даже когда я ее злю, она все равно жарит мне блинчики с начинкой и пельмени с креветками! Ах, моя жена, я люблю свою жену больше всех на свете!»

«Лучше всего, если ты задохнешься», — холодно добавила Су Яньси вторую часть предложения. — «Если я задохнусь, у меня больше не будет никаких проблем, и никто не будет на меня сердиться».

"Эй..." — Би Юньцзун отшатнулся, притворяясь испуганным. — "В такой замечательный юбилей, почему ты проклинаешь меня на смерть?"

«Ты поднимаешь этот вопрос только по случаю важной годовщины», — бесстрастно сказала Су Яньси, потеряв всякий интерес к празднованию. «Разве ты не знаешь три главные радости жизни? Повышение по службе, заработок и потеря мужа».

«Неужели? Если моя жена будет счастлива, если я умру, то мне, пожалуй, тоже стоит умереть».

"Пух!"

Когда Би Юньцзун это сказал, Су Яньси снова рассердилась и растоптала свою заклятую врагиню под столом.

«Выкладывай то, что только что сказал!»

Бе Юньцзун послушно плюнул на землю, повторяя: «Птуи, птуи, птуи».

Высказав оскорбление, он снова выпрямился и увидел, что его жена по-прежнему выглядит угрюмой. Бе Юньцзун понял, что зашел слишком далеко со своей шуткой, поэтому быстро поправил себя и смягчил тон, обратившись к жене с вопросом.

«Дорогая, может, я тебя куда-нибудь сегодня вечером сведу?»

«Куда?» — холодно ответила Су Яньси, искоса взглянув на Бе Юньцзуна и держа в руках миску. «Если ты посмеешь отвести меня в какое-нибудь бессмысленное место или сделать что-нибудь бессмысленное, то, Бе Юньцзун, подожди и увидишь, заставлю ли я тебя спать в гостиной после сегодняшнего дня».

Прекрасно зная, что он ненавидит всё, что лишено «искренности», она всё же...

Они до сих пор отпускают подобные шутки.

«Это очень много значит для меня». В глазах Би Юньцзуна читались серьезность и глубокая привязанность. «Тебе это обязательно понравится. И там ты найдешь мой настоящий подарок и сюрприз».

Примечание автора:

Собака непослушная и постоянно плохо себя ведёт; наверное, она заслуживает хорошей порки. СуСу просто нужно хорошенько её шлёпнуть тапочкой, и всё будет хорошо.

Собака: Прежде чем этот здоровяк прибудет, нам нужно немного снизить ожидания моей жены!

Су Су: Убирайся.

Номер 77 выглядит точно так же, как и семь лет назад.

Ах, я так наелся!

На завтрак у нас были жареные спринг-роллы, пельмени с креветками и рисовая каша с маринованным яйцом и постной свининой. На обед мы ели кантонскую жареную лапшу, каштановый пирог с кокосовой водой и куриный суп, тушенный с грибами мацутаке.

Ингредиенты были подготовлены заранее персоналом кухни, а Су Яньси приготовила их сама — креветочные пельмени она даже сама приготовила на пару после того, как завернула их в тесто.

«Моя жена так вкусно готовит, я бы хотел, чтобы она готовила для меня каждый день, каждый прием пищи». Би Юньцзун похлопал себя по вздутому животу, взяв в руки мягкую, гладкую руку жены. «Откуда у моей жены такие умелые руки?»

«Вычурные слова», — усмехнулась Су Яньси, собираясь встать. — «Поторопись, разве ты не говорила, что собираешься куда-то идти?»

«Куда ты так спешишь?» — не отпуская жену, Би Юньцзун силой потянул ее за собой, так что та села за стол напротив. «Почему ты так торопишься?»

«Разве это моя вина?» — Су Яньси закатила глаза, когда Бе Юньцзун раздраженно обнял ее и прижал к себе за талию. — «Кто специально держал меня в неведении? И кто специально развлекал меня?»

«У меня такой хороший характер. Я приготовила для тебя столько еды, хотя ты меня и разозлил. Я была почти измотана».

Глава 217

В период, когда её отец сидел в тюрьме, и они с матерью зависели друг от друга в плане выживания, мать Су часто уходила рано и возвращалась поздно, работая весь день на улице. Чтобы её сын, Су Яньси, мог хорошо питаться три раза в день, мать часто заранее готовила кашу и жарила блинчики с начинкой, храня их дома под крышкой, чтобы их можно было легко разогреть при необходимости. Со временем Су Яньси также научился жарить блинчики с начинкой и готовить рисовую кашу с маринованным яйцом и постной свининой.

Она не только научилась «делать» это, но и становилась все лучше и лучше в этом деле, постепенно разрабатывая свои собственные фирменные блюда. Много лет назад, до замужества Цзун Си, Су Яньси покорила желудок Бе Юньцзуна своими превосходными кулинарными способностями, а затем и его сердце!

По мере развития их отношений Су Яньси все больше вмешивался в домашние дела другой семьи. Его готовили к роли «будущей невестки другой семьи», и он все чаще обнаруживал, что у него не хватает времени готовить для Бе Юньцзуна; только по особым случаям, например, в годовщины, он находил время и силы, чтобы лично приготовить еду для этой прожорливой собаки.

Вот почему Бе Юньцзун сказал: «Я ем это только раз в год».

Идея «есть это только раз в год» звучит жалко, но Су Яньси изо всех сил старается готовить как можно чаще, чтобы компенсировать свою прожорливость сопернице. Разве она не приготовила ей суп, когда они в прошлый раз ездили на курорт с горячими источниками?

Готовка отнимает так много времени и сил. Каждый год на нашу годовщину мы повторяем одно и то же. Су Яньси думала, что вложила в это много сил и времени — в этом году она даже приготовила пельмени с креветками и больше блюд, чем в прошлом году!

Если Бе Юньцзун не сможет придумать подарок более продуманный и искренний, чем приготовление еды для неё лично, Су Яньси действительно придёт в ярость.

«Ладно, ладно, жена, ты хорошо поработала», — усмехнулся Бе Юньцзун, всё ещё держа Су Яньси за руку. «Если бы не то, что моя жена так вкусно готовит, я бы не позволил тебе готовить. Смотри, мои руки наконец-то стали такими красивыми, они уже не могут огрубеть».

«О. Тебе больше не нравится, что стало грубее?» — Су Яньси ничего не ответила, задав вопрос прямолинейным, мужским тоном.

«Эй, я совсем не это имел в виду», — беспомощно сказал Би Юньцзун. «Я просто надеюсь, что тебе больше не придётся страдать. Будь просто любимой молодой госпожой и хорошей женой для меня».

«Ты так говоришь, но когда дразнишь меня, ты просто невероятный», — саркастически заметила Су Яньси. «Проклятый негодяй».

Су Яньси не был так уж мстителен, да и не хотел зацикливаться на утреннем инциденте; к концу утра его гнев давно утих, хотя он все еще был немного раздражен. Он просто хотел немного поворчать, по-детски и неразумно повести себя с Бе Юньцзуном, чтобы этот противный враг, мастерски искажающий логику, тоже почувствовал, каково это – быть неспособным вразумить кого-либо.

Бе Юньцзун понял намерения жены и, что необычно, проявил свою нежную и надёжную сторону, погладив её мягкую руку и тихо сказав: «Прости, я извинюсь, когда вернусь домой сегодня вечером, хорошо? Всё дело в том, что её иногда растерянные выражения лица слишком милы, поэтому я не смог удержаться».

«Ты специально пытаешься выставить меня дураком», — Су Яньси ткнула Бе Юньцзуна в лоб. «Негодник».

Бе Юньцзун опустил голову и погладил руку Су Яньси: «Ты, мелкая проказница, которая хочет стать моей женой».

«Теперь, когда мы закончили бранч, не покажешь ли мне свой подарок?» После долгих препирательств Су Яньси так и не смогла отпустить сюрприз от Бе Юньцзуна, приуроченный к годовщине. «Что ты так тщательно скрываешь?»

Су Яньси разрывался между противоречивыми чувствами. С одной стороны, он больше не хотел ждать этого, боясь, что его снова обманет заклятый враг; с другой стороны, чем больше враг пытался это скрыть, тем больше ему становилось любопытно узнать истинную природу «сюрприза».

Бе Юньцзун промолчал, лишь сказав, что ему следует сначала подготовиться к отъезду, а о своем сюрпризе он расскажет после наступления темноты.

Они договорились отправиться в путь в четыре часа, а перед этим отдохнуть и "подготовиться".

Я не знаю, что Би Юньцзун подразумевал под «подготовкой», но подготовка Су Яньси заключалась в том, чтобы переодеться, нанести легкий макияж, а затем завить волосы в пышную и небрежную химическую завивку.

Сегодня годовщина, так что мне следует красиво одеться и выглядеть на все сто. Он будет рад это увидеть, и мой муж, со своей похотливой натурой, тоже точно будет доволен.

Приведя себя в порядок, Су Яньси одела своего кота Нуби в милый наряд, надела на него поводок и положила в свою давно неиспользуемую большую сумку LV, прежде чем вынести его на улицу: «Малыш, ты давно не выходил на улицу, правда? Давай выйдем и посмотрим на снег».

Бе Юньцзун тоже закончил собираться, переодевшись в элегантный повседневный наряд и уложив волосы гелем. Когда Су Яньси спустила Нуби вниз, тот, прислонившись к римской колонне в доме, с самодовольным выражением лица, игриво подмигнул Су Яньси.

«Дорогая, я красавчик?»

Су Яньси усмехнулась и демонстративно посмотрела на мужчину: «Жирный. Убирайся отсюда, иначе ты меня отвратишь».

«Эй, зачем ты меня дразнишь в такой прекрасный день?» — Бе Юньцзун взял жену за руку и повел кота и женщину в гараж. — «Ты, наверное, считаешь меня невероятно красивым, но просто не хочешь в этом признаться».

Би Юньцзун шел впереди, а Су Яньси следовала за ним, ведя кошку за собой. С точки зрения Су Яньси, она могла видеть спину и профиль Би Юньцзуна. Он, несомненно, был очень красив.

С этого ракурса Би Юньцзун выглядел особенно высоким и внушительным. Его спина была настолько широкой и крепкой, что Су Яньси очень хотелось прислониться к нему.

Сегодня я всё ещё за рулём спортивного автомобиля Aston Martin, принадлежащего Су Яньси. У Су Яньси есть и другие машины, на которых она обычно ездит, и этот Aston Martin она берёт нечасто, но Бе Юньчжун, у которого есть склонность к хвастовству, любит прокатиться на нём при любой возможности.

Би Юньцзун с нетерпением ждал, когда весь мир узнает, что этот потрясающий автомобиль — подарок от него его любимой жене. Его жена была такой замечательной и удивительной; она заслуживала суперкар стоимостью в несколько миллионов долларов!

Сев в машину, Би Юньцзун не сказал, куда они едут, поэтому Су Яньси тоже не стала спрашивать, куда они направляются, решив, что даже если спросит этого придурка, он, скорее всего, ничего не скажет. Судя по его загадочному виду, Би Юньцзун был полон решимости сохранять свою таинственность до самого конца.

Глава 218

Он вывел на улицу своего кота и, как турист, нёс его на руках, рассматривая уличные пейзажи. Северная часть города огромна, и в пределах Второй кольцевой дороги действуют ограничения по высоте, из-за чего небоскрёбы за её пределами особенно хорошо видны. Су Яньси указывал на одно высокое здание за другим, объясняя значение каждого из них коту у себя на руках.

«Это отель «Интерконтиненталь»... а вон тот высокий и тот низкий, который похож на «Марриот». А тот, что дальше, это должен быть…»

«Разве это не великолепно?» — резко вмешался Би Юньцзун, в его голосе слышалось веселье. — «В любом случае, мы останавливались во всех пятизвездочных отелях в этом районе».

«Тц». Су Яньси презрительно закатила глаза, глядя на Бе Юньцзуна. «Тебе вообще нужен кто-нибудь или кошка, чтобы заговорить с тобой, прежде чем ты начнёшь высказываться?»

«Как это можно считать высказыванием своего мнения?» — буднично заметил Би Юньцзун. «Я просто констатирую факты. Мы жили вместе, некоторые из нас — не один раз!»

Би Юньцзун повернул руль и направился к отелю «Роузвуд».

«Мы уже переспали, чего тут стыдиться?»

«Куда ты идёшь?» — с любопытством спросила Су Яньси. «Ты везёшь меня в Роузвуд?»

«Хм», — усмехнулся Би Юньцзун. — «Я бы хотел забронировать номер. Я переночую с тобой в отеле «Роузвуд». Я слышал, что президентский люкс полностью оборудован всем необходимым, хе-хе».

"ты--"

Су Яньси тут же ударила его левой рукой.

«Ты обещал мне „сюрприз“, а сделал всего лишь то, что отвёз меня в отель?» Лицо Су Яньси снова помрачнело. Он потратил почти два часа на подготовку к поездке, на макияж и причёску! А этот придурок просто хотел… отвезти его в отель?

Су Яньси почувствовала себя так, словно попала на пиратский корабль.

«Нет, нет, сначала мы просто перекусим!» — Бе Юньцзун на этот раз не осмелился поддразнить жену и быстро объяснил: «Нам нужно подождать до наступления темноты. Сейчас только пять часов, давай сначала перекусим и сядем?»

Су Яньси прищурилась, глядя на Бе Юньцзуна, и ясно поняла, что всё не так просто.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141