(—Ah, Liang Xiaole usó una astuta estratagema: todo el pago se destinó a recuperar la tierra, lo cual los motivaría. Veinte años después, su acuerdo con el gran Qidian expiraría. ¡Tanto si tenía éxito como si no, la tierra y la casa le serían irrelevantes!)
"¿Así que, así es como 'compensas mis pérdidas'?!" Wu Xilai sonrió y dijo: "De esta manera, no tengo derecho a disponer de la tierra ni de la casa".
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Sí, porque ya has perdido la tierra y la casa. Si las recupero, deberían estar a mi nombre."
—Creo que esto funcionará —dijo la tía Li Huixin con alegría—. No gastaremos dinero para abrir la tienda, e incluso podremos usar las ganancias para recuperar nuestra tierra. Aunque las escrituras de la tierra y de la casa pertenecen a la Tercera Hermana, las seguiremos usando. La tierra produce cien catties de grano al año, lo cual es casi lo mismo que alquilarla. Si la alquiláramos, tal vez ni siquiera obtendríamos cien catties si la cosecha es mala. Lo importante es que la recuperamos todo con el dinero de la Tercera Hermana. No podemos quedárnoslo todo después de veinte años. Sigamos las reglas que estableció la Hermana Mayor: yo me quedo con tres, tú con siete. Es justo.
En opinión de Li Huixin, esta era una táctica empleada por la madre de Hongyuan para proteger sutilmente sus derechos mientras hacía alarde de poder. De esta forma, Wu Xilai perdería el derecho a administrar (apostar) la tierra y la casa. Con un ingreso anual de 100 jin de grano por mu, nominalmente administraba el hogar de su tercera hermana; ¿qué diferencia había con el pasado? Veinte años después, Wu Xilai tendría cincuenta y tantos años; incluso si quisiera apostar, probablemente no tendría la energía suficiente.
Wu Xilai seguía parpadeando.
Esto suponía una limitación importante para él. El dinero del negocio estaba en manos de su esposa, así que no le preocupaba recuperarlo. El problema principal era que las escrituras de la casa y el terreno ahora le pertenecían a ella, lo que significaba que ya no podía usarlas para apostar ni para vender. Era como cortarse las venas; mentiría si dijera que no estaba destrozado.
Sin embargo, si no están de acuerdo, estas cosas no volverán y seguirán viviendo en la pobreza, sin saber de dónde vendrá su próxima comida.
Estuvieron de acuerdo. Aunque la tierra y la casa ahora eran suyas, podían ganarse la vida comprando y vendiendo, obteniendo 100 jin de grano por mu al año, y aún podían vivir en la casa. ¡Al menos habían vuelto a su antigua casa! Era mucho mejor que estar en la indigencia como estaban ahora.
En cuanto a devolverlo después de veinte años, ni siquiera lo consideró. ¿Quién sabe qué pasará en veinte años? La gente simplemente vive cada día al máximo (¡ay! El juego engendra avaricia, distorsionando su visión de la vida y sus valores. ¡Entregarse al placer lleva a la pérdida de la ambición!).
Tras pensarlo un poco, Wu Xilai lo entendió y asintió, diciendo: "Está bien, pero debemos ser claros al respecto: quiero cien catties de grano y no tendré que pagar ningún impuesto".
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "¿Impuestos?"
Liang Xiaole se quedó perpleja: en su vida anterior, en la época moderna, los agricultores no pagaban impuestos sobre sus cosechas. Nunca había oído hablar de esto, ni siquiera después de reencarnar. Solo una vez, alguien en una sucursal le comentó que los impuestos de este año eran más altos que los del año pasado. Pensaba que pagar impuestos era perfectamente normal en los negocios, así que no le había dado mucha importancia.
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "¿Cuánto impuesto se paga por mu de tierra?"
“Varía cada año. Normalmente ronda los cincuenta o sesenta kilos. ¿Qué, no lo sabías?” Wu Xilai lo encontró extraño.
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "En nuestra zona, no se pagan impuestos por la agricultura. Solo pagamos impuestos por hacer negocios".
"¿Por qué no pagas impuestos allí? Es extraño. ¿Acaso no estás bajo la jurisdicción del Emperador? ¿De verdad estás bajo la jurisdicción del Cielo?", exclamó Wu Xilai.
La madre de Hongyuan sonrió:
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "¡A Dios solo le importa una cosecha abundante, no le importan este tipo de cosas!"
—He oído a mi hermano mayor mencionarlo —dijo la tía Li Huixin—. Puede que haya algún rumor al respecto donde vives, algo sobre un funcionario de la corte imperial. No conozco los detalles. Si te aburres, ve a casa y pregúntale a tu hermano mayor.
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Mmm, debería preguntar cuando llegue a casa. Parece demasiado ignorante como para no saber nada de mi propia zona. Oye, segundo cuñado, como aquí hay impuestos, los pagaré yo. Pagaré lo que sea. Recibirás un impuesto de 100 libras. Si estás de acuerdo, hagamos un trato."
—Hermana tercera, no seas tan dura contigo misma —dijo la tía segunda—. Aquí no podemos cultivar mucho grano, solo unas 300 catties al año. Aun así, tienes que pagar impuestos y salarios. Además, está muy lejos, y tienes que ir y volver en tren o autobús.
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Está bien. Contrataré peones para que se encarguen de la granja, y la cultivaremos siguiendo los métodos que uso en casa. Son unos 80 o 90 li (40-45 kilómetros), así que podemos hacer el viaje de ida y vuelta en un día. También podemos llevar provisiones, matando dos pájaros de un tiro. Almorzaré aquí en tu casa; no te negarás, ¿verdad?".
"Tercera cuñada, ¿estás bromeando?" Wu Xilai también se alegró: "Muy bien, entonces está resuelto. Ahora hagamos los acuerdos correspondientes."
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "De acuerdo. Lo dejaré claro: ¡a partir de ahora, debes prometer que dejarás de apostar y que nunca volverás a ir a un casino!"
"¡Por supuesto que tenemos que cumplir nuestra palabra! No se vayan esta noche, quédense en casa y cuídenme", dijo Wu Xilai con una sonrisa.
"¡Hmph! ¡No tienes por qué preocuparte por la gente, y tú eres el que no es humano!" Li Huixin lo miró con furia y dijo.
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "No necesito vigilarte. Como dice el dicho, 'Hay dioses a un metro de altura', y los dioses están por todas partes. Con solo rezarle a Dios, puedo verte en cualquier lugar. Aunque nos separen miles de kilómetros, puedo ver tus acciones con claridad. Si no eres sincero, ¡no culpes a los dioses por tu mala educación! Si de verdad los enfadas, nadie podrá salvarte."
"Eso es, eso es." El tono de Wu Xilai se volvió notablemente más bajo.
El proceso de redención transcurrió sin problemas. Como la otra parte aún no se había mudado, solo fue cuestión de completar los trámites y entregar las llaves.
La madre de Hongyuan no tenía suficiente plata, así que la cuñada de Wu Xilai actuó como fiadora y pagó la mitad del rescate. El resto se entregaría con el envío. La madre de Hongyuan también le dio a su segunda hermana el dinero suelto que tenía para que pudiera comprar lo necesario. (Continuará)
Capítulo 188 Las preocupaciones del tío segundo
Para cuando la madre de Hongyuan estaba a punto de partir, el sol ya se había desplazado hacia el oeste, y cuando regresaron al pueblo de Xiaojia, ya era el crepúsculo (cuando no había ni oscuridad ni luz).
El tío segundo Li Chonglin recibió afectuosamente a la madre de Hongyuan en su casa y se sentó con ella un rato en la habitación del señor Li y la señora Li. La madre de Hongyuan solo mencionó de pasada el asunto de ayudar a su hermana a abrir una tienda, sin decir ni una palabra sobre la farsa que involucraba a la familia Wu.
El abuelo Li volvió a elogiar a la madre de Hongyuan y le pidió que ayudara a sus dos hermanas mayores.
Después de que la madre de Hongyuan llevara a Liang Xiaole de vuelta a la habitación oeste, su segundo tío, Li Chonglin, la siguió inmediatamente y preguntó impacientemente: "Tercera hermana, ¿qué opinas de mi asunto?".
Al oír esto, Liang Xiaole conectó rápidamente con la madre de Hongyuan a nivel espiritual. La madre de Hongyuan desconocía el asunto del "dinero prestado", así como los pensamientos de Liang Xiaole.
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "No te preocupes, pronto habrá resultados. Solo ten más cuidado en todo lo que hagas".
Para cambiar de tema, Liang Xiaole recordó los "impuestos" mencionados en Wujiazhuang, algo que, en efecto, había despertado su curiosidad y la había desconcertado:
La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Hermano menor, oí en casa de mi hermana menor que los agricultores pagan impuestos sobre sus tierras, lo cual me parece extraño. Nunca hemos pagado impuestos en nuestra zona. Mi hermana menor dijo que hay una razón para ello, pero no la recuerda bien, y me dijo que le preguntara a mi hermano mayor. ¿Sabes cuál es?"
—¿No sabes lo que pasó? —preguntó Li Chonglin con curiosidad.
—No lo sé —respondió la madre de Hongyuan con rotundidad.
Cuando Liang Xiaole vio que la madre de Hongyuan había respondido, rápidamente canceló la conexión espiritual y se hizo a un lado para escuchar su conversación.
"Ay, es cierto lo que dicen: 'la oscuridad está bajo la luz'. Todos los mayores aquí lo saben. Pregunté por ti, y luego se lo conté a mi hermano mayor."
"Oye, he estado dando muchas vueltas. ¡Cuéntame qué pasó, se está volviendo muy aburrido!" La madre de Hongyuan se mostró interesada.
"¿Su casa no está lejos del pueblo de Yangbaita?"
"No está lejos, a solo cuatro o cinco millas de distancia."
¿Has oído hablar de la historia del ministro Bai?
"No suelo visitar las casas de la gente. Nunca había oído hablar de eso."
"Oye, tu casa, que está más cerca, no es tan buena como la mía, que está más lejos."