Mona Lisas blutiges Auge - Kapitel 14
«Конечно, говорите!» Водитель проявил великодушие и сразу же разрешил мне продолжить.
«Вот он, дом 77, улица Гухуай». Как только я закончил говорить, выражение лица водителя резко изменилось, и он резко затормозил.
"Скрип~~~~~~~!" Раздался пронзительный звук тормозов, я потерял равновесие и рухнул вперед. К счастью, я был пристегнут ремнем безопасности, что спасло меня от удара лбом о стекло.
«Что вы делаете?» — спросил я водителя, схватившись за поручень рядом со мной. Дорожные условия впереди были в порядке, и не было абсолютно никаких причин так резко тормозить.
Водитель взглянул на меня, молча переключил передачу, и машина снова тронулась с места.
«Не знаю», — холодно ответил водитель. Я слышал дрожь и страх в его голосе; это не было притворством. Мне хотелось спросить ещё, но, видя суровое лицо водителя и его молчание, я не осмелился настаивать. Атмосфера в машине похолодела, нарушаемая лишь рёвом двигателя. Мы молчали до самого полицейского участка.
Я оплатил проезд, взял квитанцию у водителя и уже колебался, прощаться ли, когда водитель вдруг заговорил: «Молодой человек, лучше больше не спрашивать про это место». Не сказав больше ни слова, он нажал на газ и умчался прочь, оставив меня стоять там в полном недоумении.
Глава двадцать пятая: Ли Ян и Цао Ин
«Линь Сяо!» — раздался знакомый голос позади меня. Я обернулся и увидел Ли Яна и Цао Ина.
«Как вы двое оказались вместе?» — с любопытством спросила я. Казалось, с Цао Ин все в порядке, и я зря волновалась.
«Это долгая история, пошли!» — Ли Ян потащил меня прочь.
«Подождите, подождите!» — я остановилась и спросила: «Куда мы едем? Мне нужно на работу, я опоздаю!» Я показала на часы; я не хотела, чтобы с моей премии что-то урезали.
«Не волнуйся, я уже попросил Чэнь Кая дать тебе выходной!» — спокойно ответил Ли Ян.
«Что? Уйти? Я тебя об этом просила?» Я сердито отвернула голову.
«Эй, в деле об убийстве Синьху есть важная зацепка, хочешь послушать?» — спросила Цао Ин, похлопав меня по плечу.
"Вздох, вы уже договорились за меня об отпуске, как я могу отказаться?" Я вздохнула и позволила им затащить меня обратно в машину.
※※※
Мы втроем зашли в чайную. Как только мы сели, Ли Ян, не дождавшись, достал диктофон и сказал мне: «Помнишь, я рассказывал, что ходил к Шэнь Цзяню, единственному выжившему в деле об убийстве в Синьху?»
«Помню, ты говорил, что не можешь получить от меня никаких ответов?» — спросил я.
«Да, потому что он умеет только напевать мелодии, которые никто не может понять, вот такие». Ли Ян нажал кнопку запуска, и из магнитофона раздался неразборчивый мужской голос, напевающий что-то похожее на песню, или, возможно, просто бормочет что-то себе под нос.
«Что он напевает?» — спросил я.
«Вы когда-нибудь слышали о куньцюйской опере?» — внезапно спросила Цао Ин, и я покачала головой.
«Куньцюйская опера — очень древний оперный жанр с очень долгой историей, и Международная организация по охране культурного наследия официально включила её в список объектов всемирного культурного наследия. Однако её популярность намного меньше, чем у пекинской оперы, и сейчас очень немногие знают, как её оценить», — ответила Цао Ин.
«Вы имеете в виду?» — меня внезапно осенила идея: «Чэнь Цзянь напевал оперу Куньцю?»
«Верно», — взволнованно ответил Ли Ян. — «И он напевал отрывок из «Павильона пионов». «Павильон пионов» — довольно известная пьеса в опере Куньцю».
"И что?" Знать, что он напевал мелодии куньцюйской оперы, — это пустяк. В лучшем случае, это просто означает, что ему, вероятно, нравилась куньцюйская опера до того, как он сошел с ума, поэтому он помнит её даже сейчас, когда сошёл с ума.
«Знаете, как мы поняли, что это опера Куньцю?» Ли Ян не сразу ответил на мой вопрос, а вместо этого спросил в ответ: «Это было настоящее совпадение, или, скорее, удача. В тот день мы с Цао Ин пошли в психиатрическую больницу Западного города, чтобы снова навестить Шэнь Цзяня, и записали то, что он напевал. Сначала мы вообще не могли понять, что он напевает. Неожиданно, когда мы ели в ресторане и снова и снова проигрывали запись, к нам внезапно подбежал старик и сказал: «Вы, молодые люди, тоже слушаете оперу Куньцю?» Только тогда мы поняли, что это опера Куньцю. Позже тот старик рассказал нам, что оперу Куньцю в этом городе не ставили много лет, и он думал, что никто ее не поймет. Он был удивлен, что люди до сих пор ее слушают. Поскольку он сам любил ее слушать, он сразу узнал в ней оперу Куньцю, как только услышал, и это даже был «Павильон пионов», пьеса, которая ставилась в этом городе до Культурной революции. После этого оперу Куньцю больше не ставили.
«Вы в этом участвовали? Старик помнит точное время?» — поспешно спросил я.
«Это был 1965 год, за год до Культурной революции. Два года спустя появилась жертва убийства Синьху», — ответила Цао Ин, выключая диктофон.
«В 1965 году — опера Куньцю «Павильон пионов», дело об убийстве на озере Синьху, Шэнь Цзянь». Я просмотрел все подсказки, которые мне удалось связать воедино, но обнаружил, что чего-то все еще не хватает, и я никак не мог собрать все воедино. После долгого молчания я сказал: «Возможно, нам стоит изучить ту самую оперу Куньцю «Павильон пионов» тех лет».
Ли Ян и Цао Ин обменялись взглядами и синхронно кивнули.
«Куда нам обратиться, чтобы это проверить?» — спросила Цао Ин.
«Городская библиотека, что может быть лучше?» — медленно ответила я, отпив глоток зеленого чая. Убедившись, что возражений нет, я наконец не удержалась и задала очень любопытный вопрос: «Как вы все познакомились?»
Цао Ин тут же закатила глаза и сказала: «Всё из-за того, что ты меня бросил той ночью. Я долго ждала, а ты так и не вернулся. Я как раз собиралась тебя искать, когда увидела его!» Цао Ин указала на Ли Яна, стоявшего рядом с ней.
«А, вы приняли его за того, кого я искала раньше, верно?» Я вдруг поняла, что Цао Ин допустила ту же ошибку, что и я, приняв Ли Хая за Ли Яна.
«Хм, неужели я так сильно похож на этого парня?» — холодно фыркнул Ли Ян, выглядя возмущенным. Похоже, он понял, что мы говорим о Ли Хае.
«Ты же знала, что он придёт, да? Но, кстати, — сказала я с озорной улыбкой, намеренно пытаясь разозлить Ли Яна, — вы двое совсем не похожи друг на друга. Один из вас кажется чуть красивее!»
"Конечно!" — гордо выпятил грудь Ли Ян.
«Я говорила не о тебе!» — серьёзно сказала я, сдерживая смех.
«Ты!» — Ли Ян так разозлился, что чуть не подавился, схватил чашку со стола, готовый разбить её обо меня.
«Ладно, я просто пошутила!» — пожала я плечами и быстро сменила тему; я не хотела умереть молодой. «А потом вы двое сошлись?»
«Да, позже я узнал, что мы все тебя искали, и мы начали об этом говорить. Мы выяснили, что все расследуют дело о Сердечном озере. Ли Ян случайно упомянул Шэнь Цзяня, и я тоже хотел с ним встретиться, поэтому мы решили пойти вместе».
Я кивнула. Похоже, судьба действительно сводит людей вместе; те, кому суждено встретиться, найдут друг друга, несмотря ни на что. Я взглянула в окно, но неожиданно увидела мужчину, который повернулся и ушёл. Его движения были настолько быстрыми, что я не смогла чётко разглядеть его лицо, но это меня внезапно встряхнуло. Мне показалось, что я где-то его уже видела, но не могла вспомнить, где именно.
«Пошли!» — подтолкнул меня Ли Ян. «На что ты так пристально смотришь? Тут красивая женщина?» Ли Ян выглядел так, будто собирался застать меня врасплох, намеренно пытаясь опозорить меня перед прекрасной Цао, чтобы отомстить за выпущенную ранее стрелу.
"Черт возьми, потрясающая красавица, да!" Я сердито посмотрел на Ли Яна и вышел из чайной вместе с ними.
Машина Ли Яна стояла припаркованная перед чайным домиком. Я быстро подошла к нему, но все еще чувствовала себя немного неловко. Образ спины того мужчины все еще не выходил у меня из головы, поэтому, сев в машину, я не произнесла ни слова. Ли Хай и Цао Ин, казалось, тоже были погружены в свои мысли. В машине царила тишина.
Глава двадцать шестая: Автомобильная авария
Автомобиль двигался по внешней кольцевой дороге, которая является автомагистралью и кратчайшим путем к городской библиотеке.
«Посмотрите назад», — слова Ли Яна нарушили тишину в машине. Мы с Цао Ин одновременно посмотрели в зеркало заднего вида. За нашей машиной вплотную ехал большой грузовик.
«Эта машина преследует нас с тех пор, как мы вышли из чайного домика», — сказал Ли Ян, поправляя зеркало.
«Мы сможем от них избавиться?» — спросил я.
«Без проблем», — уверенно улыбнулся Ли Ян. Одним из главных достоинств детектива Ли было умение быстро ездить на машинах. Как только он закончил говорить, я схватился за поручень, и Ли Ян резко нажал на газ, и машина рванула с места, словно стрела. Однако парень позади меня, похоже, тоже не собирался отступать и следовал за мной по пятам. Мгновенно началась захватывающая автомобильная погоня.
«Эй, братан, будь немного осторожнее!» — крикнул я Ли Яну. Хотя он вел машину быстро, она сильно шаталась. Подозреваю, что могу вытряхнуть из машины свой завтрак.
"Заткнись!!" — взревел Ли Ян в ответ. После окончания часа пик на дорогах было мало машин, а поскольку городская библиотека находилась недалеко от пригорода, их стало ещё меньше. Хотя это позволяло ему ехать очень быстро, он не ожидал сегодня встретить достойного соперника. Грузовик не сдавался и даже постепенно обгонял его. Теперь же два транспортных средства ехали бок о бок.
"Бах!" Грузовик внезапно свернул вправо и врезался в нашу бедную Сантану. От сильного удара я упал головой вниз на заднее сиденье.
"Черт возьми!" В этот момент Ли Ян уже не заботился о поддержании образа джентльмена и выругался.
Я уперлась в дверную ручку, едва выпрямившись, когда меня настиг еще один сильный удар, от которого у меня закружилась голова и я потеряла ориентацию. Я попыталась выглянуть в окно, и увидела кабину грузовика рядом со мной. Я узнала водителя — по спине пробежал холодок. Это был тот самый мужчина, который стоял у чайного домика! И тут, словно прорвало шлюз, воспоминания нахлынули: небольшая авария по дороге к озеру Харт, пешеход, которого я сбила, бледнолицый мужчина, блестящий нож и холодное ощущение, как он пронзил мое сердце — все эти образы промелькнули перед моими глазами. Я думала, что это всего лишь галлюцинация, но этот человек действительно существовал, и теперь он смотрел на меня со странной улыбкой.
«Осторожно!» — внезапно крикнула Цао Ин. Я увидела, как грузовик несётся к нам на невероятно высокой скорости. Затем последовал головокружительный разворот, визг тормозов, крик Цао Ин, а потом меня с силой отбросило к дверце машины, голова ударилась о стекло. Перед глазами всё потемнело.
После сильного удара грузовика машина перевернулась и упала вверх дном. Я оказалась втиснута на заднее сиденье в крайне неудобном положении. В голове жгло, по щекам текли слезы, и в воздухе витал знакомый запах крови. Я чуть не упала в обморок, но знала, что не могу; я должна была выбраться до того, как машина взорвется. С этой мыслью я сильно прикусила губу и изо всех сил пнула дверь машины. Возможно, удар деформировал дверь, потому что мне удалось ее выбить. Слава Богу, молясь богам, я выбралась из машины. Но праздновать было еще рано; внутри были еще две подруги. Рука Цао Ин была вся в крови. Я тут же открыла дверь и, с огромным усилием, наконец вытащила ее из машины.
Я и представить себе не мог, что, протащив кого-то меньше чем на три метра, я так запыхаюсь. Я неуверенно поднялся, вытер кровь с лица и пошёл обратно к машине.
«Вжик!» Внезапно из передней части машины вырвалось пламя. Запах бензина усилился, и столб черного дыма душил меня, вызывая слезы. Времени оставалось совсем мало. Не знаю, откуда у меня взялись силы и смелость, но я быстро обошла машину со стороны водителя и силой открыла дверь. Ли Ян был зажат на водительском сиденье, кровь текла по его лбу, а ноги, казалось, застряли в педалях газа и тормоза.
"Черт возьми!" Я потянул Ли Яна, но обнаружил, что не могу сдвинуть его с места, а огонь разгорался все сильнее и сильнее. Я знал, что меньше чем через минуту эта машина будет уничтожена.
"Быстрее... быстрее!" — с трудом произнес мне Ли Ян, который кое-как проснулся. У меня не было времени обратить на него внимание. Я крепко вцепился в руль. Черт возьми, когда это эта дурацкая машина стала такой прочной? Я приложил все силы, и даже костяшки пальцев побелели от напряжения.
«Уходи!» — крикнул мне Ли Ян. — «Если не уйдешь, тоже умрешь».
«Заткнись, к черту!» — безудержно кричала я на Ли Яна, слезы текли по моему лицу ручьем. Я не хотела, чтобы кто-нибудь еще умер у меня на глазах; мне было так страшно. Я совсем не сильна. Я вспомнила лицо Инь Сюэ той ночью, ее безвольно свисающие ноги. Я вспомнила день, когда мои родители попали в автомобильную аварию, их тела были залиты кровью. Я затаила дыхание и закричала изо всех сил. Боже, если ты действительно существуешь, сжалься надо мной? Помоги мне!
Бог вмешался! Я почувствовал, как руль слегка ослаб, и тут Ли Ян дернулся в мою сторону. Я тут же воспользовался моментом и вытащил Ли Яна из машины. Не раздумывая, я как можно быстрее оттолкнул его от автомобиля. Как только мы проехали три-четыре метра, позади нас раздался мощный взрыв.
Сила взрыва сбила нас с Ли Яна на землю, но это не имело значения, потому что теперь мы были в безопасности. Глядя на Ли Яна рядом со мной, я видел его красные глаза; взрослый мужчина плакал как ребенок. В его глазах я увидел благодарность, но еще больше — дружбу, понятную только мужчинам. С того момента я понял, что Ли Ян станет моим другом на всю жизнь.
Завыла сирена, и я обернулся, увидев несколько машин дорожной полиции и машину скорой помощи, направляющиеся к нам. Честно говоря, где они были, когда ситуация была такой напряженной? Теперь, когда машины, ставшей причиной аварии, нигде нет, они все приехали.
Я вздохнула с облегчением и откинулась назад. Ситуация была настолько напряженной, что я только сейчас поняла, насколько болезненна рана на голове, и у меня закружилась голова. Вдруг нас с Ли Яном затащили в машину скорой помощи и срочно отвезли в больницу.
※※※
Когда я пришла в себя, я сразу увидела, что Фан Лэй выглядит встревоженной, Ли Ян и Цао Ин лежат рядом со мной, а Ли Хай с беспокойством смотрит на Ли Яна на кровати.
— Ты не спишь? — с беспокойством спросил Фан Лэй. — Как ты мог быть таким беспечным?
Обеспокоенное выражение лица Фан Лэй было похоже на выражение нежной жены, и это согрело мне сердце. Потрогав повязку на голове, я улыбнулся и сказал: «В этот раз кто-то намеренно пытался причинить мне вред. Нет смысла быть осторожным!»
«Ты кого-нибудь обидел?» — спросил Ли Хай.
«Мы же обычные, законопослушные люди, как мы можем кого-то обидеть?» — Ли Ян явно хотел поспорить с Ли Хаем. Действительно трудно понять, что происходит между двумя братьями; они кажутся врагами, напряжение ощутимо.
Ли Хай взглянул на Ли Яна и раздраженно сказал: «Должно быть, дело в тебе. Ты самый импульсивный человек. Ты наверняка кого-то обидел, даже не осознавая этого. И что теперь случилось? Ты втянул в эту передрягу других».
«Моя вина? У тебя есть доказательства?» Ли Хай был так зол, что попытался сесть, но, вероятно, усугубил рану и снова лёг. В глазах Ли Хая мелькнула тревога, но Ли Ян её не заметил и всё ещё не выходил из себя.
«Можете помолчать? Я всё ещё пациент!» — вздохнул я. Разногласия между этими двумя братьями могли подождать. Самое важное сейчас — нашла ли полиция убийцу. Он явно был внушительной фигурой, и его действия определённо были преднамеренными. Но кто он? Почему он хотел убить нас? Сначала я думал, что он нацелился на меня, но теперь, похоже, он хотел убить нас всех троих. Возможно, мы с Ли Яном кого-то обидели, работая над каким-то делом, и это была его месть. А как насчёт Цао Ин? Она приехала в этот город всего несколько дней назад; у неё никак не могло быть врагов. Или, может быть, он хотел убить только меня и Ли Яна, а Цао Ин просто не повезло оказаться в нашей машине?
Глава двадцать седьмая: Что страшнее — люди или призраки?
«Тебе удалось хорошо разглядеть лицо убийцы?» — прервал мои размышления Фан Лэй.
«Я был занят за рулём и плохо видел», — Ли Хай покачал головой, и сидевшая рядом с ним Цао Ин тоже покачала головой. Я раздумывал, стоит ли рассказывать им о том, что произошло в прошлый раз, но, подумав, всё ещё не решался. В конце концов, даже я не мог быть уверен, была ли это галлюцинация или реальность. Поэтому я решил промолчать, глубоко вздохнул и ответил: «Я мельком увидел его, это был мужчина, лицо у него было очень бледное, но больше ничего не помню».
«Правда? Скажи мне, зачем этому человеку понадобилось тебя убивать?» — спросил Ли Хай.
«Не знаю, я же гражданин первого класса». Я похлопал себя по груди и ответил.
«Вам не кажется, что эти недавние случаи немного странные?» — Фан Лэй, прикусив палец, сказала: «Старика Цао убили как раз перед тем, как он собирался передать вам результаты вскрытия жертв на озере Синьху, а вас тоже преследовали во время расследования убийств на озере Синьху. Разве это не слишком большое совпадение?»
«Разве вы не говорили, что смерть Лао Цао была случаем ограбления с последующим замалчиванием?» — спросил Ли Хай, глядя на Ли Яна.
«Таков был вывод Чэнь Кая и его группы». Ли Ян сердито посмотрел на Ли Хая, явно полагая, что тот просто повторяет слухи. «Смерть старого Цао не так проста».
«Верно», — внезапно вмешалась Цао Ин, которая до этого молчала. — «Я расспросила Чэнь Кая и Линь Сяо об этом деле. На мой взгляд, есть два подозрительных момента. Во-первых, моего приемного отца убили одним ударом ножа. Я не верю, что обычный вор мог бы быть настолько точным. Во-вторых, он умер во дворе, а это значит, что убийца сначала убил его, а затем проник в дом, чтобы инсценировать преступление. Если бы это был обычный вор, он бы, как правило, сдался и переключился на другую цель, обнаружив, что хозяин дома находится дома».
«Да, — ответил я. — Ограбления с проникновением и убийства случаются, но обычно это происходит, когда вор думает, что дом пуст, а затем, войдя в него, обнаруживает, что хозяин дома, и у него нет другого выбора, кроме как убить его, чтобы скрыть преступление. Но в случае с Лао Цао вор ворвался в дом, зная, что хозяин там, а затем убил его, прежде чем ограбить».
«Мы не можем полностью исключить возможность ограбления дома с проникновением и убийства, но мы также не можем исключить возможность преднамеренного убийства и инсценировки места преступления!» — в голосе Цао Ин звучала ярость. На самом деле, она была девушкой, холодной снаружи, но теплой внутри. Я чувствовала печаль, скрывающуюся за её гневом.
«Я действительно не понимаю, о чём думал Чэнь Кай, делая такие поспешные выводы!» — сердито ударил Ли Хай кулаком по кровати. Я не знал, стоит ли рассказывать ему о некоторых вариантах развития событий. В сердце Ли Хая Чэнь Кай всегда был его кумиром и наставником, даже несмотря на то, что на этот раз он отправил его в длительный отпуск.
Фан Лэй, взглянув на его нерешительное выражение лица, сказал: «Возможно, Чэнь Кай был вынужден принять такое поспешное решение?»
«Что вы имеете в виду?» — настаивал Ли Ян.
Фан Лэй вздохнул, выглядя обеспокоенным и весьма обаятельным. Мое сердце тут же согрелось, и я продолжил тему Фан Лэя, сказав: «Я слышал, что Чэнь Кай сделал это по приказу своего начальства».
"Что? Почему?" Ли Ян был так взволнован, что чуть не подпрыгнул.
«Похоже, кто-то вышестоящий не хочет, чтобы мы проводили дальнейшее расследование. А сегодня были изданы официальные приказы по поводу убийств на озере Синьху, в которых говорится, что ответственность за них несет водитель», — сказал Фан Лэй.
Ее слова потрясли нас всех. Мы не ожидали таких масштабных перемен всего за один день, пропущенный на работе. Казалось, все закончилось, дело закрыто, убийца найден. Что касается дела Лао Као, то вскоре его классифицируют как дело, совершенное рабочим-мигрантом. Много подобных дел, когда ограбление и убийство без мотива затягиваются на годы, пока не будет найден убийца, и даже возможно, что дело будет закрыто навсегда. Я был очень расстроен, не из-за сегодняшней автомобильной аварии, а потому что дело было раскрыто так поспешно, с таким количеством очевидных лазеек!
«Что не так с начальством? Просто расследование заняло немного больше времени, неужели так необходимо искать козла отпущения?» — сердито сказал Ли Ян, скрестив руки.
Женщина-жертва в деле об убийстве в Синьху, таинственная женщина, бар «Черный лес», смерть Лао Цао, бледнолицый мужчина, таксист-козёл отпущения, опера Куньцю «Павильон пионов», сегодняшняя автомобильная авария, стремление закрыть вышеупомянутое дело и прошлые жертвы в Синьху — всё это кажется взаимосвязанным, но в то же время таким хаотичным. Я закрыл глаза, и перед глазами промелькнули события последних нескольких дней. Ещё больше меня потряс дом № 77 по улице Гухуай; мне показалось, что это не просто обычный старинный дом в западном стиле.
Если всё это дело рук той таинственной женщины, то она человек или призрак? Если она призрак, и всё это с ней связано, зачем ей понадобилось убивать Старого Цао и посылать людей убивать нас? Призраку не нужно было бы так усердно убивать; она легко могла бы сделать нас похожими на тех женщин-жертв. Если же она человек, то как объяснить странную бледность на её теле, причину смерти этих женщин-жертв и многие другие странные явления? Или...? Внезапно мне пришла в голову мысль: а что если существуют и люди, и призраки? Я открыл глаза, и вдруг всё снова стало понятно.
«Товарищи, товарищи!» — прокашлялся я. Хотя эта идея была смелой, мечтания часто являются ключом к раскрытию дела. «Если, я имею в виду, если кто-то знает правду об убийстве Синьху, но по какой-то причине не хочет, чтобы другие знали, поэтому всячески пытается скрыть это».