I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 23

Chapter 23

Я была совершенно опустошена. Напряженная атмосфера между нами исчезла, и у меня больше не было сил сражаться с ним до смерти. Я просто опустила плечи и покачала головой. "Нет".

«Или вы практиковали какую-то странную внутреннюю энергию?» — тут же ответил он, отрицая это. — «Нет, если бы у вас была такая сила, зачем вам было становиться учеником Вэнь Дэ?»

Мо Ли редко говорил так много за один раз. Думаю, он был немного ошеломлен произошедшим, как и я. Просто он умел лучше разыгрывать сценки, чем я, поэтому его реакция была не такой бурной.

Подумав об этом, я почувствовал волну облегчения, и снова лег, продолжая говорить, глядя на резные узоры на потолке кровати.

«Или, возможно, это был мой учитель, чьи божественные способности были непобедимы, ранил тебя издалека».

Он холодно фыркнул: «Он?» С этими словами он, как и прежде, протянул руку и схватил меня за запястья.

Я удивленно посмотрела на него: "Что ты делаешь?"

«Я отказываюсь в это верить». Он сильно надавил мне на ладонь, и я невольно вскрикнула от боли, но его пальцы оставались твердыми, как железо, без малейшего дрожания, что резко контрастировало со всем, что произошло раньше.

Я закричала: "Отпустите меня!"

Он не отпустил меня; вместо этого он поднял меня, потянув за собой половину моего тела. Он посмотрел мне в глаза и спросил: «Скажи, что ты делала раньше?»

Я ахнула. «Откуда мне знать? Это вы меня допрашивали раньше. Разве я не чувствую боли и грусти? Мне больно, почему вы держитесь за грудь? Почему вы бьётесь о стол?» Произнеся это, я вдруг вздрогнула и пристально посмотрела на него.

Он тут же заметил мои перемены, встретился со мной взглядом и холодно спросил: "Как дела?"

Мой старший брат сказал, что мы никогда не расстанемся и никогда не разлучимся. Если я не умру, с ним всё будет в порядке. Если же у меня хватит воли умереть, его вторая половина прорвётся сквозь мою грудь и вернётся ко мне, несмотря ни на что.

Если у меня возникнут мысли о смерти, он вернется ко мне.

Слезы навернулись мне на глаза, когда я изо всех сил боролась. Он ослабил хватку, и я упала на кровать. Не обращая внимания на боль в запястьях, я поднялась на колени и протянула обе руки, чтобы прикоснуться к его сердцу.

Как я мог случайно столкнуться с Мо Ли? Взмахом рукава он отбросил меня мощным внутренним импульсом, и я рухнул на край кровати.

От удара у меня потемнело в глазах, но я не сдалась. Я повернулась и снова бросилась на него, изо всех сил стараясь схватить его.

Мо Ли холодно фыркнул, подняв руку и собираясь ударить кнутом, но я, ничуть не беспокоясь, бросился вперед, повернувшись лицом в сторону его поднятой руки, зная, что меня могут ударить по голове, и не собирался уворачиваться.

Он мгновенно не стал размахивать кнутом. Вместо этого он повернулся боком, взмахнул ладонью и поднял меня над головой в воздухе. Хотя техника была грубой, он поймал меня уверенно.

Я раскрыла объятия и крепко прижала его к себе, отчаянно крича: «Это ты! Это ты! Я знала, что это ты! Это должен быть ты!»

Он странно на него посмотрел и произнес всего три слова: "Ты что, с ума сошел?"

Как раз когда я собиралась снова заговорить, я почувствовала онемение в пояснице; он ударил меня по болевой точке, и я тут же потеряла сознание.

...

Хай: Мо Ли, помни, что нужно ценить и оберегать прекрасное!

Мо Ли: ...

Рассказчик: (Глядя на осколки на земле) Иногда я действительно не знаю, что сказать о тебе...

Глава 62

Я не знаю, как долго я был без сознания. Когда я попытался проснуться, мои веки были слишком тяжелыми, чтобы открыть их, а тело казалось легким и воздушным. Прежнее чувство слабости исчезло, и тепло медленно разлилось по моему запястью, распространяясь по меридианам и согревая меня по всему телу.

По одному взмаху запястья жар мгновенно исчез. Я с удивлением открыла глаза и обнаружила, что комната уже слабо освещена дневным светом. Перед кроватью виднелась расплывчатая тень, смотрящая на меня сверху вниз.

Я смотрела на него, зрение затуманилось, в горле застрял порыв ветра. Мне хотелось, чтобы время остановилось, чтобы этот момент длился вечно, и чтобы только мы с ним застыли в этом мире, и чтобы никто и ничто не могло нас потревожить.

Его лицо снова слилось с утренним светом, расплываясь в тенях. Я протянула к нему руку, но он никак не отреагировал, по-прежнему держа руки за спиной, голос его был хриплым и низким.

«Вставай, раз уж ты проснулся. Твоя внутренняя энергия прошлой ночью изменилась, из-за чего ты сошел с ума. Я уже использовал свою внутреннюю энергию, чтобы отрегулировать твои нарушенные меридианы, так что теперь ты должен проснуться».

Моя рука застыла в воздухе, словно я упал с небес обратно в ад.

Да, это был не Цзи Фэн, это был Мо Ли. Он передал мне свою истинную энергию, потому что считал меня сумасшедшей.

Я наконец вспомнила последние слова, которые он сказал вчера вечером, холодный вопрос: "Ты что, с ума сошла?"

Я в унынии опустил голову, но тут же быстро пришел в себя.

Ну и что, если он меня не помнит? Реакция тела не лжет. То, что произошло прошлой ночью, было в точности так, как сказал мой брат. Он забыл меня, изменил свою личность и стал другим человеком. Но тот, кто стоит передо мной, — это все тот же он. Цзи Фэн все еще здесь, просто спит где-то в этом теле. Однажды он проснется.

Однажды он вернется ко мне.

Я посмотрела на свое запястье, которое все еще было теплым. Я представила, как он всю ночь держал мою руку рядом, и мое сердце вдруг стало нежным.

Даже если он станет очень влиятельным, он всегда будет добр ко мне.

Ко мне вернулись силы, и я посмотрела на него сияющими глазами. Он нахмурился, повернулся и ушел. Я попыталась позвать его обратно, но вошел кто-то другой. Это был Сяо Вэй, одетый в белое, который холодно посмотрел на меня и что-то невежливо сказал.

«Пожалуйста, встаньте, мисс. У меня сегодня много дел, и я не могу задерживаться».

Я с тоской посмотрела на открытую дверь и вздохнула.

Муссон, хотя в молодости я был вспыльчивым и причинил тебе много страданий, это возмездие слишком велико.

Я оделась, и Сяо Вэй подошла, чтобы причесать меня. Колокольчики прозвенели снова, один за другим. Она схватила меня за волосы, и наши лица отразились в бронзовом зеркале. Обычные вещи никогда не сравнятся с королевской утварью, к которой я привыкла в детстве. Хотя это бронзовое зеркало высокого качества, два лица в нем все же несколько размыты.

«Часы снова прозвенели, ты не собираешься идти?» — спросил я ее.

«Мисс хочет стоять рядом с Мастером с растрепанными волосами?» Она холодно взглянула на меня и достала золотую заколку из шкатулки перед зеркалом.

Шпилька была острой, и в бронзовом зеркале вспыхнул свет. Внезапно я перестал ясно видеть её глаза, и по спине пробежал холодок.

Я почувствовала холодок на голове, когда заколка крепко вонзилась в мой аккуратно уложенный пучок. Обернувшись, я увидела, что она отвернула лицо, словно больше не хотела на меня смотреть.

Мне это кажется странным. Хотя вчера она была не очень вежлива со мной, она и не совсем избегала смотреть на меня. Что с ней случилось за ночь?

Я немного подумала, и, поскольку мы жили под одной крышей, решила быть более тактичной. "Сяо Вэй, я тебя вчера напугала?"

Она долго смотрела на меня, не говоря ни слова.

Я вздохнула. Все в этой деревне странные. Или, может быть, я слишком завысила свои ожидания относительно их понимания. Уже стемнело, и время поджимало. Я решила сразу перейти к делу и не ходить вокруг да около. «Есть что-то, чего ты не можешь понять? Хочешь что-нибудь у меня спросить?»

Ее ясные, черно-белые глаза расширились, выражая полное недоверие.

«Ты... тебе совершенно не стыдно».

Хм?

Я замерла, а потом не удержалась и вскочила, сверкнув на нее взглядом и крикнув: «Кого ты называешь бесстыжей!»

«Это были вы, конечно. Вы околдовали себя, сэр, и привлекли тех людей из мира боевых искусств, подвергнув опасности вас и мое поместье. Короче говоря, я все это видел прошлой ночью».

Прошлой ночью? Я его околдовала? Разве он меня не мучил?

Сяо Вэй всё ещё не был удовлетворён и продолжил: «Знаешь ли ты, что учитель всю ночь циркулировал в тебе свою истинную энергию, защищая твоё сердце и не давая тебе сойти с ума? В преддверии великой битвы я вижу, что ты ведёшь себя странно, у тебя, наверное, другие планы, не так ли? Я прав?»

Сяо Вэй в очередной раз продемонстрировал свою способность с большим энтузиазмом делать необдуманные предположения. Я был ошеломлен и уже собирался возразить, когда дверь открылась, и появилось лицо Цинфэна.

«Сестра Сяовэй, все готовы. Его Величество задает ей вопросы».

Сяо Вэй кивнул, Цинфэн взглянул на меня, полез в карман и что-то вытащил, издав при этом звенящий звук.

Этот звук мне был хорошо знаком, и у меня была к нему аллергия. Недолго думая, я выскочил из дома. Как раз когда я собирался выпрыгнуть, перед моими глазами вспыхнул белый свет, и белая лента обмоталась вокруг моей талии. Когда я попытался снова увернуться, мои ноги стали тяжелыми, и я понял, что они уже прикованы цепями.

«Пошли». Цинфэн лукаво усмехнулся, совершенно довольный.

Сяо Вэй шла прямо за мной. Я сердито обернулся и увидел перед собой её холодное лицо. Её ясные чёрно-белые глаза ясно показывали, о чём она думает.

Я не могу удержаться от того, чтобы скрежетать зубами.

Эта женщина... неужели она действительно думает, что я стерва?

Сяо Вэй и Цин Фэн проводили меня в главный зал. Все обитатели поместья уже выстроились перед залом, все были серьезны и одеты в лучшие наряды, ожидая приказа Мо Ли. Мои ноги были зафиксированы, поэтому я не мог использовать свою технику легкости. Мне приходилось идти с трудом, издавая при этом лязгающий звук. Выглядел я тоже не очень хорошо. Давно я так неуклюже не ходил, и это напомнило мне о многом из прошлого.

В молодости я был болен и немного хромал, поэтому всегда любил, когда меня носили на руках. Но Чэн Вэй был настоящим чудотворцем, он избавил меня от холода с помощью операции. Он также сказал, что моя хромота была вызвана врожденной закупоркой одного из моих меридианов. Он посоветовал мне внимательно изучить метод развития внутренней энергии Цинчэна, и что однажды я открою меридианы Жэнь и Ду, и тогда все мои проблемы исчезнут.

В тот момент я был совершенно сбит с толку, думая, что меридианы Жэнь и Ду — это не канализационные трубы, так как же их так легко прочистить? Я никак не ожидал, что, когда Вэнь Дэ обучал меня навыку легкости, ему не понравились мои слабые врожденные способности, и прямо на вершине пика Цинчэн он силой, используя свою собственную силу, прочистил мой так называемый заблокированный меридиан.

В то время я был ещё физически слаб и только начал заниматься боевыми искусствами. Я не смог выдержать его мощную внутреннюю энергию. Мне было так больно, что я несколько раз терял сознание. После того, как он закончил, я упал без сил. Это было хуже, чем спрыгнуть со здания.

Помню, как в тот день, спускаясь с горы, он сказал мне: «Пин Ань, отныне тебе придётся идти своим собственным путём в этом мире».

Я чувствовала, что мое тело вот-вот сломается, и у меня не оставалось сил, чтобы все обдумать. Оглядываясь на тот день, я поняла, что мой учитель действительно был моим учителем, и его слова сбылись.

Интересно, как сейчас дела у Вэнде? Вчера он один отправился в поместье, чтобы спасти меня, но попал в ловушку Мо Ли. Думая об этом, я почувствовала себя виноватой. Я просто выглянула из поместья. Внезапно мое лицо похолодело. Кто-то медленно вышел из зала. Проходя мимо меня, его темные глаза скользнули по мне. Хотя это длилось всего мгновение, мне показалось, что меня коснулся мороз и снег.

Я молча опустил голову. И действительно, у всех непревзойденных мастеров есть что-то общее. Мо Ли и мой учитель действительно в чем-то похожи.

Деревня Фэйли была построена в горах, а Тяньшуйпин — на вершине. К вершине вела только одна тропа. Большая группа отправилась в путь, а я с трудом продвигался вперед, постепенно отставая. В конце концов, я уже даже не видел спины Моли.

Цинфэн, этот шумный маленький сорванец, все время подгонял меня, что меня раздражало. Но тут кто-то подошел впереди с приказом Мо Ли, велев Цинфэну нести меня на спине и немедленно следовать за ним.

Цинфэн издал звук "Ага?", и это чудесное выражение лица чуть не заставило меня, охваченную тревогой, расхохотаться.

Сяо Вэй не последовал за нами из деревни. Цинфэну не к кому было жаловаться, поэтому он неохотно понес меня на спине. Хотя он был невысокого роста, он много лет занимался боевыми искусствами, поэтому у него была отличная техника передвижения и отличная выносливость, и не отставать от группы ему не составляло труда.

Я лежала на спине Цинфэна, а передо мной всегда была спина Мо Ли, одетого в зелено-красные одежды. Наш предводитель молчал всю дорогу, и никто в поместье не смел заговорить. Все двигались вперед тихо, единственным звуком в долине был тихий топот их шагов.

Дорога узкая, по обеим сторонам возвышаются высокие сосны, похожие на волны. Наконец, достигнув вершины, перед вами внезапно открывается вид: в конце — отвесные скалы, а внизу — бурлящая река. Действительно, небо высоко, а вода опасна, что делает склон чрезвычайно крутым и вполне оправдывает название Тяньшуйпин.

«Мы здесь. Можешь сходить», — раздраженно сказал Цинфэн, отпуская мои руки и выпрямляя спину. Я не собиралась весь день сидеть у него на спине, поэтому сразу же приземлилась.

К полудню прибыли обе группы. Солнце слепило глаза. Я огляделся и, конечно же, кроме Вэнь Дэ и Чэн Пина, почти все цзянху, которых я встретил в Динхае, вышли толпами, окружив Вэнь Дэ. В частности, госпожа Цзинь, все еще с белым цветком в волосах, стояла прямо рядом с моим учителем, следуя за ним по пятам.

Я заметил, что Вэнь Дэ выглядел хорошо. Затем я увидел, как из-за спины Чэн Пина вышел другой человек, вытянув шею в мою сторону. Он что-то прошептал Чэн Пину. Лица были идентичны. Кто же это мог быть, как не Чэн Вэй?

Моё сердце, всю ночь пребывавшее в напряжении, наконец успокоилось. Оказалось, что Чэн Вэй тоже пришёл. Значит, яд, которым был поражен Мастер, теперь должен гораздо лучше переноситься, верно?

Хотя Чэн Вэй и многословен, его медицинские навыки поистине первоклассны, и он никогда меня не подводил. Я снова взглянул на него, и, должно быть, он меня заметил, но на его лице не было улыбки. Даже с такого большого расстояния казалось, что он нахмурился.

Я вздохнула и печально посмотрела на Мо Ли, стоявшего передо мной.

Босс, похоже, ваше вчерашнее выступление в зале прошло очень успешно.

Я потерял дар речи, поэтому перестал смотреть на Чэн Вэя и обратил внимание на остальных. Помимо мастеров боевых искусств, которых я встречал в Динхае, рядом с Вэнь Дэ ровными рядами стояли люди в униформе. Самой примечательной среди них была группа людей в пурпурно-золотых плащах. У каждого из них было странное лицо, и они совсем не походили на жителей Центральных равнин. У них были высокие носы и глубоко посаженные глаза, и казалось, что они пришли из Западных регионов.

Человек в синей маске стоял рядом со мной. Я предположил, что он, должно быть, знаком с обычаями мира боевых искусств, поэтому сразу же, без колебаний, задал ему вопрос.

«Цинъи, откуда взялись эти люди в пурпурно-золотых одеждах? Они, похоже, не с Центральных равнин».

Женщина в зеленом тихо и неторопливо ответила мне: «Эта пурпурно-золотая мантия — символ семьи Лэй из Цзяннаня. Госпожа, разве вы уже не видели силу их молний?»

Я был ошеломлен, и, оглянувшись на этих людей, подумал: «Семья Лэй из Цзяннаня? Как такая семья могла быть родом из Цзяннаня?»

Женщина в зеленом была очень терпелива. «Семья Лэй прибыла с Запада сто лет назад. Легенда гласит, что они были потомками королевской семьи из одной страны. После того, как их страна была разрушена, их преследовали, и у них не было другого выбора, кроме как пересечь океан, чтобы найти убежище в нашей стране. Эти люди обладают уникальной внешностью и искусно изготавливают острое огнестрельное оружие. Они также используют огнестрельное оружие как ремесло, чтобы получить защиту от мира боевых искусств на Центральных равнинах. Спустя несколько поколений они интегрировались в мир боевых искусств и сформировали свою собственную секту».

Я слушала с большим интересом, кивнула и сказала «О», давая понять, что узнала что-то новое. Затем я спросила: «А что насчет группы людей в серой одежде рядом с ними?»

«Это Чжао Шэн из секты Мэйшань, тот, что стоит в самом начале. Его фирменный приём — «Захват крестообразной цепи», а его оружие тоже гениально — серп с цепями, способный отнять жизнь с расстояния в сто шагов».

Чем больше я слушал, тем интереснее становилось. Я задал ещё несколько вопросов, и Цинъи ответила на них один за другим. Наконец, она добавила: «Пинъань, разве ты не последний ученик господина Вэня? Эти секты — это люди из Трёх Поместий и Девяти Школ, возглавляемые твоим учителем. Ты никого из них не узнаёшь?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219