Gallinas y perros vuelan en el caos y el renacimiento - Capítulo 23

Capítulo 23

Я была совершенно опустошена. Напряженная атмосфера между нами исчезла, и у меня больше не было сил сражаться с ним до смерти. Я просто опустила плечи и покачала головой. "Нет".

«Или вы практиковали какую-то странную внутреннюю энергию?» — тут же ответил он, отрицая это. — «Нет, если бы у вас была такая сила, зачем вам было становиться учеником Вэнь Дэ?»

Мо Ли редко говорил так много за один раз. Думаю, он был немного ошеломлен произошедшим, как и я. Просто он умел лучше разыгрывать сценки, чем я, поэтому его реакция была не такой бурной.

Подумав об этом, я почувствовал волну облегчения, и снова лег, продолжая говорить, глядя на резные узоры на потолке кровати.

«Или, возможно, это был мой учитель, чьи божественные способности были непобедимы, ранил тебя издалека».

Он холодно фыркнул: «Он?» С этими словами он, как и прежде, протянул руку и схватил меня за запястья.

Я удивленно посмотрела на него: "Что ты делаешь?"

«Я отказываюсь в это верить». Он сильно надавил мне на ладонь, и я невольно вскрикнула от боли, но его пальцы оставались твердыми, как железо, без малейшего дрожания, что резко контрастировало со всем, что произошло раньше.

Я закричала: "Отпустите меня!"

Он не отпустил меня; вместо этого он поднял меня, потянув за собой половину моего тела. Он посмотрел мне в глаза и спросил: «Скажи, что ты делала раньше?»

Я ахнула. «Откуда мне знать? Это вы меня допрашивали раньше. Разве я не чувствую боли и грусти? Мне больно, почему вы держитесь за грудь? Почему вы бьётесь о стол?» Произнеся это, я вдруг вздрогнула и пристально посмотрела на него.

Он тут же заметил мои перемены, встретился со мной взглядом и холодно спросил: "Как дела?"

Мой старший брат сказал, что мы никогда не расстанемся и никогда не разлучимся. Если я не умру, с ним всё будет в порядке. Если же у меня хватит воли умереть, его вторая половина прорвётся сквозь мою грудь и вернётся ко мне, несмотря ни на что.

Если у меня возникнут мысли о смерти, он вернется ко мне.

Слезы навернулись мне на глаза, когда я изо всех сил боролась. Он ослабил хватку, и я упала на кровать. Не обращая внимания на боль в запястьях, я поднялась на колени и протянула обе руки, чтобы прикоснуться к его сердцу.

Как я мог случайно столкнуться с Мо Ли? Взмахом рукава он отбросил меня мощным внутренним импульсом, и я рухнул на край кровати.

От удара у меня потемнело в глазах, но я не сдалась. Я повернулась и снова бросилась на него, изо всех сил стараясь схватить его.

Мо Ли холодно фыркнул, подняв руку и собираясь ударить кнутом, но я, ничуть не беспокоясь, бросился вперед, повернувшись лицом в сторону его поднятой руки, зная, что меня могут ударить по голове, и не собирался уворачиваться.

Он мгновенно не стал размахивать кнутом. Вместо этого он повернулся боком, взмахнул ладонью и поднял меня над головой в воздухе. Хотя техника была грубой, он поймал меня уверенно.

Я раскрыла объятия и крепко прижала его к себе, отчаянно крича: «Это ты! Это ты! Я знала, что это ты! Это должен быть ты!»

Он странно на него посмотрел и произнес всего три слова: "Ты что, с ума сошел?"

Как раз когда я собиралась снова заговорить, я почувствовала онемение в пояснице; он ударил меня по болевой точке, и я тут же потеряла сознание.

...

Хай: Мо Ли, помни, что нужно ценить и оберегать прекрасное!

Мо Ли: ...

Рассказчик: (Глядя на осколки на земле) Иногда я действительно не знаю, что сказать о тебе...

Глава 62

Я не знаю, как долго я был без сознания. Когда я попытался проснуться, мои веки были слишком тяжелыми, чтобы открыть их, а тело казалось легким и воздушным. Прежнее чувство слабости исчезло, и тепло медленно разлилось по моему запястью, распространяясь по меридианам и согревая меня по всему телу.

По одному взмаху запястья жар мгновенно исчез. Я с удивлением открыла глаза и обнаружила, что комната уже слабо освещена дневным светом. Перед кроватью виднелась расплывчатая тень, смотрящая на меня сверху вниз.

Я смотрела на него, зрение затуманилось, в горле застрял порыв ветра. Мне хотелось, чтобы время остановилось, чтобы этот момент длился вечно, и чтобы только мы с ним застыли в этом мире, и чтобы никто и ничто не могло нас потревожить.

Его лицо снова слилось с утренним светом, расплываясь в тенях. Я протянула к нему руку, но он никак не отреагировал, по-прежнему держа руки за спиной, голос его был хриплым и низким.

«Вставай, раз уж ты проснулся. Твоя внутренняя энергия прошлой ночью изменилась, из-за чего ты сошел с ума. Я уже использовал свою внутреннюю энергию, чтобы отрегулировать твои нарушенные меридианы, так что теперь ты должен проснуться».

Моя рука застыла в воздухе, словно я упал с небес обратно в ад.

Да, это был не Цзи Фэн, это был Мо Ли. Он передал мне свою истинную энергию, потому что считал меня сумасшедшей.

Я наконец вспомнила последние слова, которые он сказал вчера вечером, холодный вопрос: "Ты что, с ума сошла?"

Я в унынии опустил голову, но тут же быстро пришел в себя.

Ну и что, если он меня не помнит? Реакция тела не лжет. То, что произошло прошлой ночью, было в точности так, как сказал мой брат. Он забыл меня, изменил свою личность и стал другим человеком. Но тот, кто стоит передо мной, — это все тот же он. Цзи Фэн все еще здесь, просто спит где-то в этом теле. Однажды он проснется.

Однажды он вернется ко мне.

Я посмотрела на свое запястье, которое все еще было теплым. Я представила, как он всю ночь держал мою руку рядом, и мое сердце вдруг стало нежным.

Даже если он станет очень влиятельным, он всегда будет добр ко мне.

Ко мне вернулись силы, и я посмотрела на него сияющими глазами. Он нахмурился, повернулся и ушел. Я попыталась позвать его обратно, но вошел кто-то другой. Это был Сяо Вэй, одетый в белое, который холодно посмотрел на меня и что-то невежливо сказал.

«Пожалуйста, встаньте, мисс. У меня сегодня много дел, и я не могу задерживаться».

Я с тоской посмотрела на открытую дверь и вздохнула.

Муссон, хотя в молодости я был вспыльчивым и причинил тебе много страданий, это возмездие слишком велико.

Я оделась, и Сяо Вэй подошла, чтобы причесать меня. Колокольчики прозвенели снова, один за другим. Она схватила меня за волосы, и наши лица отразились в бронзовом зеркале. Обычные вещи никогда не сравнятся с королевской утварью, к которой я привыкла в детстве. Хотя это бронзовое зеркало высокого качества, два лица в нем все же несколько размыты.

«Часы снова прозвенели, ты не собираешься идти?» — спросил я ее.

«Мисс хочет стоять рядом с Мастером с растрепанными волосами?» Она холодно взглянула на меня и достала золотую заколку из шкатулки перед зеркалом.

Шпилька была острой, и в бронзовом зеркале вспыхнул свет. Внезапно я перестал ясно видеть её глаза, и по спине пробежал холодок.

Я почувствовала холодок на голове, когда заколка крепко вонзилась в мой аккуратно уложенный пучок. Обернувшись, я увидела, что она отвернула лицо, словно больше не хотела на меня смотреть.

Мне это кажется странным. Хотя вчера она была не очень вежлива со мной, она и не совсем избегала смотреть на меня. Что с ней случилось за ночь?

Я немного подумала, и, поскольку мы жили под одной крышей, решила быть более тактичной. "Сяо Вэй, я тебя вчера напугала?"

Она долго смотрела на меня, не говоря ни слова.

Я вздохнула. Все в этой деревне странные. Или, может быть, я слишком завысила свои ожидания относительно их понимания. Уже стемнело, и время поджимало. Я решила сразу перейти к делу и не ходить вокруг да около. «Есть что-то, чего ты не можешь понять? Хочешь что-нибудь у меня спросить?»

Ее ясные, черно-белые глаза расширились, выражая полное недоверие.

«Ты... тебе совершенно не стыдно».

Хм?

Я замерла, а потом не удержалась и вскочила, сверкнув на нее взглядом и крикнув: «Кого ты называешь бесстыжей!»

«Это были вы, конечно. Вы околдовали себя, сэр, и привлекли тех людей из мира боевых искусств, подвергнув опасности вас и мое поместье. Короче говоря, я все это видел прошлой ночью».

Прошлой ночью? Я его околдовала? Разве он меня не мучил?

Сяо Вэй всё ещё не был удовлетворён и продолжил: «Знаешь ли ты, что учитель всю ночь циркулировал в тебе свою истинную энергию, защищая твоё сердце и не давая тебе сойти с ума? В преддверии великой битвы я вижу, что ты ведёшь себя странно, у тебя, наверное, другие планы, не так ли? Я прав?»

Сяо Вэй в очередной раз продемонстрировал свою способность с большим энтузиазмом делать необдуманные предположения. Я был ошеломлен и уже собирался возразить, когда дверь открылась, и появилось лицо Цинфэна.

«Сестра Сяовэй, все готовы. Его Величество задает ей вопросы».

Сяо Вэй кивнул, Цинфэн взглянул на меня, полез в карман и что-то вытащил, издав при этом звенящий звук.

Этот звук мне был хорошо знаком, и у меня была к нему аллергия. Недолго думая, я выскочил из дома. Как раз когда я собирался выпрыгнуть, перед моими глазами вспыхнул белый свет, и белая лента обмоталась вокруг моей талии. Когда я попытался снова увернуться, мои ноги стали тяжелыми, и я понял, что они уже прикованы цепями.

«Пошли». Цинфэн лукаво усмехнулся, совершенно довольный.

Сяо Вэй шла прямо за мной. Я сердито обернулся и увидел перед собой её холодное лицо. Её ясные чёрно-белые глаза ясно показывали, о чём она думает.

Я не могу удержаться от того, чтобы скрежетать зубами.

Эта женщина... неужели она действительно думает, что я стерва?

Сяо Вэй и Цин Фэн проводили меня в главный зал. Все обитатели поместья уже выстроились перед залом, все были серьезны и одеты в лучшие наряды, ожидая приказа Мо Ли. Мои ноги были зафиксированы, поэтому я не мог использовать свою технику легкости. Мне приходилось идти с трудом, издавая при этом лязгающий звук. Выглядел я тоже не очень хорошо. Давно я так неуклюже не ходил, и это напомнило мне о многом из прошлого.

В молодости я был болен и немного хромал, поэтому всегда любил, когда меня носили на руках. Но Чэн Вэй был настоящим чудотворцем, он избавил меня от холода с помощью операции. Он также сказал, что моя хромота была вызвана врожденной закупоркой одного из моих меридианов. Он посоветовал мне внимательно изучить метод развития внутренней энергии Цинчэна, и что однажды я открою меридианы Жэнь и Ду, и тогда все мои проблемы исчезнут.

В тот момент я был совершенно сбит с толку, думая, что меридианы Жэнь и Ду — это не канализационные трубы, так как же их так легко прочистить? Я никак не ожидал, что, когда Вэнь Дэ обучал меня навыку легкости, ему не понравились мои слабые врожденные способности, и прямо на вершине пика Цинчэн он силой, используя свою собственную силу, прочистил мой так называемый заблокированный меридиан.

В то время я был ещё физически слаб и только начал заниматься боевыми искусствами. Я не смог выдержать его мощную внутреннюю энергию. Мне было так больно, что я несколько раз терял сознание. После того, как он закончил, я упал без сил. Это было хуже, чем спрыгнуть со здания.

Помню, как в тот день, спускаясь с горы, он сказал мне: «Пин Ань, отныне тебе придётся идти своим собственным путём в этом мире».

Я чувствовала, что мое тело вот-вот сломается, и у меня не оставалось сил, чтобы все обдумать. Оглядываясь на тот день, я поняла, что мой учитель действительно был моим учителем, и его слова сбылись.

Интересно, как сейчас дела у Вэнде? Вчера он один отправился в поместье, чтобы спасти меня, но попал в ловушку Мо Ли. Думая об этом, я почувствовала себя виноватой. Я просто выглянула из поместья. Внезапно мое лицо похолодело. Кто-то медленно вышел из зала. Проходя мимо меня, его темные глаза скользнули по мне. Хотя это длилось всего мгновение, мне показалось, что меня коснулся мороз и снег.

Я молча опустил голову. И действительно, у всех непревзойденных мастеров есть что-то общее. Мо Ли и мой учитель действительно в чем-то похожи.

Деревня Фэйли была построена в горах, а Тяньшуйпин — на вершине. К вершине вела только одна тропа. Большая группа отправилась в путь, а я с трудом продвигался вперед, постепенно отставая. В конце концов, я уже даже не видел спины Моли.

Цинфэн, этот шумный маленький сорванец, все время подгонял меня, что меня раздражало. Но тут кто-то подошел впереди с приказом Мо Ли, велев Цинфэну нести меня на спине и немедленно следовать за ним.

Цинфэн издал звук "Ага?", и это чудесное выражение лица чуть не заставило меня, охваченную тревогой, расхохотаться.

Сяо Вэй не последовал за нами из деревни. Цинфэну не к кому было жаловаться, поэтому он неохотно понес меня на спине. Хотя он был невысокого роста, он много лет занимался боевыми искусствами, поэтому у него была отличная техника передвижения и отличная выносливость, и не отставать от группы ему не составляло труда.

Я лежала на спине Цинфэна, а передо мной всегда была спина Мо Ли, одетого в зелено-красные одежды. Наш предводитель молчал всю дорогу, и никто в поместье не смел заговорить. Все двигались вперед тихо, единственным звуком в долине был тихий топот их шагов.

Дорога узкая, по обеим сторонам возвышаются высокие сосны, похожие на волны. Наконец, достигнув вершины, перед вами внезапно открывается вид: в конце — отвесные скалы, а внизу — бурлящая река. Действительно, небо высоко, а вода опасна, что делает склон чрезвычайно крутым и вполне оправдывает название Тяньшуйпин.

«Мы здесь. Можешь сходить», — раздраженно сказал Цинфэн, отпуская мои руки и выпрямляя спину. Я не собиралась весь день сидеть у него на спине, поэтому сразу же приземлилась.

К полудню прибыли обе группы. Солнце слепило глаза. Я огляделся и, конечно же, кроме Вэнь Дэ и Чэн Пина, почти все цзянху, которых я встретил в Динхае, вышли толпами, окружив Вэнь Дэ. В частности, госпожа Цзинь, все еще с белым цветком в волосах, стояла прямо рядом с моим учителем, следуя за ним по пятам.

Я заметил, что Вэнь Дэ выглядел хорошо. Затем я увидел, как из-за спины Чэн Пина вышел другой человек, вытянув шею в мою сторону. Он что-то прошептал Чэн Пину. Лица были идентичны. Кто же это мог быть, как не Чэн Вэй?

Моё сердце, всю ночь пребывавшее в напряжении, наконец успокоилось. Оказалось, что Чэн Вэй тоже пришёл. Значит, яд, которым был поражен Мастер, теперь должен гораздо лучше переноситься, верно?

Хотя Чэн Вэй и многословен, его медицинские навыки поистине первоклассны, и он никогда меня не подводил. Я снова взглянул на него, и, должно быть, он меня заметил, но на его лице не было улыбки. Даже с такого большого расстояния казалось, что он нахмурился.

Я вздохнула и печально посмотрела на Мо Ли, стоявшего передо мной.

Босс, похоже, ваше вчерашнее выступление в зале прошло очень успешно.

Я потерял дар речи, поэтому перестал смотреть на Чэн Вэя и обратил внимание на остальных. Помимо мастеров боевых искусств, которых я встречал в Динхае, рядом с Вэнь Дэ ровными рядами стояли люди в униформе. Самой примечательной среди них была группа людей в пурпурно-золотых плащах. У каждого из них было странное лицо, и они совсем не походили на жителей Центральных равнин. У них были высокие носы и глубоко посаженные глаза, и казалось, что они пришли из Западных регионов.

Человек в синей маске стоял рядом со мной. Я предположил, что он, должно быть, знаком с обычаями мира боевых искусств, поэтому сразу же, без колебаний, задал ему вопрос.

«Цинъи, откуда взялись эти люди в пурпурно-золотых одеждах? Они, похоже, не с Центральных равнин».

Женщина в зеленом тихо и неторопливо ответила мне: «Эта пурпурно-золотая мантия — символ семьи Лэй из Цзяннаня. Госпожа, разве вы уже не видели силу их молний?»

Я был ошеломлен, и, оглянувшись на этих людей, подумал: «Семья Лэй из Цзяннаня? Как такая семья могла быть родом из Цзяннаня?»

Женщина в зеленом была очень терпелива. «Семья Лэй прибыла с Запада сто лет назад. Легенда гласит, что они были потомками королевской семьи из одной страны. После того, как их страна была разрушена, их преследовали, и у них не было другого выбора, кроме как пересечь океан, чтобы найти убежище в нашей стране. Эти люди обладают уникальной внешностью и искусно изготавливают острое огнестрельное оружие. Они также используют огнестрельное оружие как ремесло, чтобы получить защиту от мира боевых искусств на Центральных равнинах. Спустя несколько поколений они интегрировались в мир боевых искусств и сформировали свою собственную секту».

Я слушала с большим интересом, кивнула и сказала «О», давая понять, что узнала что-то новое. Затем я спросила: «А что насчет группы людей в серой одежде рядом с ними?»

«Это Чжао Шэн из секты Мэйшань, тот, что стоит в самом начале. Его фирменный приём — «Захват крестообразной цепи», а его оружие тоже гениально — серп с цепями, способный отнять жизнь с расстояния в сто шагов».

Чем больше я слушал, тем интереснее становилось. Я задал ещё несколько вопросов, и Цинъи ответила на них один за другим. Наконец, она добавила: «Пинъань, разве ты не последний ученик господина Вэня? Эти секты — это люди из Трёх Поместий и Девяти Школ, возглавляемые твоим учителем. Ты никого из них не узнаёшь?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135