I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 47

Chapter 47

Я резко подняла глаза. "Он действительно пришёл?"

Хэ Нань вошёл и поставил поднос, который нёс, на единственный столик в комнате. На подносе были миски и палочки для еды, и оказалось, что это был завтрак.

«Да, я уже говорила тебе, он тебя очень любит. Он поспешил к тебе и уехал ещё до рассвета».

Я вдруг вспомнила наш поцелуй прошлой ночью, и наконец, с опозданием, почувствовала прилив жара по всему телу. Я опустила голову и пробормотала: «Ты это видела?»

Он помолчал немного, а затем сказал: «Почему ты краснеешь? Можешь делать что хочешь, я смотреть не буду». Затем он поднял два пальца, демонстрируя свою решимость: «Мне это неинтересно». После этого он погладил подбородок и добавил: «Ты ведь ещё этого не делал, правда? Это было бы такой тратой...»

Я покраснела ещё сильнее, чувствуя, что хочу его пнуть. Он указал на вещи на столе: «Давай позавтракаем!»

Я была очень голодна и слишком ленива, чтобы продолжать с ним разговаривать, поэтому просто села и наела вволю.

Он наблюдал за тем, как я ем, не отрывая от меня взгляда, что меня немного встревожило, и я замедлила темп глотания.

Почему ты так на меня смотришь!

Он помедлил, затем причмокнул губами и спросил: «Вкусно?»

Я зачерпнула немного содержимого из миски; это была просто жидкая каша. Хотя она была бледно-зеленого цвета, на вкус она оказалась довольно хорошей.

«Всё в порядке, ты готовила это с листьями лотоса? Посмотри на цвет». За эти годы я много чего видела о еде, но та шутка про то, как я в детстве съела фунт говядины, — это то, что я никогда не вспомню.

Он усмехнулся: «Ты действительно ничего не смыслишь в этом. Этот напиток варится из снежного лотоса с Тянь-Шаньских гор. Как с ним могут сравниться листья лотоса?»

Я на мгновение задохнулась, подумав, что снежный лотос из Тянь-Шаня – редкая находка на рынке. В те времена, когда я еще называла себя «императрицей», я ела печень дракона и желчь феникса на каждый прием пищи, и мне так надоели эти добавки, что меня чуть не вырвало.

Он не заметил моего неодобрения и самодовольно продолжил: «Хотя это место находится под землей, здесь тепло и сухо, и есть источник воды, что делает его идеальным для выращивания и хранения редких лекарств. А эти целебные твари, вы их видели? Вот это, и вот это, и те на деревьях…»

Пока Хэ Нань говорил, он распахнул окно и указал пальцем. Увидев, что он вот-вот разразится длинной тирадой, я тут же уткнулся головой в большую миску передо мной и притворился, что временно оглох.

После этого я был вынужден остаться в этом месте с Хэ Нанем. Мои навыки боевых искусств уступали навыкам Мо Ли, а по сравнению с Хэ Нанем я был, в лучшем случае, примерно на одном уровне — за исключением того, что моя техника управления движением была немного лучше его. Но это была его территория, полная неизвестных цветов, растений и животных. Если бы он действительно хотел меня обмануть, достаточно было бы облачка дыма. Я был хотя бы гостем, поэтому мне не нужно было проводить с ним дни, живя в постоянном страхе.

До полнолуния оставалось еще больше десяти дней. У Мо Личжэня действительно было много дел, как он и говорил. Иногда я не видела его несколько дней подряд. Он возвращался посреди ночи и снова уходил рано утром, из-за чего мне казалось, что я сплю.

Строго говоря, Хэ Нань — порядочный человек; по крайней мере, он держит свои обещания. Каждый день он готовит для меня различные тонизирующие средства, чтобы помочь мне восстановиться перед предстоящим полнолунием. Сначала я немного волновалась, что мы останемся наедине, но потом однажды ночью, во время моей бесконечной болтовни, заговорила Мо Ли: «Знаешь что? Мастер Шэншоу не интересуется женщинами».

Когда я снова посмотрела на Хэ Наня, мои глаза наполнились жалостью. Я всё время вспоминала его слова: «Даже если за тобой бегают все на свете, если тот, кого ты хочешь, тебя не хочет, ты ничего не можешь с этим поделать».

Дядя, даже если тебя любят все женщины мира, ничего не поделаешь, если тебе нравятся только мужчины.

Поскольку в долине нас было почти только двое, мы с Хэ Нанем постепенно познакомились, и мне стало легче воспринимать его манеру говорить. Позже мы даже смогли немного поболтать. Хотя Хэ Нань часто бывал эксцентричным, он действительно хорошо разбирался в фармакологии. Он красноречиво рассказывал о растениях и животных в долине, и хотя его рассказы были не очень интересными, я внимательно слушала. Постепенно я узнала от него кое-что новое.

Самое пугающее то, что, за исключением непродолжительного обсуждения Червя, подавляющего душу, когда в тот день присутствовал Мо Ли, он хранил молчание и после этого, отказываясь произнести хоть слово, как бы я ни пытался его расспросить, его рот был сжат, словно его зашили иглой.

Меня мучила ненасытная жажда знаний о том, что беспокоило меня целых три года, особенно в связи с жизнью и смертью Мо Ли. Сначала Хэ Нань пытался увести разговор в сторону, но когда я стал настаивать, он просто сказал: «Я обещал тебе не рассказывать», и повернулся ко мне спиной.

Я так разозлилась, что два дня игнорировала его.

Дни пролетали, словно текущая вода. Каждый вечер я сидела в деревянной хижине у своей кровати и смотрела на луну. Хэ Нань действительно не интересовался мной. Каждый вечер после ужина он бесследно исчезал, и я не знаю, куда он уходил, чтобы приласкать своего редкого целебного зверька и излить мне душу, оставляя меня одну, что было довольно умиротворяюще.

Долина располагалась в расщелине земли, и если посмотреть вверх, можно было увидеть лишь тонкий серп неба. Часто можно было разглядеть лишь тонкий серп луны, но даже этот крошечный проблеск белой луны всегда завораживал меня. Однажды я даже заснул на крыше и проспал, пока солнце не поднялось высоко в небо. Во второй раз мне было не так спокойно. Меня застал Мо Ли посреди ночи, и он так рассердился, что нашел Хэ Наня и хорошенько его отругал, сказав, что тот за мной не следил.

Мне это кажется странным. Это мы нуждаемся в помощи Хэ Наня, но покорное отношение Хэ Наня к Мо Ли создает впечатление, будто именно он нуждается в его помощи.

От этой мысли у меня по спине пробежал холодок. Хотя я еще немного сонная после пробуждения, моя рука уже вцепилась в одежду Мо Ли, отчаянно желая оттащить его за собой, чтобы заслонить взгляд Хэ Наня — этого пожилого мужчину, который не любит женщин. Но это были лишь мои мечты. На самом деле Мо Ли держал меня за спиной, и я могла лишь слушать их разговор, глядя ему в спину.

После того, как Мо Ли отругал Хэ Наня, он не собирался меня отпускать. Он повернулся, схватил меня и потащил в дом, бросив на единственную кровать в комнате.

В последнее время я так часто сплю с ним, что любое чувство стыда, которое я испытываю, так же незначительно, как и редкое облако, плывущее по небу над трещиной в земле.

Более того, он не возвращался уже несколько дней, и я ужасно по нему скучала. Он стоял у кровати, и я автоматически перевернулась к нему и обняла его за ноги, как кошка, проявляющая нежность, почти прижимаясь головой к его одежде.

«Ложись как следует». Его голос был слегка напряженным.

Я была слишком слаба, чтобы двигаться. Он проделал бесчисленный путь, и его одежда была покрыта запахом пыли и грязи. Если подойти ближе, можно было почувствовать еще более сильный запах.

Запах крови.

5

Меня почти сразу охватил ужас, и я больше не могла лежать. Я вскочила с кровати и дотронулась до него. Он оттолкнул мою руку. Его волосы были немного растрепаны, челка свисала на лоб. Он выглядел необычно уставшим.

«Со мной все в порядке, это не моя кровь».

Чей это? Я чуть было не выпалила это, но убийственный взгляд на его лице отпугнул меня.

Неудивительно, что Хэ Нань раньше был ему так подобощен; я все это время стоял за ним и даже не заметил. Его яростная жажда убийства создавала впечатление, будто он только что убил сотни людей и собирался убить еще сотни. Не говоря уже о Хэ Нане, чьи навыки боевых искусств оставляли желать лучшего, любой бы, увидев его, потерял бы самообладание.

Он взглянул на мое выражение лица, слегка повернул голову, указал на кровать и повторил: «Ложись». Затем повернулся и ушел.

Я на мгновение опешилась, гадая, куда он направляется, но в тот же миг, как он вышел из хижины, я вскочила с кровати и побежала к двери.

Он закрыл за собой дверь, уходя, но деревянная хижина была простой, с редкими щелями по всей тонкой дверной панели. Я положил руку на дверь, и прежде чем я успел её открыть, мои глаза ясно увидели его силуэт у ручья сквозь эти щели.

Он очень осторожно зачерпывал воду, чтобы умыть руки и лицо, и когда наконец встал, снова посмотрел на край своей одежды.

Всего за несколько дней он похудел еще больше. Его тень, длинная и тонкая под лунным светом, становилась все длиннее, прежде чем я успел решить, стоит ли открыть дверь и выйти. Он уже закончил все, что делал, и повернулся, чтобы вернуться в хижину.

Внезапно растерявшись, я побежала обратно в постель и, пытаясь укрыться, завернулась в одеяло. Если бы Венде знал, что его непревзойденное умение держать себя в руках, которому он меня научил, используется в такие моменты, его бы, наверное, стошнило кровью.

Мо Ли толкнул дверь и вошел, его шаги все еще были очень легкими. На самом деле, если бы он только слегка вдохнул, он мог бы приземлиться бесшумно, но он никогда так не делал, когда входил в это место.

Возможно, он посчитал это ненужным.

Он остановился у кровати и сел на край кровати рядом со мной.

«Тебе не жарко?» — спросил он, глядя на меня, завернутую в одеяло. Его лицо все еще было немного влажным, а прядь волос, выпавшая на лоб, прилипла к его фарфоровой коже. Ярое желание убить, которое он демонстрировал ранее, исчезло, и даже если и оставались какие-то слабые следы, это выглядело лишь как другая форма усталости.

Я просто стояла на крыше, вытянув руки и ноги, наслаждаясь ветерком. Теперь я закутана в толстое одеяло, поэтому, конечно же, мне жарко. Его вопрос еще больше усложнил мне задачу остаться там. Мои глаза были прикованы к нему, я вытянула руки из-под одеяла, схватила его за рубашку и пристально посмотрела на него.

Пятна крови давно застыли. Хотя Мо Ли не был таким аккуратным, как Вэнь Дэ, он обычно был довольно опрятным, и в тот день он переоделся во время путешествия, в основном в чёрную одежду, хотя я не знала, откуда она взялась. Она идеально ему подходила, и этот наряд, который он носил сегодня, не был исключением. В темноте застывшие пятна крови на чёрном подоле его одежды были незаметны. Иначе я бы не заметила их только при ближайшем рассмотрении. Теперь, присмотревшись, я поняла, что это всего лишь брызги крови, а не его собственные.

Я вздохнула с облегчением, но, подняв глаза, увидела, что он смотрит на меня, наши взгляды встретились, и он вдруг улыбнулся.

"Больше не боюсь?"

Будь то прошлый сезон дождей или нынешний Мо Ли, оба они редко улыбались. Когда же они улыбались, мне казалось, что родниковая вода передо мной похожа на картину, и я чуть не закрывала нос руками.

В его глазах мелькнула легкая улыбка. Он протянул правую руку, сложив четыре пальца вместе, и нежно коснулся моего лба, произнеся два слова хриплым голосом.

"Это бесполезно."

Я совершенно бесполезна. Всё благородство, которым я когда-то обладала как принцесса, исчезло со временем, особенно когда дело касается его; у меня совсем не осталось вспыльчивости.

Мо Ли снял пальто, забрался в постель и лег рядом со мной. Увидев, что он действительно не ранен, я почувствовал облегчение. Я положил голову ему на плечо и хотел поговорить с ним, но, увидев, что его глаза слегка прикрыты, я понял, что он вот-вот заснет.

В последнее время он часто уходит. Хотя мне это и не нравится, я постепенно к этому привыкла. Но сегодня, увидев эти пятна крови, я не могла не спросить. Мой взгляд был прикован к пальто, лежащему на краю кровати, и я невольно произнесла что-то.

"Столько крови разбрызгано?"

Он согласно промычал, явно не желая вдаваться в подробности.

Проведя много времени с господином Мо Ли, я, естественно, знаю, что ключ к общению с ним — это настойчивость.

Хотя он не любит много говорить, если хорошенько его порасспросить, он иногда ответит парой-тройкой предложений.

Поэтому я продолжил расспросы, спросив: «Вы на этот раз никого не встретили?»

Он держал глаза закрытыми и долго не отвечал. Как раз когда я уже собиралась потерять надежду, он вдруг заговорил.

«Я однажды побывал в городе Чонгуань».

"......"

«Две страны вступили в войну, Мексика нанесла внезапное удар, и в городе воцарился хаос».

"......"

«Городские ворота были прорваны, и солдаты бежали быстрее мирных жителей, что привело к многочисленным жертвам».

"......"

«Ты дрожишь?» — произнес он в заключение, затем протянул руку и обнял меня.

Даже эти тёплые объятия не смогли унять мою дрожь.

Две страны вступили в войну.

Все, о чем я могу думать, это бескрайнее пламя, кровь, крики и лица людей, борющихся за жизнь и смерть.

Я даже подумал о трактирщике, этом робком, услужливом и честном человеке.

Что стало с его скромной гостиницей?

В мире уже почти десять лет царит мир, так зачем начинать войну сейчас?

Когда мой старший брат взошел на трон, разве он не взял Мо Фэя за руку и не сказал, что они будут друзьями навсегда? Он даже хотел, чтобы я вышла замуж за этого человека, чтобы две страны могли жить в мире благодаря браку и навсегда обеспечить безопасность границы.

Но я сбежал.

Я услышал слабый звук, доносящийся изнутри моего тела, словно что-то разбилось.

война.

Ничто не пугает меня больше, чем эти два слова, особенно когда я чувствую, что всех подвел.

«Хорошо, я здесь». Он подождал немного, но ответа не получил. Он произнес эти слова очень тихо, прижал меня к себе и поцеловал в губы, точно так же, как в ту ночь.

Его губы были мягкими и слегка прохладными, а я чувствовала себя так, словно тону подо льдом, внезапно наткнувшись на трещину, которая предлагала единственный путь к выживанию, и отчаянно пытаясь приблизиться.

Я запрокинула голову назад, в таком положении мне удалось поцеловать его тонкие губы.

Он, вероятно, не ожидал моей реакции. Его руки, обнимавшие меня, слегка дрожали, а затем внезапно сжались. Он крепко сжал мою талию, и я тихо застонала, когда он вдруг усилил хватку. Во рту у меня было влажно и скользко. Его язык вонзился внутрь, переплетаясь с моим, облизывая и посасывая, словно пытаясь проглотить меня целиком.

Я никогда прежде не испытывала подобного поцелуя. Мое тело постепенно нагревалось, сердце бешено колотилось, а зрение затуманивалось, перед глазами проплывали большие пятна цвета, но я ничего не могла разглядеть.

Страстные поцелуи продолжались, и мои мысли начали блуждать. Я боялась, что упаду в обморок, и не знала, как вырваться. Все, что я могла делать, это звать его по имени, но мой язык все еще был у него во рту, и звук был неразборчивым; даже я не могла его понять. Мое тело все еще было плотно прижато к его, и я чувствовала, как будто мои внутренние стороны бедер прижимаются к чему-то твердому и горячему, настолько горячему, что я неосознанно пошевелила ногами.

Его поцелуи внезапно прекратились, из глубины горла вырвался хриплый стон. Он тяжело дышал, лоб был покрыт потом, а глаза плотно закрыты, словно он испытывал сильную боль.

Я была в ужасе, и, собрав последние остатки сознания, спросила его: "Что с тобой не так?"

Он оттолкнул меня от себя, его ладони горели, а темные глаза были влажными от цвета, который, казалось, наконец-то улегся после того, как он так много сдерживал. Один лишь взгляд заставил мое сердце бешено заколотиться.

"Мо Ли..." Я не понимал, что произошло. Когда я попытался получить ответ, из моих уст вырвался хриплый, незнакомый и напряженный звук. Он был настолько странным, что мне хотелось закрыть уши.

Он больше не мог этого выносить и повернул меня, так что я оказалась лицом к изголовью кровати и больше не видела его лица.

Я стояла к нему спиной и чувствовала его руку на своем плече. Ему потребовалось много времени, чтобы нормализовать дыхание. Я несколько раз пыталась повернуться, чтобы посмотреть на него, но каждый раз его рука меня останавливала.

Когда я предпринял последнюю попытку, я наконец услышал, как он заговорил; в его низком, хриплом голосе слышался оттенок поражения.

«Я не хочу торопиться; я хочу, чтобы ты встретилась с кем-то другим».

Я все еще была в тепле от жары, в полубессознательном и полуошеломленном состоянии. Когда я услышала, что он сказал, я смогла лишь смутно повторить: «Увидеть кого-то?»

Он не мог продолжать, поэтому схватил меня за плечи, сохраняя небольшое расстояние между нами, всего лишь два пальца.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219