Heavenly Book The Great Void - Chapter 32
Он все еще расхаживал взад-вперед внутри, не показывая никаких признаков того, что собирается остановиться. Я колебалась, размышляя, стоит ли мне постучать. Первые слова дались с трудом; я не знала, с чего начать. С детства и до зрелости я не помнила, чтобы когда-либо разговаривала с ним. Кажется, я даже не попрощалась с ним, когда уезжала из Шанхая несколько лет назад.
Внезапно дверь открылась, и в дверном проеме появился папа.
Прошли годы, но на его лице не было и следа старения; он по-прежнему выглядел как мужчина лет сорока, с той же насмешливой улыбкой, которую я когда-то ненавидела. Его опухшие, красные глаза пристально смотрели на меня, и я не могла понять, о чём он думает. Я никогда не знала, о чём он думает, да и не хотела знать.
Он молчал, и я тоже, потому что он не ждал, пока я заговорю первой. У нас не было чувств друг к другу, да и притворяться не нужно было!
Через несколько секунд папа открыл дверь, жестом приглашая меня войти. Я молча вошла в его комнату. Должно быть, я ослышалась; он был один в комнате. Конечно, он из тех людей, кто никогда не общается с другими, так зачем ему было приводить кого-то в свою комнату посреди ночи?
Отец стоял посреди комнаты, глядя на меня со странным выражением лица. Я постаралась не обращать на него внимания, повернулась, пододвинула стул и села напротив него. Раньше я редко бывала в его комнате и никогда не сидела в ней, потому что мне нечего было ему сказать. Но этот мой поступок был моим способом сказать ему: мне есть что тебе сказать, очень много, поэтому лучше сядь и поговори со мной.
Но отец по-прежнему смотрел мне в глаза тем самым взглядом, который я ненавидела, и не садился.
Внезапно он произнес: «Ты тоже наконец-то уснула!» На его губах, казалось, появилась жестокая улыбка.
Я была поражена. Он сказал это, потому что увидел, что мои глаза наконец-то стали такими же красными и опухшими, как и его. В его тоне, казалось, звучала нотка злорадства. Внезапно я почувствовала, что моя бессонница — это злой замысел моего отца.
Я молчала, холодно глядя на него, но по спине пробежал холодок.
«Ха-ха!» — сухо усмехнулся папа, его голос немного дрожал от долгого молчания. Он насмешливо рассмеялся и сказал: «Так… так вот, оказывается, мне все-таки не удалось от этого убежать!»
Я молчала, сердце бешено колотилось. От чего я не могла убежать?
«Я думала, что больше никогда тебя не увижу, но ты вдруг вернулась. Наверное, ты хочешь спросить, почему тебе снятся кошмары, верно?»
Я не ответил.
Он усмехнулся и продолжил: «Это потому, что твоя жизнь была... ужасной случайностью!»
Меня охватило головокружение. Я изо всех сил пыталась прийти в себя и увидела, как на его лице снова появилась эта жестокая, холодная улыбка. Он сказал:
«Я могу рассказать тебе всё — абсолютно всё! Но сможешь ли ты всё это выдержать?»
15. Проклятие
Надо было догадаться! В конце концов, от этого никуда не деться! Никто не сможет от этого убежать! Хе-хе, судьба! Жестоко, правда? Настолько жестоко, что я не могу удержаться от смеха!
Что ты знаешь? Ты ничего не знаешь!
Твоя жизнь всегда была легкой и мимолетной, постоянной иллюзией. С юных лет ты всегда знала, как выманивать у меня деньги, как учиться, как встречаться с девушками, как работать... С каждым шагом ты наивно полагала, что точно знаешь, что делать дальше. Ты думаешь, что жизнь так проста, никогда не зная, что скрывается под кажущейся упорядоченностью.
Но эти сокровенные тайны не могут оставаться скрытыми вечно. Теперь вам конец, не так ли?
Вы хотите узнать, почему вам приснился этот кошмар и кто была женщина в этом кошмаре? Хорошо, я расскажу вам, что скрывается под поверхностью вашей жизни! Только когда вы столкнетесь с вынужденным выбором в экстремальных обстоятельствах, вы поймете, что глубоко внутри жизни погребены жестокость, разрушение, зло и неизбежное проклятие!
Это то, что мы с твоей матерью, Бай Чжуо, делали в молодости! — Ты, наверное, даже не помнишь, как выглядела твоя мама, правда? Она была очень красива и очень гордилась своей красотой. Но тогда красота не имела большого значения; важно было иметь «красное» или «правильное» семейное происхождение. Она не была из «красной» семьи; её отец — твой дед по материнской линии — был художником. Я тоже не была из «красной» семьи; твой дед был капиталистом. Наши семьи были старыми друзьями. Во время гражданской войны в Китае твоего деда похитили бандиты, и всё наше имущество было потеряно. Вся семья была вынуждена переехать в трущобы. Это было ужасно, не правда ли? Но кто знал, что после освобождения наша семья «перевернет ситуацию»! Никто об этом не знал; все соседи думали, что мы беженцы. Только семья Бай Чжуо знала, но никто из них не предал её, хотя её отец сильно пострадал во время кампании против правых.
Мы были влюблены с детства, учились в одной начальной и средней школах. Затем, когда мы учились в средней школе, началась Культурная революция. Я не была революционеркой или свободолюбивой личностью в школе; я знала прошлое своей семьи и боялась, что меня разоблачат. Бай Чжо знала происхождение своей семьи еще лучше, и она, как и я, скрывалась. В то время самым популярным бунтарем в школе был мальчик по имени Ян Сянхун, чей отец был рикшаводом в старом Шанхае — типичный «красный» сын. Ему тоже нравилась Бай Чжо. В те времена большинство девушек имели деревенский, старомодный революционный вид; такие девушки, как Бай Чжо — утонченные, красивые, светлокожие и с хорошей фигурой — были редкостью. Но Ян Сянхун сдерживал свои желания в школе. Как мог революционный активист, подобный ему, интересоваться дочерью правого интеллектуала?
Но всё это не имело значения. Настоящий ужас начался, когда мы вместе поехали за город.
Нас направили в горный регион на северо-востоке Китая, у подножия горы Чанбайшань. Место называлось Байхэ. Из нашего класса туда направили только меня, Бай Чжуо и Ян Сянхуна.
В то время у нас с Бай Чжуо были полутайные отношения, хотя всё это было самообманом; все знали о нас. Она была очень избалованной шанхайской девушкой, и всем парням в нашем общежитии она нравилась, но по-настоящему близким к ней был только я. Романтические отношения тогда не были в моде, и наши отношения ограничивались тем, что мы знали, что нравимся друг другу. Мы часто тайно встречались, но физической близости никогда не было. Нас устраивала такая любовь. Это не был какой-то революционный роман, но это была туманная, сладкая, тайная радость, которую могли разделить только мы с ней.
Как только Ян Сянхун оказался на виду, его больше ничего не волновало, и, смертельно заскучав, он начал ухаживать за Бай Чжуо. Но Бай Чжуо игнорировала его и наедине сказала мне, что ненавидит этих мелочных, высокомерных людей, пришедших к власти.
Мы посетили очень отдаленную горную деревню. Все жители были коренными маньчжурами, исповедовавшими шаманизм. Однако после кампании «Уничтожение четырех старых» после освобождения никто не осмеливался открыто исповедовать какую-либо религию. Даже в этой отдаленной горной деревне жителям приходилось избегать нас, чужаков, во время важных праздников и соблюдения ритуалов, передаваемых из поколения в поколение.
Но мы, образованные молодые люди, из любопытства прятались и подглядывали. Однажды мы с одноклассниками тайком наблюдали за их грандиозной церемонией жертвоприношения, которая представляла собой не что иное, как серию ритуалов, призванных призвать божество по имени «Бог Золотого Цветка Огня». Это божество, вероятно, было ужасающим воспоминанием, оставшимся у местных жителей после извержения вулкана Чанбайшань, которое позже было очеловечено и превращено в божество. Жители деревни называли эту церемонию «Великой Церемонией Прощания с богами». Они пели маньчжурские заклинания и танцевали под аккомпанемент ручных барабанов. Во время церемонии приносили в жертву чистокровную черную свинью без единого волоска. Перед закланием свинью задавали вопросы, и она жалобно визжала. Затем ей заливали воду в уши. Верховный жрец, с железным колоколом весом в десятки килограммов, висящим на поясе, извивался всем телом. Кто-то сказал, что Бог Золотого Цветка Огня сошел на алтарь, и верховный жрец будет вести себя так, словно в него вселился демон.
Мы, образованная молодежь, прятались в кустах, тайком смеясь, но никто из нас не осмеливался смеяться вслух. Тогда мы были такими беззаботными; кто бы мог подумать, что позже столкнемся с такими странными вещами!
В конце церемонии верховный жрец несколько раз пробежал босиком вокруг раскаленных углей под одобрительные возгласы жителей деревни! Мы, городские жители, не могли удержаться от смеха, видя их неопытность. Что в этом такого особенного? Я видел подобный фокус в Шанхае, когда был ребенком, и там его исполнили еще более удивительно: артисты осмелились ходить по раскаленным стальным ножам.
Призыв верховного жреца к богам вызвал у нас безудержный смех. По сути, он был главой деревни, очень авторитетной фигурой. Он всегда был добр к нам, образованной молодежи, изо всех сил стараясь помочь нам и не допустить нашего вмешательства в устоявшийся образ жизни жителей деревни. Поэтому, за исключением редких мелких краж, мы всегда мирно жили с жителями. Кто бы мог подумать, что он примет такое божественное выражение лица!
В семье верховного жреца был один сын и три дочери. Младшая дочь родилась немой и умственно отсталой. Она всегда бродила по горам в белой одежде, возвращаясь домой поздно ночью. Мы не знали её имени; все в её семье называли её Третьей сестрой. Когда другие звали Третью сестру, она никогда не отвечала. Она всегда опускала голову, позволяя волосам спадать на лицо, и торопливо убегала от людей, словно пытаясь убежать от чего-то ужасного. Иногда деревенские дети бросали в неё камни сзади. Когда камень попадал в неё, она вскакивала от боли и убегала, как заяц. Каждый раз, когда я видела, как дети шалят, я пыталась их остановить, но Третья сестра никогда не оглядывалась на меня, прежде чем убежать.
Жизнь в маленькой деревне была скучной. Взрослые постоянно пугали детей, говоря: «Если вы будете плохо себя вести, к вам придёт водяной демон!» Однажды я пошёл в дом верховного жреца и увидел, как его старший внук издевается над младшими братьями и сёстрами. Я усмехнулся и, подражая жителям деревни, сказал: «Если вы будете плохо себя вести, к вам придёт водяной демон!» Внезапно все в доме прекратили свои дела, с изумлением посмотрели на меня, и внушительное лицо верховного жреца стало особенно мрачным и ужасающим. Я испугался, не понимая, что сделал не так, и поспешно попрощался и убежал.
Позже я узнал, что водяной демон, о котором часто говорили жители деревни, на самом деле был умственно отсталой третьей дочерью семьи верховного жреца! Ее семья никогда бы не сказала ничего подобного, и никто не осмеливался прийти к ней домой и сказать такое. Я, посторонний, невольно нарушил табу.
Я не понимал, почему жители деревни называли эту глупую девочку водным демоном. Тогда я думал, что это просто потому, что Сан Ятоу выглядела странно, и жители использовали её, чтобы пугать детей. Но позже я узнал, что это не так. Говорят, что начиная с четвёртого дня четвёртого лунного месяца, когда ей было 12 лет, каждый год в этот день всем в деревне снился один и тот же сон. Во сне они видели Сан Ятоу, стоящую перед их кангом (нагретой кирпичной кроватью), извивающуюся и вертящуюся, со странными глазами, выглядывающими из щелей в волосах. Она извивалась и вертелась пол ночи, а во второй половине ночи ползала по земле, словно что-то ища. После нескольких лет кошмаров на четвёртый день четвёртого лунного месяца вся деревня начала бояться. С тех пор никто не осмеливался спать в этот день. Вся деревня вставала и собиралась играть в игры и пить. Никто не осмеливался спросить семью верховного жреца, снилось ли им это, но каждый год на четвертый день четвертого лунного месяца верховный жрец запирал Сан Ятоу одного дома и выводил остальных членов своей семьи выпить с жителями деревни. Он много пил.
С тех пор Сан Ятоу стала легендой в деревне. Поскольку в её имени содержался иероглиф, обозначающий воду, люди втайне называли её Водяным Демоном. Ходили также слухи, что она вовсе не дочь верховного жреца, а дочь горного демона, родившаяся в семье верховного жреца. Жители деревни обычно избегали Водяного Демона из страха, но, как ни парадоксально, иногда они также испытывали к ней большой трепет. Когда болел ребёнок, они молились ей, прося её прикоснуться к голове ребёнка, веря, что её прикосновение исцелит болезнь!
Тогда я понял, почему жители деревни настаивали на том, чтобы пригласить нас, образованную молодежь, выпить всю ночь 4 апреля. Я просто не знал, были ли у них благие намерения, они боялись, что нам будут сниться кошмары, или же хотели скрыть от нас какой-то секрет. В то время я думал, что это все ерунда, просто коллективное суеверие невежественных жителей деревни.
Но больше всего меня тогда беспокоило не случайное оскорбление семьи Верховного Жреца. Деревенский головорец по имени Та Цзы проникся симпатией к Бай Чжуо и каждый день пытался сблизиться с ней. Конечно, шанхайская леди не могла сравниться с этими деревенскими женщинами. Та Цзы постоянно донимал Бай Чжуо, но я не осмеливался вмешаться. Я не мог позволить себе оскорбить Та Цзы и не мог его избить. К тому же, его отец был деревенским бухгалтером — если бы вы никогда не жили в деревне, вы бы не знали, что деревенский бухгалтер — это местный тиран. Более того, отец Та Цзы представлял «передовые» силы в маленькой горной деревне, бросая вызов старым силам, которые представляли собой теократическую власть Верховного Жреца. Мы, образованные молодые люди, выросшие в условиях классовой борьбы, все понимали, что фракция деревенского бухгалтера в конечном итоге одержит победу. Хотя жители деревни в то время все еще верили в Верховного Жреца, его будущее, безусловно, не обещало быть легким.
Бай Чжуо испугался приставаний Та Цзы и попросил меня о помощи, но я был трусом и не осмелился бросить вызов Та Цзы. Мне оставалось лишь беспомощно наблюдать, как Та Цзы каждый день пилил Бай Чжуо.
Больше всего меня взбесило то, что Ян Сянхун наконец воспользовался этой возможностью, чтобы заслужить расположение Бай Чжуо. Поздно ночью он собрал нескольких образованных юношей и устроил им засаду на дороге, намереваясь избить Та Цзы. Но кто знал, что, вернувшись той ночью, все они истекали кровью из ран на голове! Шесть образованных юношей вместе взятых не смогли противостоять Та Цзы! Весь их опыт боев в Шанхае оказался бесполезен! Конечно, за время, проведенное в Шанхае, они научились сражаться только с теми, кто не сопротивлялся; если кто-то и сопротивлялся, то только и делали, что избивали!
В тот момент я не знала, что чувствовать. С одной стороны, я почувствовала облегчение от того, что попытка Ян Сянхуна завоевать расположение Бай Чжуо провалилась, но с другой стороны, я боялась, что не смогу справиться с Та Цзы в одиночку. Бай Чжуо была моей девушкой, и мне, по сути, нужно было ждать, пока кто-то другой вмешается и решит проблему!
С тех пор я заметил, что Бай Чжуо стала заметно холоднее ко мне относиться. Неужели она смотрела на меня свысока, считая меня трусом? Я сам тоже смотрел на себя свысока! Но внешне наши отношения оставались прежними; мы часто делились друг с другом секретами наедине. Потому что только я был к ней по-настоящему добр; другие просто пользовались её уязвимостью.
Однажды мы срезали кукурузные стебли, и девочки сильно отставали от мальчиков. Закончив срезать верхний ряд, я повернулся, чтобы помочь Бай Чжуо, и обнаружил, что она срезает невероятно быстро, почти не отставая от меня! Как раз когда я собирался поздороваться с ней, из кустов рядом с ней внезапно появилась крепкая фигура Та Цзы. Оказалось, он помогал Бай Чжуо срезать! Я хотел выхватить работу из рук Та Цзы, но внезапно испугался. Звериные глаза Та Цзы свирепо посмотрели на меня. Я замер, не смея сделать ни шагу вперед. Я посмотрел на Бай Чжуо и увидел, что она стоит рядом с Та Цзы, умоляюще глядя на меня с беспомощным выражением лица. Я понял, что ее взгляд означает, что я должен уйти, потому что я мало чем мог ей помочь. Я сердито повернулся и ушел. Почему она должна была полагаться на помощь Та Цзы? Не могла ли она подождать, пока я вернусь и помогу ей?
В тот день после работы ко мне подошла Бай Чжуо, умоляя не сердиться и говоря, что она лишь воспользовалась этим дураком, Та Цзы. Она сказала: «Труд, требующий физической силы, лучше всего выполняют грубые мужчины! Если он готов заниматься физическим трудом, почему я должна ему препятствовать?» Она также сказала, что заботится обо мне и не хочет, чтобы я выполняла такую физически тяжелую работу. Я была глубоко тронута и сказала ей, что готова выполнять для нее любую тяжелую работу. Но Бай Чжуо настаивала, чтобы я не была обременена, поэтому я поверила ей.
Была ли я глупой? Я не хотела быть такой глупой, но у меня не было выбора! Мне тогда едва исполнилось 20, как я могла понимать столько сложных вещей в сердцах людей? Только повзрослев, я поняла: если ты можешь сделать женщине одолжение, от которого она не сможет отказаться, или подарить ей подарок, который ей не захочется выбросить, она примет его только из-за смущения. После этого женщина, естественно, смягчится и ей будет неловко отказывать в дальнейших просьбах. Но тогда я ничего этого не знала; я всё ещё была глупо поглощена любовью, думая, что всё, что делал Бай Чжуо, было мне на пользу!
Поздним осенним вечером я спал на общей кровати в нашей комнате в общежитии, думая о Бай Чжуо, и уже почти засыпал, когда вдруг услышал тихий стук за окном. Это был Бай Чжуо и мой секретный сигнал: когда она хотела поговорить со мной ночью, она стучала в окно в таком ритме, чтобы позвать меня. Взволнованно я тихо встал и вышел ей навстречу.
Как только я вышел из двора, я увидел красные, полные слез глаза Бай Чжуо, и она внезапно бросилась мне в объятия. Она никогда прежде не была такой нежной; мы никогда раньше не обнимались и не целовались. В тот момент, когда я коснулся ее мягкого тела, я вернулся к реальности, почувствовав, как она дрожит, словно лист на осеннем ветру. Она заплакала: «Забудь меня, это все моя вина, пожалуйста, забудь меня! Мне так жаль!»
Застигнутая врасплох, я поспешно спросила её, что случилось. Бай Чжуо молчала, слёзы текли по её лицу. Она подняла свою холодную маленькую ручку, повернула моё лицо к лунному свету, некоторое время смотрела пустым взглядом, а затем внезапно разрыдалась. Я протянула руку, чтобы обнять её, но она мягко оттолкнула меня и в мгновение ока убежала. Я стояла там, ошеломлённая, в лунном свете, совершенно сбитая с толку словами Бай Чжуо.