Chapter 19

Раньше Вэй Ютан мало общался с Чу Цином, и с тех пор, как Чу Цин стал хорошим отцом, он постоянно испытывал это чувство беспокойства.

Похоже, что Чу Цин существует исключительно ради Ся Ся. Всё, что он делает, связано с ней, и он связывает с ней всё, что у него есть, даже теряя себя в этом процессе.

Лишь прошлой ночью, когда Чу Цин напилась и вела себя избалованно и вспыльчиво, она стала больше похожа на того человека, который когда-то заставлял сердце Вэй Ютана трепетать.

«Держи голову высоко?»

Для Сяся слова Вэй Ютана показались несколько глубокомысленными.

Отец не рождается отцом, но он становится отцом с момента своего рождения.

«Папа тоже устает, хочет отдохнуть и испытывает эмоции. До того, как стать твоим отцом, его жизнь, возможно, была более захватывающей, но с тех пор, как он стал твоим отцом, он начал сосредотачиваться на любви к тебе».

Сяся поняла, что он имел в виду, прижала подушку к груди и тихонько напевала.

«Отец, если бы ты был таким раньше, я бы не возражал против того, чтобы ты был с моим отцом».

Раньше Вэй Ютан никогда бы не стал рассказывать Сяся об этом, но сегодня он был необычайно любопытен и хотел узнать причину.

Почему? Кто, по-вашему, лучше меня?

Его личная жизнь, за исключением отношений с Чу Цин, ничем не примечательна, и в личной жизни у него тоже всё чисто. У него никогда не было скандальных любовниц или партнёрш по постели.

Даже если говорить скромно, Вэй Ютан выделялся среди своих сверстников и даже среди старшего поколения, но его настолько унижали, что он был низведён до уровня позора перед собственным сыном.

«Мой отец во всех отношениях хорош, за исключением того, что он не умеет любить своего отца. Он не так хорош, как Сяся. Я хочу найти того, кто полюбит моего отца».

Любовь — это широкое понятие, и Сяся не могла точно объяснить, что оно означает, лишь была уверена, что любовь необходима.

Сказав это, Сяся выбросила подушку и захотела пойти поиграть в саду.

Он хотел лишь, чтобы отец обнял его после пробуждения, потому что не видел его весь вчерашний день; ему совсем не хотелось его искать.

Услышав от отца, что папа всё ещё отдыхает, я решил выйти на прогулку. Как только я выглянул на балкон, то увидел в саду красивые цветы.

Иди, выбери сейчас две и отдай папе, когда он проснётся.

Вэй Ютан следовал за Ся Ся, украдкой наблюдая, как тот подрезает розы, и попросил дворецкого принести инструменты.

«Наденьте перчатки, у роз есть шипы».

"ой."

Сяся надела перчатки и продолжила резать; присутствие отца нисколько не мешало ей делать то, что она хотела.

Сяся сорвала пять самых красивых роз, удалила шипы со стеблей и, прижав цветы к себе, радостно сказала:

«Я такой романтичный ребёнок».

Услышав это, Вэй Ютан не смог удержаться и напомнил ему:

«Такие вещи лучше доверить своему партнёру».

Сяся махнул рукой, уже считая отца надоедливым после того, как получил цветы.

«Я ещё молод и у меня нет партнёра. Мой самый любимый человек — мой отец, поэтому я хочу подарить это ему».

Сказав это, Сяся уставилась на стоявшего перед ней отца и почувствовала некоторое смущение из-за того, что не смогла ничего ему дать взамен за все деньги, которые он на нее потратил.

Немного подумав, он небрежно сорвал цветок, который даже не мог чётко разглядеть, и сунул его в руку Вэй Ютану.

«Это для тебя, пожалуйста!»

Примечание автора:

Ся Ся: Мастер баланса (или что-то подобное)

Спокойной ночи всем!

Глава 17

Закончив говорить, Сяся взглянула на цветок, который был не таким красивым, как тот, который она выбрала для отца.

Цветение, должно быть, длилось очень долго, так как края лепестков слегка пожелтели.

Чтобы это скрыть, Сяся планировала похлопать себя по щеке рукой, чтобы она выглядела менее потрепанной.

«Отец, ты уже старик, так что не смотри на меня свысока из-за моего возраста».

Сказав это, даже сама Сяся поняла, что это не прозвучало как комплимент. Она кашлянула и уже собиралась подумать о чем-то другом, когда почувствовала резкую боль в пальцах.

"Ой."

При ближайшем рассмотрении оказалось, что внутри лепестков цветка прячется пчела. Ся Ся сначала этого не заметила, пока не подошел Вэй Ютан и не взял ее за руку.

Хотя ей было не очень больно, Сяся все равно громко заплакала, поняв, что ее укусили.

"Отец, мне так больно, уаааах!"

«Батлер, подготовь машину и отвези нас в больницу».

Она лишь притворилась, что ей очень больно, надеясь, что отец пожалеет её, но теперь её глаза были широко открыты, а слёзы, застрявшие на ресницах, никак не хотели капать.

Сначала он хотел отказаться, но вместо того, чтобы ехать в больницу и осматривать место укуса пчелы, предпочел остаться дома и дождаться, пока отец проснется.

Нет ничего важнее, чем подбежать и обнять папу после того, как он проснется.

Но потом он подумал, что если не позволит отцу отвести его к врачу, то отцу придется платить за визит к врачу, если что-то пойдет не так.

Хорошо, на самом деле откладывать деньги для папы тоже очень важно.

Сяся всхлипнула, когда отец обнял ее, и уже собиралась проверить, достаточно ли дорогая отцовская одежда, чтобы позволить ей вытереть слезы, когда Вэй Ютан сначала вытер ей нос салфеткой.

«Не плачь, больница совсем рядом, мы скоро будем там».

Вэй Ютан мягко уговаривал её. Он никак не ожидал, что такое может произойти в его собственном саду и что Сяся прольёт столько слёз.

Он мог с уверенностью сказать, что ни на секунду не отрывал глаз от Сяся, но это не меняло того факта, что он громко плакал после укуса пчелы.

Ребенок в этом возрасте доставляет немало хлопот; трудно представить, сколько усилий обычно приходится прилагать Чу Цин, чтобы о нем заботиться.

По дороге в больницу Сяся крепко сжимала руку. Увидев врача, она протянула руку и обнаружила, что она слегка опухла от укуса.

Раньше она лишь тихонько всхлипывала и плакала, притворяясь обиженной, а теперь разрыдалась во весь голос.

«Отец, оно распухло, ой-ой-ой».

Сяся села на колени к отцу, затем повернула голову и уткнулась в его объятия, не обращая внимания на то, дорогая ли отцовская одежда или нет, и вытерла слезы и сопли по лицу.

Даже Вэй Ютан, который всегда боялся микробов, в этот момент уже ни о чем другом не заботился. Он мог лишь уговаривать эту милую малышку, и к концу голос Сяся охрип от слез.

Врач продезинфицировал и перевязал рану от укуса пчелы. После этого Сяся украдкой взглянула на нее, всхлипнула и со слезами на глазах сказала:

"Спасибо."

В больничном коридоре Вэй Ютан получил звонок от своего помощника, который сообщил, что в одном из проектов компании возникла проблема, и ему нужно вернуться, чтобы ее решить.

Эта задача весьма срочная, и вице-президент с ней не справляется, поэтому он должен ее выполнить.

Вэй Ютан собирался обсудить с Ся Ся, хочет ли тот поехать с ним в компанию или чтобы водитель отвёз его домой, когда повернул голову и увидел, что Ся Ся, прислонившийся к его плечу, уже уснул.

Не знаю, может, она устала от плача, но спала она довольно крепко.

Когда Сяся заснула, она лишилась выбора и могла отправиться в компанию только вместе с Вэй Ютаном.

Таким образом, сотрудники семьи Вэй получили возможность увидеть, как их, казалось бы, равнодушный генеральный директор Вэй держит на плече спящего человеческого детеныша.

Если присмотреться, можно также заметить некоторые отметины на плече.

Вэй Ютан уложил Сяся спать в своей гостиной и поручил секретарю позвать всех руководителей проектов в конференц-зал.

Это не было чем-то особенно серьезным, но справиться с ситуацией было непросто, и в ней участвовало слишком много людей, поэтому никто, кроме Вэй Ютана, не осмеливался действовать опрометчиво.

Вэй Ютан достал из шкафа чистый комплект одежды и, переодеваясь, взглянул на крепко спящую на кровати Сяся.

«Президент Вэй, все прибыли».

Голос секретаря раздался за дверью. Вэй Ютан боялся разбудить Ся Ся, поэтому не ответил. Он вышел, закрыл дверь в гостиную и тихонько промычал «хм».

«Пусть Сяо Ли придет и присмотрит за всем; Сяся долго спать не сможет».

«Да, господин Вэй».

...

С другой стороны, Чу Цин проснулся и попытался сесть, опираясь на кровать, но почувствовал резкую боль в голове, от которой застыл на месте.

"шипит…"

У меня ужасно болит голова; такое ощущение, что она весит целую тонну.

Чу Цин оставалась в этом положении довольно долго, пока головокружение не прошло.

Сидя там, я вдруг осознал, что на самом деле нахожусь не в своей спальне. После мгновения ошеломленного молчания я инстинктивно попытался вспомнить, что произошло прошлой ночью.

Чу Цин вчера вечером слишком много выпил, но ничего не забыл. Наоборот, он всё помнил очень чётко, включая каждую деталь.

Как только вечеринка закончилась, он позвонил Вэй Ютангу, опасаясь, что Сяся поднимет шум, если не сможет его увидеть из-за того, что уже слишком поздно.

Кто бы мог подумать, что когда Вэй Ютан сказал, что приедет за ним, тот действительно согласился, почти как одержимый.

Впервые Чу Цин почувствовала непреодолимое желание сойти с ума. Ее тонкие пальцы крепко вцепились в темные простыни, и она упала обратно, широко раскрыв глаза и уставившись в потолок.

Он постепенно начал терять веру в себя, думая: «Если бы я только знал, что произойдет дальше».

Даже если он так напьётся, что превратится практически в тряпичную куклу, он всё равно доползёт до дома.

Она явно всё спланировала заранее, решив не слишком связываться с Вэй Ютаном, поскольку это никому не пойдёт на пользу.

Но после этого инцидента кто посмеет сказать, что их отношения совершенно невинны?

Какая именно невинность? Невинность пьяного человека, цепляющегося за кого-то, не отпуская?

В памяти Чу Цина всплыла сцена, где Вэй Ютан обнимает его прошлой ночью, и даже кончики его пальцев стали горячими.

После долгого и мучительного принятия этого факта он наконец осознал, что от него плохо пахнет. Жаль, что Сяся, эта хрупкая маленькая дьяволица, не пожаловалась на него прошлой ночью.

Когда я встал с постели, то увидел у кровати только пару огромных тапочек. Само собой разумеется, кто был их владельцем.

Чу Цин подошла к двери ванной, намереваясь принять душ, но вдруг поняла, что у нее нет чистой одежды. После долгих раздумий она не выдержала и достала телефон, позвонив Вэй Ютангу.

Выслушав доклад ответственного лица, Вэй Ютан понял, что главной причиной инцидента стало некачественное выполнение работы.

Если бы не их халатность, я бы сейчас сидел дома и ждал, пока Чу Цин проснется, вместо того чтобы сидеть здесь и работать сверхурочно вместе с ними. Мое лицо было ужасно потемневшим, и атмосфера во всем конференц-зале была напряженной.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135